時間:2023-03-20 16:12:14
導語:在電影欣賞論文的撰寫旅程中,學習并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優秀范文,愿這些內容能夠啟發您的創作靈感,引領您探索更多的創作可能。

一、引言
網絡技術和信息技術的發展日新月異,新的技術不斷涌現,播客(Podcsst)是繼E-mail、BBS、ICQ、博客(Blog)、維基(Wiki)等交流方式之后又涌現出的新型信息交流方式,它能將文字、圖片、動畫、聲音和視頻等素材完美的結合在一起,并通過網絡將人們聯系在一起,讓資源與資源使用者、使用者與使用者之間開展有效的交流溝通,尤其是它擯棄了文字博客的不足,有效地將音頻、視頻素材融入其中。與傳統的Blog相比,Podcast更能展示個性,更有針對性,同時又擁有更強大的交互能力。“播客”用聲音傳達信息,“播客”的內容更富有感情,更具個性,形式多樣,有故事播客、脫口秀播客、音樂播客、文學播客等。隨著播客技術的發展,播客正開始進人教育領域,出現了教育播客。基于播客最顯著的特點即播客傳播的信息主要以音頻和視頻信息為主,在大學英語教學中把播客和英文電影欣賞教學結合起來,對促進大學英語教學是一個有益的嘗試與探索。
二、英文電影欣賞在大學英語教學中的作用與現狀
電影是語言教學的有效手段之一,它可以起到傳統課堂教學無法比擬的作用,它可以作為傳統課堂教學的有益補充。在大學英語教學中引入英文電影欣賞課可以有效地彌補課堂教學中真實環境語言輸入的不足,對于提高學生的英語水平有著積極的作用。
首先,大量的英文電影欣賞可以有效地促進學生的聽說能力。任何交際行為都是在一定的場景中實施的。電影故事情節取材于生活,其中的場景、道具及其他方面都充分展示生活的真實。因此,看電影時,學生有親臨其境的感覺,這等于把語言學習放在真實的交際情景中進行,無疑使語言學習十分真實自然。經常看英文電影,學生就會逐漸地學會在不同情景中得體地使用語言。同時,電影展現的是生活中的真實情景,演員說的英語也是生活中本族語者說的英語。經常看電影可以學會地道的英語表達方式,可以有效地減少“中式英語”,也有助學生掌握正確的語音。
其次,英文電影欣賞可以提高學生的跨文化交際能力,增加學生對英美文化的了解。語言是文化的載體,語言和文化的關系是密不可分的。學習一門外語不可能不了解相應語言國家的文化背景知識。電影是一面鏡子,是一個國家和民族的社會生活和文化的最直觀、最生動的反映。它涉及了社會生活的方方面面,反映了一些突出的社會問題。通過英文電影欣賞,學生可以加深對英語國家文化的認識,了解中英文化差異和思維方式,提高跨文化交際的能力,從而進一步提高聽說讀寫各方面的能力。
第三,英文電影欣賞可以有效提高學生的英語學習興趣。電影豐富的內容及其強烈的藝術感染力可以很好地保持學生的學習興趣,使英語學習從課堂教學的單一與枯燥中擺脫出來,使語言學習成為一種聽覺享受、視覺享受、精神享受,進而成倍地提高學習效率。
據調查,絕大多數大學英語學習者對英文電影表現出了極大的熱情和期望,許多學生把英語電影欣賞作為一種提高英語水平的有效途徑。然而,由于大學英語教學的課時較少,利用課堂教學時間來安排英文電影欣賞就顯得捉襟見肘,一般學校不開設專門的視聽課,學生在一學期內只能在聽力課時間觀看一兩部英文電影,這對提高英語水平來說顯得微不足道。而教師布置學生課后個人觀看又不太可行。一方面,學生可能缺乏自覺性,教師也缺乏對學生的監督性。另一方面,學生的觀看也帶有盲目性,不利于英語水平的提高。因此,探索一種把新型的信息技術播客應用于英文電影欣賞的模式,使學生在進行英文電影欣賞中提高英語水平,是一個必要和有益的嘗試。
三、播客及其使用方法簡介
Podcast,中文譯名尚未統一,但最多的是將其翻譯為“播客”。它是數字廣播技術的一種,出現初期借助一個叫“iPodder”的軟件與一些便攜播放器相結合而實現。Podcast錄制的是網絡廣播或類似的網絡聲訊節目,網友可將網上的廣播節目下載到自己的iPod、MP3播放器或其他便攜式數碼聲訊播放器中隨身收聽,不必端坐電腦前,也不必實時收聽,享受隨時隨地的自由。更有意義的是,你還可以自己制作聲音節目,并將其上傳到網上與廣大網友分享。就像博客顛覆了被動接受文字信息的方式一樣,播客顛覆了被動收聽廣播的方式,使聽眾成為主動參與者。
播客的使用主要分為兩個方面:創建播客和收聽收看播客。
1、創建播客。
我們可以利用現有的軟硬件制作與播客,過程并不復雜。主要步驟如下:
(2)將錄音文檔存作MP3格式文件。
(3)上傳該MP3文件到網站。
(4)有播客附集(podcast as an enclosure)的RSS源。
播客使用的是一種基于XML的叫做RSS的技術,這種技術正在被越來越多網站用來提供即時信息。不同的團體用這種方法把新的內容和信息列在一個XML或RSS文件里。很多網站會用XML或RSS來標示它們提供RSS源。
2、收聽收看播客。
用戶把播客(MP3格式)下載到電腦就可以在任何時候收聽。另外,也可以把播客下載到MP3播放機,這樣用戶就可以隨時隨地按自己的要求去聽播客了。搜尋和收聽播客的步驟為:
(1)找到并訂閱一個播客源(XML或RSS)。
(2)在線選擇和收聽收看播客。
(3)下載和收聽收看播客。
(4)把播客下載到MP3播放器上。
四、播客與英文電影欣賞相結合的可行性與模式
播客傳播的信息主要以音頻和視頻信息為主的特點,因此把播客與英文電影欣賞相結合是一種較好的選擇,也是可行的。利用播客,可以有效地利用學生的課外時間使學生進行英文電影欣賞。現在大學生的上網條件較好,因此收看或下載播客上播放的英文電影比較方便。具體來說,播客應用于英文電影欣賞的模式如下:1、教師選擇適合的英文影片上傳在播客上。2、教師布置學生在一定時間內收看播客,并布置一些針對影片的問題或讓學生觀看后寫出觀后感,這樣教師對學生的觀看行為就有了較為有效的監控性,播客用于英語教學目的的實現就有了一定的保障。3、教師也可對學生分組,使學生能夠對影片進行交流。4、在規定期限截止前,學生上交個人或小組的有關影片的作業,或讓學生進行互評。5、教師對作業進行講評,評出優秀作業,以此作為對學生的鼓勵。然后開始下一部英文電影的欣賞周期。
