《北京翻譯》雜志緊跟學術前沿,緊貼讀者,堅持指導性與實用性相結合的原則,創辦于2022年,雜志定位明確,以服務廣大翻譯工作者、語言研究者和愛好者為宗旨,內容涵蓋文學、科技、商務、法律、文化等多個領域的翻譯理論與實踐。其欄目設置豐富多樣,包括翻譯理論探討、翻譯技巧研究、翻譯教學、翻譯史研究、譯作賞析、翻譯家介紹、行業動態等,為讀者提供了全面了解翻譯行業最新動向和學術研究成果的窗口。
雜志的作者群體來自全國各地及海外,包括高校教師、翻譯從業人員、研究生等。雜志注重學術性與實踐性相結合,所刊載的文章既有深入的理論探討,也有豐富的實踐經驗總結,具有較高的學術價值和實用價值。同時,雜志還積極與國內外相關學術機構和團體合作,組織和參與各類翻譯學術會議和活動,不斷提升自身的學術影響力和社會影響力。經過多年的發展,已成為中國翻譯界具有重要影響力的學術期刊之一。它不僅是翻譯工作者交流學術思想、分享研究成果的重要平臺,也是培養翻譯人才、推動翻譯學科發展的重要陣地。
重要注意事項,請認真閱讀
一、在三審終審制下,本刊對所有符合基本學術規范、具有基本學術價值的文章,無論錄用與否,均會提出書面審查意見和修改建議。
二、題名與標題以最恰當、簡明的詞句反映論文、報告中的最重要的特定內容,題名應避免使用不常見的縮略語、首字母縮寫詞、字符、代號和公式等。
三、作者簡介:簡介內容要以姓名,出生年,性別,民族,籍貫,單位名稱(含二級單位名稱),職稱,學位,研究方向,通訊方式的順序書寫。
四、參考文獻限為作者親自閱讀、公開發表過的文獻,只選主要的列入,采用順序編碼制著錄,按其文中出現的先后順序用阿拉伯數字編號,列于文末,并依次將各編號外加方括號置于文中引用處的右上角。
五、論文中的注釋全部使用腳注。使用序號123…在文中上標“123…”,同時在論文后注釋列表排序123…注釋中凡屬于提供文獻出處的,都歸入參考文獻。
六、文稿須附中文摘要,中文須內容一致。中文摘要字數控制在100~150字,英文摘要字數少于100字。摘要中不得引用參考文獻。
七、正文內各級標題一般不超過15字,盡量不用或少用標點符號,采用阿拉伯數字連續編號:編號采用三級標題頂格排序:如一級標題1,2…,二級標題一、1,一、2…,三級標題一、一、1,一、一、2…。
八、表格應按統計學制表原則,采用三線表,標明序號和表題,表中同一項目保留小數的位數應一致,上下行位數要對齊。
九、論文如果是基金項目、國家、省部級教育教學科研立項課題成果,國家社科基金項目或上述立項的成果,需在文章標題右上角插入腳注,并在腳注中注明項目名稱及編號。
十、學術內容:應具有真實性、科學性、導向性、實用性、創新性。由于編校人員有限,所提交論文務請符合本輯刊稿件體例格式。
及時下單,安全放心
合規安全,方便省心
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西城區新街口外大街28號普天德勝大廈主樓4層,郵編:100044。