摘要:本文對"事業(yè)"一詞的英語譯名混亂問題展開探討,發(fā)現(xiàn)"事業(yè)"在不同語境下有不同內(nèi)涵,不可簡單英譯為cause、undertaking,而應(yīng)根據(jù)內(nèi)涵區(qū)別用詞。本文提出了"事業(yè)"一詞的六種英語譯法和使用語境,以期有助于"事業(yè)"一詞英譯的規(guī)范化。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
熱門期刊
期刊名稱:東方翻譯
東方翻譯雜志緊跟學(xué)術(shù)前沿,緊貼讀者,國內(nèi)刊號為:31-2025/H。堅持指導(dǎo)性與實用性相結(jié)合的原則,創(chuàng)辦于2009年,雜志在全國同類期刊中發(fā)行數(shù)量名列前茅。