論文關鍵詞:體裁,體裁分析,英文促銷信
1.前言
近15年,體裁(genre)和體裁分析(genreanalysis)成為第一語言和第二語言教學領域里的熱門話題(Hyon 1996)。我國不少專家、學者都試圖把這種理論應用在具有特定交際目的的篇章上,如分析農業英語論文摘要(易興霞,2006),分析應用語言學領域學術文章的宏觀和微觀結構(楊瑞英,2006),分析商務促銷類語篇(王宏俐,郭繼榮,2006)等。本文擬從Bhatia的英文促銷信的體裁分析模式入手電子商務論文,分析主要交際目的為說服潛在客戶購買商家所提供的產品或接受其服務的英文促銷信的表現形式,圖式結構和特殊信息,并通過分析語義的文化預設和搭配意義,加深對促銷信的語言表面特征的認識。
2.理論依據
2.1體裁
語言學中的體裁(genre)不同于文學中的體裁。Swales(1990:45-58)認為體裁是在特定社會文化背景下對人類交際事件進行分類的結果。所謂交際事件就是人們按照特定目的和特定程式運用語言在社會中辦事的實例。新加坡的Bhatia(1993:13-16)在Swales的體裁理論基礎上做了進一步的完善,認為:1)體裁是一種可辨認的交際事件;2)體裁不是一般的交際事件,而是一種內部結構特征鮮明,高度約定俗成的交際事件;3)在建構語篇時,必須遵循某種特定體裁所要求的慣例;4)盡管體裁有其慣例和制約性,內行人仍可在體裁規定內傳達個人意圖和交際目的。因此交際目的往往決定應該使用哪種體裁,而體裁的常規性又為我們提供了可以遵循的體裁結構潛勢。
2.2體裁分析
體裁分析是20 世紀90 年代由Swales (1990)和Bhatia (1993)發展起來的一種分析方法。他們認為任何體裁都是由一系列的語輪構成,語步(move)和步驟(step)是語篇分析的出發點論文開題報告。Swales的層次動向法(move approach)常用在具體的體裁分析中,即根據不同的交際目的,對某一語篇按照意義與功能劃出層次,然后再根據層次來考察分析語言的表達形式。Swales 沒有對語步和步驟提出明確的定義,但Nwogu(1997)認為語步是一個由一系列詞匯,主題意義和修辭特征所標明的具有統一意義傾向的語篇片斷,步驟是實現語步的可供選擇的修辭策略,一個語步可以由一個或多個步驟來實現。例如,Bhatia (1993:62)根據體裁“語步(moves)和步驟(steps)”分析理論電子商務論文,將推銷體裁概括成七個“語步”(move):1.Establishing credentials (確立資格證明);2. Introducing the offer (介紹推銷內容):(1)offering the product or service (介紹產品或服務),(2)Essential detailing of the offer(介紹推銷內容的重要細節),(3)Indicating value of the offer(指明推銷內容的價值);3. Offering incentives(激勵購買);4.Enclosingdocuments(附寄文件);5. Soliciting response(請求回復);6. Using pressure tactics(采用壓力策略);7.Ending politely(禮貌收尾)。在以上七個“語步”中,第二語步Introducing the offer 又是由三個步驟(step)組成的。
體裁分析模式為語篇研究提供了新的考察視角與方式。使用體裁和體裁分析理論對某個特定語篇進行分析,是對語篇宏觀結構和微觀結構分析的有機結合,既注重語篇結構的宏觀結構和認知結構,也注重特定的體裁結構在詞匯和語法層面的特定表現。
3.體裁分析在英文促銷信中的應用
3.1促銷信的體裁界定
促銷信是商務英語中常見的一種語篇,它是以書信的格式由促銷人員向顧客傳遞商品或服務的存在及其性能、特征等信息,幫助顧客認識商品或服務所帶來的利益,從而達到引起顧客的注意和興趣、喚起需求、采取購買行為的目的。因此它的本質是銷售者和消費者之間的信息溝通,主要交際目的就是通過向消費者的宣傳、誘導和提示,促進消費者產生購買動機,影響消費者的購買行為,實現產品由生產領域向消費領域的轉移。這樣的交際目的決定收信人和寫信人通常為并不熟悉的雙方,因此語言上謙虛有禮、簡潔明晰是必不可少的。
3.2 促銷信的內在宏觀結構
一封成功的促銷信在內在結構上,基本遵循 Bhatia 的七個 “語步”的模式,通過吸引客戶的注意、向客戶詳細介紹所推銷的產品或服務并索求回復等語篇片斷來實現說服潛在客戶購買所推銷產品或服務的交際目的。下面我們從Bhatia的英文促銷信的體裁分析模式入手,來具體討論促銷信的層次動向。
Dear customer,
⑴The union bakers would like to announce a great offerthis Valentine day. Every two kg cake you buy you get raffle ticket whichallows you to enter into a draw which will give you a chance to win a dinnerfor two at a three star hotel. You can have a wonderful dinner with your lovedone on the eve of Valentine’s Day.
