《語言、翻譯與認知》雜志緊跟學術前沿,緊貼讀者,堅持指導性與實用性相結合的原則,創辦于(2021)年,雜志在全國同類期刊中發行數量名列前茅。是一本跨學科的學術期刊,它旨在探討語言學、翻譯研究以及認知科學三者之間的交叉領域。雜志致力于發高質量的研究論文,這些論文不僅深化了我們對語言本質的理解,也促進了對于翻譯過程和認知機制之間相互作用的認識。探討人類如何在大腦中處理語言信息,包括語音識別、句法分析、語義解讀等。
本雜志將認知語言學的概念應用于實際問題解決,比如通過隱喻理論來改進外語教學或提高廣告效果。探索自然語言處理技術(NLP)、人工智能等現代科技手段如何輔助翻譯工作并優化語言學習體驗。討論特定類型的語言障礙(如失讀癥、自閉癥譜系障礙中的溝通困難等)及其潛在的認知基礎,并提出相應的干預措施。對于學者而言,這本期刊提供了一個展示其研究成果并與同行互動的良好平臺;而對于從業者來說,則可以通過閱讀了解最新的理論進展和技術發展,從而提升自己的專業能力。總之,語言、翻譯與認知為推動相關領域的知識創新和實踐應用做出了積極貢獻。
重要注意事項,請認真閱讀
一、正文:要求結構嚴謹,表達簡明,語義確切,論點鮮明,論據充分,引用規范,數據準確。文內標題要簡潔、明確,標題層次不宜過多,可采用阿拉伯數字連續標號,如“1”“1.1”“1.1.1”的形式。
二、基金項目指文章產出的資助背景,如國家社會科學基金、教育部、省教育廳重點研究項目、市級、院級科研課題等。獲得基金項目省市各級科研課題立項的文章應注明其名稱,并注明項目編號。
三、文獻按作者姓氏的第一個字母依A-Z順序分中、英文兩部分排列,中文文獻在前,英文文獻在后。引文中的英文書名及期刊名用斜體,論文題目寫入“”號內。
四、按學術研究規范和編輯部的有關規定,認真核對引文、注釋和文中使用的其他資料,確保引文、注釋和相關資料準確無誤。如使用轉引資料,應實事求是注明轉引出處。
五、表格一律采用三線表形式,表內數據要求同一指標有效位數一致,表格內的各項標目除計量單位符號外一律用中文書寫。
六、作者署名:多位作者之間以逗號分隔;作者來自不同單位的,在作者名右上角注l,2…,單位分別標注,以分號隔開。并在作者單位名稱前標注2--工作單位、所在省市名、郵政編碼,加圓括號置于作者署名下方。
七、文稿標題層次用阿拉伯數字分級編號,如一級標題用1……,二級標題用1.1……,余類推。通常不超過四級。
八、論文摘要盡量寫成報道性文摘,包括目的、方法、結果、結論4方面內容,應具有獨立性與自含性,關鍵詞選擇貼近文義的規范性單詞或組合詞(3~5個)。
九、稿件自來稿之日起三個月內未接到本刊錄用通知,作者可自行處理。本刊對決定采用的稿件有權進行刪改。
十、凡向本刊投稿,稿件錄用后即視為授權本刊,并包括本刊關聯的出版物、網站及其它合作出版物和網站。來稿恕不退還,一個月未見用稿通知請自行處理。
及時下單,安全放心
合規安全,方便省心
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:北京市西三環北路19號,郵編:100089。