摘要:本文以海洋類論文英文摘要為例,分析了人工譯文和機器譯文術語的異同,指出術語機器翻譯產生問題的成因多源于海洋學研究的綜合性、復雜性及前沿性。鑒此,為使計算機輔助海洋學論文摘要的術語翻譯更加規范,達到各個國際檢索機構的收錄標準,作者需仔細核查機譯的術語是否符合所屬學科的概念,是否精確嚴謹,是否符合目的語的規范。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
熱門期刊
期刊名稱:中國科技翻譯
中國科技翻譯雜志緊跟學術前沿,緊貼讀者,國內刊號為:11-2771/N。堅持指導性與實用性相結合的原則,創辦于1988年,雜志在全國同類期刊中發行數量名列前茅。