⑵ The bakers will arrange for the pickup and drop to thevenue and you can enjoy the dinner along with the dance party at the three starhotels.
⑶Don’t you think it will be funto take your girlfriend or boyfriend out for dinner on a valentine’s day and make the day a special one? Imagine all thatfun you have with your loved one with tasty cuisine and exciting and thrillingdance party. To top it all you can meet famous singer and dancer who is theguest of honor that day.
⑷Visit any of our outlets to get more information. Hurryand buy a wonderful tasty cake for your loved one.
⑸Since the offer is valid till (time how long).please actnow.
⑹Sincerely電子商務論文,
這封促銷信由五段組成,第一段的第一句是第一個語步:Establishing credentials (確立資格證明),通過提及在情人節要提供的一項服務來吸引顧客的注意力;第一段的第二句到第三段是第二個語步:Introducing the offer (介紹推銷內容)。第二個語步由三個步驟組成:⑴offering the product or service(介紹產品或服務),⑵Essential detailing of the offer(介紹推銷內容的重要細節),⑶Indicating value of the offer(指明推銷內容的價值)。第一段的第二句是第一個步驟,主要介紹了即將推出的服務——每買兩千克蛋糕就能抽簽,就有機會贏得在三星級賓館的兩人晚宴;第一段的第三句和第二段是第二個步驟,詳細介紹推銷服務的細節——情人節前夕在三星級賓館和摯愛共進晚餐、共舞;第三段是第三個步驟,主要指出推銷服務的精神價值——使情人節過得特別,并能遇到明星。第二個語步是促銷信最為重要的部分,決定能否幫助顧客認識商品或服務所帶來的利益,從而達到引起顧客的注意和興趣、喚起需求、最終采取購買行為的目的。第四段是第三、四個語步:Offering incentives (激勵購買)和Soliciting response(請求回復)。第四段第一句是請求顧客做出回復——到銷售點尋求更多信息;第二句是鼓勵有購買傾向的顧客下定決心。第五段是第五個語步:Using pressure tactics (采用壓力策略),Sincerely和簽名是第六個語步:Endingpolitely (禮貌收尾),作為傳統信件獨特的結尾方式,這一語步在促銷信中也很常見。
與Bhatia的七個語步模式略有不同的是:這封促銷信并沒有Enclosingdocuments (附寄文件)這一語步;而且Offering incentives (激勵購買)和Soliciting response(請求回復)的順序也有所不同。王宏俐,郭繼榮(2006) 認為,在語篇構建中常使用的語步是核心語步,不太出現的輔語步是外圍語步,在促銷信中電子商務論文,第一、二、四語步是核心語步,由于Enclosing documents (附寄文件)這一語步是外圍語步,銷售者可根據情況決定是否使用;至于語步順序,盡管促銷信是專門用途英語里的一種,有其慣例和制約性,但我們仍可在體裁規定內傳達個人意圖和交際目的。
3.3 促銷信的文化預設和搭配意義
這實際是一封是以西方文化為背景的抽獎促銷信論文開題報告。促銷信的最主要部分——第二語步也是以這個文化預設為先決條件的。銷售者想要促銷的商品是蛋糕,但在促銷信里,抽獎有可能贏得情人節的晚餐卻是描述的重點,這主要是商家抓住了顧客消費過程中的僥幸獲大利心理——以抽獎贏得與摯愛在情人節共進免費晚餐的機會,設置中獎機會,利用抽獎的形式,來吸引消費者購買商品蛋糕。令人心動的抽獎活動成功地把顧客的注意力指向拉到了本應大力宣傳的產品——蛋糕上面。如果收信人不了解這個文化預設,就不容易達到促銷信的交際目的。
Leech(1981:17)認為:搭配意義是指一個詞與另一個詞連用搭配時使得該詞的意義隨語境而發生的變化。因此促銷信在詞的搭配上非常注意。促銷信使用的形容詞大多是描述性和評價性的,多為褒義詞,例如:great,wonderful,special,tasty,exciting電子商務論文,thrilling,famous,wonderful,這些形容詞為收信人勾勒出一幅浪漫、激情、美味的晚餐情景。盡管這是一封書信,但口語詞匯多余書面語詞匯,淺顯易懂、簡潔明晰。銷售者為了推銷商品或者服務,常常直接使用反問疑問句和祈使句,增強引導功能,說服或敦促收信人采取購買行動。
3.4 總結
體裁分析超越了對語篇語言特征的簡單描述,力求解釋語篇的理據,探討語篇結構背后的社會文化因素和心理認知因素,揭示實現交際背景的特殊方式和語篇結構的規范性。促銷信具是專門用途英語的一種,把促銷信這一體裁語篇看作是一個有規律的有結構的層次動向的組合的思想,有助于我們更好地理解這種信函體裁,寫出目的明確、結構清晰、用詞準確的促銷信。
[參考文獻]
[1]Hyon,Sunny. Genrein Three Traditions: Implications for ESL [J]. TESOL Quarterly,30/ 4 :693-722,1996.
