摘要:副文本概念的提出為翻譯研究提供了一個新的視角。近年來,基于副文本的翻譯研究日益增多,但這些研究基本上只重點關注內副文本,而對外副文本研究較少。針對這一現象,本文以《詩經》英譯本的外副文本為語料,按照公開外副文本、私人外副文本以及事實性外副文本進行分析。《詩經》英譯本的外副文本形式和內容豐富,對于《詩經》英譯本研究具有重要意義:有助于從更加宏觀的視角解讀《詩經》英譯本;為譯者研究提供了重要的輔助素材;對《詩經》英譯本內副文本形成過程也起到重要的補充說明作用。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社