《中華譯學》創刊于2024年,公開發行的半年刊雜志。創刊以來,辦刊質量和水平不斷提高,雜志以推動中國翻譯學科建設和學術研究為宗旨,致力于搭建一個高水平的翻譯學術交流平臺,促進中外翻譯文化的溝通與融合。雜志擁有一支由國內外知名翻譯學者和專家組成的編委會,確??锏膶W術質量和權威性。主要刊登翻譯學領域的研究論文,涵蓋翻譯理論、翻譯史、翻譯批評、翻譯教學、口譯研究、機器翻譯等多個方面。論文注重學術性、前瞻性和創新性,反映當前翻譯研究的最新成果和動向??l對最新翻譯學著作和學術會議的評論和綜述,幫助讀者及時了解翻譯學界的最新動態和重要成果。
每期設置一個或多個專題,邀請國內外專家學者圍繞特定主題進行深入探討,推動翻譯研究的深入和拓展。關注翻譯實踐中的應用問題,刊登有關翻譯技術、翻譯項目管理、翻譯職業發展等方面的文章,為翻譯從業人員提供實用的參考和指導。雜志注重與讀者的互動交流,通過設置讀者來信、學術爭鳴等欄目,鼓勵讀者積極參與學術討論和爭鳴。內容涵蓋面廣,既有理論研究也有實踐應用,既有歷史回顧也有未來展望,滿足不同讀者的需求。
重要注意事項,請認真閱讀
一、來稿選題和撰寫應符合以下要求:導向正確,理論聯系實際,關注熱點問題,探求真問題,問題意識明確,觀點鮮明、論據充分、論證有力、對策可行、寫作規范。
二、篇名:篇名應簡明、具體、確切,能概括文章的特定內容,符合編制題錄、索引和檢索的有關原則,一般不超過20個字。
三、提供第一作者簡介,內容包括: 姓名、出生年、性別、職稱(職務)、主要從事的工作及詳細的通信地址、郵政編碼、電子信箱、聯系電話。
四、來稿請采用尾注,請不要采用腳注或夾注。參考文獻應按照《GB7714-2015信息與文獻參考文獻著錄規則》規范要求列出。
五、注釋采取腳注的方式。注釋與參考文獻的格式請參照中華人民共和國國家標準《信息與文獻參考文獻著錄規則》(GB/T 7714-2015)。
六、摘要應以第三人稱撰寫,以介紹論文內容概要為目的.不應有評價性詞語,摘要內容包括研究目的、方法、結果和結論等。
七、前言應充分說明研究工作的背景、意義、本文擬解決的問題、采用的方法和手段,引出重要文獻,全面評述相關研究工作,突出本工作的重要性和創新性,不要忽視國內同行的工作。
八、表格請排為三線表,標注表序號、表題名(應有自明性)、表項名稱,表項指標值;線圖和照片應科學合理、規范清晰。
九、闡述基金項目的具體研究內容和研究進展。這包括實施的具體實驗、調查結果、數據分析和初步結論等。
十、來稿應含以下部分:中英文題名、中英文摘要、中英文關鍵詞、中圖分類號、正文以及必要的圖表、參考文獻。
及時下單,安全放心
合規安全,方便省心
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:杭州市天目山路148號,郵編:310007。