[2]易興霞.體裁分析與農業英語論文摘要[J]. 西安外國語學院學報,2006,9.
[3]楊瑞英.體裁分析的應用:應用語言學學術文章結構分析[J]. 外語與外語教學,2006,10.
[4]王宏俐,郭繼榮.體裁分析與商務促銷類語篇[J]. 外語教學,2006,7.
[5]Swales,J. M.Genre Analysis: English in Academic and Research Settings [M]. Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[6]Bhatia,V. K.Analyzing Genre: Language Use in Professional Settings [M]. London: Longman,1993.
師范學院
畢業論文(設計)開題報告
學生姓名: 陳嘉 學 號:2003101222
院 (系): 中文系
專 業 漢語言文學專業
題 目: 解析張愛玲小說的恐怖電影式鏡頭
指導教師: 劉文菊 副教授
2007年 3 月 27 日
開題報告填寫要求
1.開題報告作為畢業論文(設計)答辯委員會對學生答辯資格審查的依據材料之1。此報告應在指導教師指導下,由學生在畢業論文(設計)工作前期內完成,經指導教師簽署意見及院、系審查后生效;
2.開題報告內容必須用黑墨水筆工整書寫或按教務處統1設計的電子文檔標準格式(可從教務處網址上下載)打印,不能打印在其它紙上后剪貼,完成后應及時交給指導教師簽署意見;
3.有關年月日等日期的填寫,1律用阿拉伯數字書寫。如“2005年4月26日”或“2005-04-26”。
4、畢業論文參考文獻的引注標準要參照《韓山師范學院本科生畢業論文撰寫標準》(韓教字[2005]53號)執行
畢 業 論 文(設 計)開 題 報 告
1.本課題的目的及研究意義
研究目的:
張愛玲與電影有過長期親密的接觸,在小說寫作中創造性地化用了電影化技巧,使她的文字組合帶有豐富的視像性和表現力。文本以恐怖電影的表現手法為切入口,對張愛玲中短篇小說出現的恐怖電影式鏡頭進行解析。試圖更近距離地感受張愛玲藝術感覺的細微獨特之處,并且在此基礎上揭示張愛玲小說所蘊涵的悲劇感和死亡意識。
研究意義:
本文通過對張愛玲中短篇小說出現的恐怖電影式鏡頭進行解析,試圖在體會張愛玲語言的“現代性”的基礎上,嘗試性地提出1種獨特的審美方式,從不同的視角解讀張愛玲小說的表現手法。
2.本課題的國內外的研究現狀
國內研究現狀:
國內對張愛玲小說的電影化表現手法的研究主要從小說的電影畫面感、電影造型、電影化技巧等角度切入,考察了張愛玲作品對電影藝術手法的借鑒技巧:
(1)研究張愛玲小說的電影畫面感:《猶在鏡中——論張愛玲小說的電影感》(何蓓)等;
(2)研究張愛玲小說的電影造型:《論張愛玲小說的電影化造型 》(何文茜)等;
(3)研究張愛玲小說的電影化技巧:《張愛玲小說的電影化技巧》(何文茜);《張愛玲小說的電影化傾向》(申載春);《論張愛玲小說的電影手法》(張江元);《張愛玲小說對電影手法的借鑒》(屈雅紅)等;
(4)研究張愛玲小說的死亡意識:李祥偉《論張愛玲小說中的死亡意識》等
國外研究現狀:
海外研究對張愛玲的研究可以分為兩個階段“第1階段1957-1984年夏志清,唐文標等人對她作品的介紹與評述”“第2階段1985年至今,輻射面波及北美等地的華文文學的影響研究分析和評價”。1995年9月后,她在美國辭世后,海外學者多運用西方現代文藝理論來剖析。
3.本課題的研究內容和方法
研究內容:
張愛玲的小說映照了1個陰陽不分、鬼氣森森的世界,恐怖鏡頭繁復繽紛,在她的作品里以人擬鬼,她筆下的人物均飄蕩在凄冷荒涼的宿命軌道上。本文嘗試根據恐怖電影的表現手法,從場景造型、人物造型、以及道具造型等角度入手,對張愛玲小說中出現的恐怖鏡頭進行研究、闡釋。更近距離地感受張愛玲藝術感覺的細微獨特之處,并且在此基礎上揭示張愛玲小說所蘊涵的悲劇感和死亡意識。
研究方法:
本文采用比較研究的方法,根據恐怖電影的表現手法,在學術界既有研究資料的基礎上,從張愛玲小說、相關的研究書籍及其評論等出發,分析整理資料,從場景造型、人物造型、以及道具造型等角度入手,對張愛玲小說當中出現的恐怖鏡頭進行研究、闡釋。
畢 業 論 文(設 計)開 題 報 告
