摘要:“認同原則”在文學翻譯中起著重要作用,但它對“文學作品”翻譯的指導作用尚需進一步探究。通過文本分析,發現只有2074詞的“The Gift of the Magi”的漢語譯文,因缺乏“讀者認同”意識存在不少誤譯,有些錯誤在不同譯本始終未得到糾正,延續至今。解析誤譯,有助于確實提高譯品質量。針對英譯漢過程中出現的問題,提出可將“認同原則”作為文學作品的翻譯原則,并闡釋具體的相應對策。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
熱門期刊
期刊名稱:閩南師范大學學報·哲學社會科學版
閩南師范大學學報·哲學社會科學版緊跟學術前沿,緊貼讀者,國內刊號為:35-1322/C。堅持指導性與實用性相結合的原則,創辦于1983年,雜志在全國同類期刊中發行數量名列前茅。