4.本課題的實行方案、進度及預期效果
方案、進度:
2006年11月—2007年2月初:收集資料。重讀作品,確定論文題目,查閱相關資料。
2007年2月—2007年3月中旬:在老師的指導下,擬定寫作提綱和開題報告。
2007年3月—2007年4月:論文修改。聽取老師意見,撰寫論文初稿,并交指導老師評審。
2007年4月——:定稿。
預期效果:
本文結合恐怖電影的表現手法,通過分析、比較、歸納等方法對張愛玲小說中出現的恐怖鏡頭進行闡釋,嘗試更近距離地感受張愛玲藝術感覺的細微獨特之處,并且在此基礎上揭示張愛玲小說所蘊涵的悲劇感和死亡意識。
5.已查閱參考文獻:
書籍:
1、張愛玲,《張愛玲全集》【M】。新疆:新疆人民出版社,2006年6月第1版。
2、金宏達,《華麗影沉》【C】。北京:文化藝術出版社,2003年1月第1版。
3、張新穎,《20世紀上半期中國文學的現代意識》【M】。北京:3聯書店,2001年12月第1版。
4、宋家宏,《走進荒涼——張愛玲的精神家園》【M】。廣州:花城出版社,2000年10月第1版。
5、李稚田,《第3類時空》【M】。北京:中國紡織出版社,2000年1月第1版。
6、吳戰壘,《電影欣賞》【M】。浙江:浙江大學出版社,1987年6月第1版。
7、陳衛平,《影視藝術鑒賞與評論》【M】。北京:高等教育出版社,1994年6月第1版。
8、聶欣如,《類型電影》【M】。上海:上海人民美術出版社,2001年9月第1版。
學術論文:
1、何文茜《張愛玲小說的電影化技巧》,石家莊師范專科學校學報, 2003年第5卷第4期第51頁。
2、 李祥偉《“丑”趣———論張愛玲小說中的死亡意象》,學術論壇, 2005年第6期第140頁。
3、 李祥偉《論張愛玲小說中的死亡意識》,廣州廣播電視大學報,2004年第4期第38頁。
4、張江元《論張愛玲小說的電影手法》,涪陵師范學院學報, 第26卷第4期,第54頁。
5、屈雅紅《張愛玲小說對電影手法的借鑒》,南京理工大學學報(社會科學版), 第16卷第6期,第33頁。
6、何文茜《論張愛玲小說的電影化造型 》,石家莊師范專科學校學報, 2004年02期,第39頁。
7、何蓓《猶在鏡中 —論張愛玲小說的電影感》,內蒙古民族大學學報(社會科學版), 2004年第30卷第4期第40頁。
8、申載春《張愛玲小說的電影化傾向》,樂山師范學院學報, 2004年第19卷第5期第12頁。
9、吳曉,封玉屏《電影與張愛玲的散文寫作》浙江社會科學報, 2004年第1期第204頁。
網絡資料:
1、《恐怖情節心理分析》
2、《綻放在暗地里幾個唯美的驚惶意象》
3、陳文珊《女性·月亮·鬼氣——試論《聊齋志異》對張愛玲小說創作的影響》
指導教師意見
指導教師:
年 月 日
院(系)審查意見
論文關鍵詞:文化翻譯概念,電影翻譯,目標語
1.引言
1.1目前對于電影翻譯的理論研究
我國引進外文電影比較晚,真正的電影翻譯是從建國后才開始的,因此我們的研究尚且處于初級階段。例如,錢紹昌教授基于在這一領域的多年實踐,發表了許多探索視聽翻譯特點的文章。他提出了許多有用的建議,吸引了人們對于視聽翻譯的關注。相對于電影翻譯的重要性來說,對這一領域相關的系統研究還遠遠不夠。
1.2語言、文化與翻譯之間的關系
語言是文化的一部分電影翻譯,作為觀念、習俗以及宗教之間的交流橋梁而存在。Nida (1994: 1) 認為:“語言反映文化,提供了接觸文化的渠道。”語言與文化之間的緊密聯系表明了翻譯與文化也同樣是密不可分的。從一種語言翻譯到另一種語言必然涉及到兩種文化之間的轉換論文范文。因此,翻譯是對于語言背后文化的比較、理解以及轉換。
2.電影翻譯的策略
2.1基于特征的翻譯策略
電影翻譯是一種獨特的翻譯種類,因此電影翻譯工作者必須采用特殊的翻
譯策略才能得出成功的翻譯作品。具體包括三個方面:同步化、特色化、口語化,這些需要翻譯者特別注意。
2.1.1 同步化
同步化對于電影翻譯者來說是最不同也是最具有挑戰性的一個特點,對于電影翻譯的一個基本的要求就是:要使電影中的人物能像在原語言中一樣流利地用目標語講話,這就對臺詞的長度以及唇形提出了很高的要求。在這種情況下,就要通過擴展或者縮略句子來達到同步化的效果。比如下文中的例子:
Eg1: Stuart: That's a good idea.
斯圖:那倒是不錯。(Gonewith the Wind)
從字面上,上文中的句子應該譯成“好主意”,但這樣的話相對于原來的臺詞就過短了,因此在翻譯的時候擴展成“那倒是不錯”。而且,修正后的版本更加口語化,符合電影語言的特點。
2.1.2特色化
特色化指的是可以觀察到的一個角色所有特征的總和,這一點對于一部電影成功與否起著極其重要的作用。通常電影翻譯,電影翻譯者想要在特色化上取得源語言與目標語言的一致,應該注意三方面:1)角色的地位及職業2)角色的性情3)角色所處的特殊環境。顯然,這對于電影翻譯者來說存在著無數的挑戰。以下是一個典型的例子:
Eg2: Castor: We have something in common. We both knowour guns.
Sean: What we don't have in commonis that I don't care if I live and you do.
Castor: Sean, that hurts. You'renot having fun, are you? Come with us. Try terrorism-for hire. We'll blow shitup. It's fun!
Sean: Shut up!
Castor: Watch your fuck mouth!
卡羅:我們倒有共同之處。我們都槍法如神。
桑恩:我們不同之處就是我已置生死于度外,可你卻怕死。
卡羅:桑恩,你這番話刺傷了我。你活得不開心,是嗎?跟我們一起干吧論文范文。試一試做專業恐怖分子,用炸彈炸個天翻地覆。蠻開心的喲!
桑恩:閉嘴!
卡羅:說話小心點。(Face/off)
在上面的例子當中,Sean是一個勇敢聰明的警察,而Castor是一個粗俗自大的罪犯。在對話過程中,兩個角色的特點非常明確地呈現了出來。在中文版本當中,同樣通過不同的說話方式表明了兩個角色各自的特色,像“我已置生死于度外”和“用炸彈炸個天翻地覆,蠻開心喲”,就明顯地體現了正面人物與反派人物的區別。另外電影翻譯,Castor作為一個罪犯,習慣使用粗話,這一點也必須考慮在內。因此,在譯文中,使用了對應的中文當中的粗話來保持原有的風格。
2.1.3口語化
電影中的對白以日常口語為主,因此,在把它們譯成中文時,也必須考慮到這一點。這樣,觀眾在欣賞電影時,更容易理解劇情,也才會有更強的代入感。
Eg3: I’m having money problem.
我手頭有點緊。
上文的例子當中,從字面意思看應當是“我有金錢的問題,”但現實生活中沒有人會這么說,因為它不符合人們口語表達的習慣。因此,在翻譯的過程中必須遵從人們口語表達的方式,這樣才會顯得更接近生活,更加生動。
2.2基于文化的翻譯策略
2.2.1歸化
根據Venuti的理論:“翻譯主要是一種歸化電影翻譯,是基于本土文化的” (Venuti 1995: 47)。也就是說,歸化是一種清晰流暢的翻譯策略,盡量使目標語言的觀眾不會感到外文的文本很奇怪,幫助觀眾更好地理解電影內容。
Eg4: Helen: Then my Sir Galahad himself will have tobe saved.
海倫:看來需要有人來拯救我們的那位大恩人了。(The Rock)
例子當中,由于Frank曾經救過Helen,因此他被比作騎士Sir Galahad,在澳大利亞的傳說中這是一位英雄論文范文。但是,很少有中國觀眾了解Sir Galahad的背景知識。如果根據字面意思翻譯成“看來需要有人來拯救我們的加勒哈德爵士了,”會使中國觀眾感到十分迷惑。因此,電影譯者采用了同化的策略,這樣更容易被觀眾所理解。
2.2.2異化
“異化翻譯”是指“把讀者引領進外國文化,是他們看到文化差異” (Venuti 1995: 4)的一種過程,是通過保留外文文本的一些因素來故意違反目標語言的一些傳統習慣。
Eg5: Dear God, make me a bird so I can fly far.
親愛的上帝,把我變成一只鳥吧電影翻譯,我會飛很遠。(Forrest Gump)
在上面的例子當中,譯者就使用了異化的翻譯策略,使用了西方宗教中的詞語“上帝”,而不是同化成中國的表達方式“老天爺”,這樣保留了西方的特點。
3.結語
電影翻譯受到時空的限制,是一種藝術與技術相結合的再創造。所以,電影翻譯不是一項簡單的任務,再加上翻譯中所涉及的文化信息和文化特點,使翻譯變得更加的困難。電影翻譯工作者必須從觀眾的需求出發,使用恰當的電影翻譯策略來處理電影對白及其中包含的文化信息。通過精確的翻譯來使觀眾領會到電影中所要傳達的內容,滿足他們審美以及娛樂的需求。
參考文獻
[1]Bassnett, Susan andLefevere, Andre. Constwuchng Cultures: Essays on Literary Translation.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
[2]Gottlieb, Herik.'Subtitling: Diagonal Translation', in Perspectives: Studies inTranslatology I,1994.
[3]柴梅萍.“電影翻譯中文化意象的重構、修潤與轉換”,《蘇州大學學報(析學社會科學版)》,2001(4).
[4]傅海燕.從文化角度進行影視翻譯研究[J].濟南:山東大學出版社,2007.
[論文摘 要] 許多英文原版電影語言素材多樣,情節生動曲折,對白妙趣橫生,可以作為廣大英語學習者學習英語的重要手段。本文的研究根據自主學習理論及基于項目的學習(Project-Based Learning,簡稱PBL)的理論,探討如何針對學生的興趣,因勢利導,利用豐富的電影資源提高學生的英語自主學習能力及聽說能力。
2007年9月教育部新修訂的《大學英語課程教學要求》中提出大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養。筆者認為借助英文電影來提高學生的自主學習能力和聽說能力是一個不錯的嘗試。這是因為許多英文原版電影語言素材多樣,情節生動曲折,對白妙趣橫生,可以作為廣大英語學習者學習英語的重要手段。然而,在實際教學中,我們發現許多學生由于英文電影的深厚的文化背景和社會內容、快速流暢的語速、不合書面語法的表達方式等,而感到望而生畏,于是通常根據中文字幕來理解影片內容,從語言學習的角度來講,收效不大。
本文的研究將根據自主學習理論及基于項目的學習(Project-Based Learning,以下簡稱PBL)的理論,探討如何針對學生的興趣,因勢利導,利用豐富的電影資源提高學生的英語自主學習能力及聽說能力。
一、自主學習理論研究現狀述評
自主學習是以人本主義、建構主義理論為基礎,自20世紀80年代初,由Henri Holec正式提出以來,國內外學者對其進行了多角度研究,研究成果不斷問世。Henri Holec(1981)認為自主學習就是學習者在學習過程中“能夠對自己的學習負責”,包括確立學習目標、自我監控和自我評價;Littlewood(1999)強調學習者獨立行動的意愿取決于他們的動機和信心的程度,學習者獨立行動的能力取決于他們知識和技能的程度。我國學者也從不同角度做了深入研究,主要是在學生自主學習能力培養的必要性、方法以及相關策略(袁威,2007)、計算機網絡環境下英語自主學習(劉金俠,2009)、自主學習模式下教師角色轉變(林寶玲,2009)、大學英語自主學習中形成性評估的構建(王莉,2009)、基于項目的學習模式的大學英語自主學習(李麗君,2009)等方面。
國內外學者關于自主學習理論的探討近幾年成果層出不窮,然而,借助于英文電影來培養學生自主學習能力及聽說能力的研究成果卻不多。
二、PBL理論研究現狀述評
基于項目的學習(PBL)是一種以學生為中心的教育方式和原則,要求學生通過一系列個人或合作完成的任務,借助他人(包括教師和學習伙伴)的幫助,利用必要的學習資料,解決現實中的問題,獲取知識和技能。(Beckett,2006)
PBL是隨著建構主義思潮的興起而發展起來的一種新型教學模式和學習方法,被譽為近年來國外教育領域最引人注目的革新。PBL在國外二語和外語教育領域被廣泛使用已有20多年,其對語言學習的影響作用歸納起來主要體現在對學生學習動機、興趣、信心及學習者自主性的促進;對學生問題解決能力、批判性思維能力的培養,推動更多的語言輸入和輸出;培養語言學習技能、策略等。因此,PBL能創造更多以學生為中心、培養學生自主學習能力的語言學習環境。(Stroller,2006)
目前,國內學者也已經開始關注和引進PBL理論,但是根據我們的文獻調查,國內對于PBL在大學英語教學中的應用研究尚處于起步階段,對PBL促進自主學習能力方面的研究更少,對基于PBL理論、使用英文電影培養學生自主學習能力及聽說能力的研究更是罕見。
三、英文電影在培養學生自主學習能力及聽說能力中的教學實踐
(一)課堂上借助英文電影改進英語聽說教學
英文電影蘊涵豐富的學習資源,尤其是英文電影中人物之間的生動的對白可以作為學習者鍛煉聽力、學習口語的重要途徑。在課堂教學的過程中,教師不妨嘗試每周或每兩周抽出一次聽說課的時間使用原版的英文電影作為藍本,指導學生利用英語電影進行相關的聽力和會話等練習,引導學生注意書面語和口頭語之間的差異,使學生接觸到不同場合的英語口語語體,熟悉相關的一些固定表達方法,改進課堂效果,提高教學效率。具體實踐方法可以如下。
1.精選較為優秀的、語速適中的、適合用來教學的英文電影,再根據視聽說教學的特點和學生實際水平,從影片中篩選出適合進行聽說訓練的三至四個片段,每個片段都有一至兩個場景,相對獨立。
2.生詞和詞組介紹。有些詞語經常出現在口頭對話及電影對白中,使學生熟悉并記憶相關表達。
3.補充文化背景知識。有關某部電影的文化背景知識,教師可以在講課之前布置學生通過圖書館資源或網絡資源自己去獲取相關的信息,培養其自主學習能力及自己發現問題解決問題的能力。然后,課前讓學生使用英語給全班同學講述電影涉及的文化背景知識,教師只做補充即可。
4.聽力測試、理解測試及口語鍛煉。學生在觀看某個片段時,教師可以模仿四六級考試復合式聽寫的題型,給學生提供此片段的部分電影文本,使學生邊聽邊填寫空缺的詞匯、句子,補充完整電影對白。學生在看完某個片段之后,可以提問學生與此片段相關的問題或讓學生對此片段使用英文進行描述,查看學生是否理解了其內容,同時也鍛煉了學生的口語表達能力。
5.介紹影片中的口頭英語特點。使學生反復聆聽所選英文電影片段中的句子,了解口語特點,如重復、停頓、更正、省略句的使用、附加句的使用、模糊語的使用等,直至學生能夠脫口而出。
6.開展觀看無聲電影配音表演、角色扮演等活動。在使用英文電影提高學生聽說能力時,可使學生在觀看了數遍某一電影片段之后,電影播放時處于靜音狀態,使學生根據電影畫面,盡量模仿電影中人物的語音語調進行配音練習,也可直接讓學生進行角色扮演活動。在這樣一系列的任務型活動中,學生的學習興趣及熱情可以得到極大的調動,學生的聽說能力也可以得到顯著提高。
(二)開設第二課堂,課外指導學生科學利用電影資源進行英語學習
由于課堂教學時間畢竟有限,如果學生能夠在課外時間充分利用電影資源進行積極自主的英語學習,是再好不過的選擇了。然而目前我國大學生的學習現狀表明,絕大多數學生還不具備獨立承擔一切學習責任的能力,因而較為適宜的是在教師的指導下逐漸培養學生的自主學習能力。教師可以根據自主學習理論和PBL理論,開設第二課堂,使學生利用英文電影,在教師的指導、交流和監控下,開展基于項目的學習,使學生在觀看英文電影這一項目的驅動下培養學生的自主學習能力和聽說能力。
基于PBL設計的原則基礎,筆者做了以下嘗試:
首先,使用一個學期的時間,采用獨立于課堂教學的形式,給實驗組的學生提供16部優秀英語影視作品,使其根據自己的興趣愛好自主選擇8部電影,利用課外時間進行觀看、學習,并讓學生在課后調查最受學生歡迎的電影并分析原因。這期間,教師與學生保持及時交流,指導學生如何在英語影片欣賞中進行聽、說、讀、寫、詞匯、語法等練習。其次,讓學生參與觀看英語影片、通過圖書館和網絡資源搜索英語資料查找電影文化背景知識、演員相關介紹等、使用英語總結影片內容完成書面報告、對影片中的部分精彩情節進行描述、記錄影片中精彩的詞匯、句子等、配音表演、角色扮演、英語問卷調查、使用英語進行訪談等一系列活動,使其在觀看學習英語影片這一項目中充分、科學地利用電影資源,從而提高其自主學習能力及英語綜合應用能力。
通過一學期的教學實踐,在教師的持續堅持和正確引導下,根據問卷調查結果和訪談結果顯示,93%的學生對這一“觀看英文電影——提高學生自主學習能力及聽說能力”的項目表示歡迎與滿意,絕大多數學生對自主學習有了非常正確的認識和積極的態度,自主學習能力有了顯著的提高,同時,學生的聽說能力也得到了大幅提高。
四、結 語
本文研究表明,英文電影可以作為提高學生自主學習能力和聽說能力的重要手段。教師一方面可以在課堂教學時借助英語電影,在電影欣賞中對學生進行聽、說、讀、寫、詞匯、語法等練習,提高其英語綜合應用能力。同時,也可以開設第二課堂,使PBL學習作為課堂教學的自然延伸和促進,作為培養學生自主學習能力和聽說能力的重要途徑。
總之,教師可以借助英文電影,推動更多的語言輸入和輸出,培養學生語言學習技能和策略等,不斷探索英文電影在培養學生自主學習能力和聽說能力方面的重要作用,以提高學生學習興趣、學習動機,從而提高教學效果。
[參考文獻]
[1] Beckett G H.Beyond Second Language Acquisition.Project-Based Second and Foreign Language Education:Past,Present,and Future [M].Greenwich:Information Age Publishing,2006.
[2] Holec H.Autonomy and Foreign Language Learning[M].Oxford:Pergamon Press,1981.
[3] Littlewood W.Defining and Developing Autonomy in East Asian Context[J].Applied Linguistics,1999,20(01).
[4] Stroller F L.Establishing a Theoretical Foundation for Project-Based Learning.Project-Based Second and Foreign Language Education:Past,Present,and Future[M].Greenwich:Information Age Publishing,2006.
[5] 袁威.自主——合作學習法與英語教學的整合策略[J].黑龍江高教研究,2007 (12).
[6] 李麗君.基于項目學習模式的大學英語自主學習研究[J].教育探索,2009(08).
[7] 王莉.大學英語自主學習中形成性評估的構建[J].科教文匯,2009(03).
[8] 林寶玲.大學英語自主學習與教師角色探析[J].北京電力高等專科學校學報,2009(08).
[9] 劉金俠.網絡教學環境中英語專業學生自主學習的探索[J].外語學刊,2009(04).
[10] 鄧媛,王湘玲.項目驅動培養EFL學生自主能力的實證研究[J].外語與外語教學,2009(08).
[11] 支永碧.PBL在中國外語教育中的應用[J].外語與外語教學,2009(07).
得知獲獎后,編劇梅峰感到有些意外。婁燁也沒想到,他早早就撤出戛納,到了巴黎后才獲知可能得獎。
沒想能得獎
最佳編劇獎由導演婁燁和三位主演代領,編劇梅峰并未到場。因為梅峰任教于北京電影學院,是本屆畢業班的主任教員,他的學生馬上就要畢業答辯,因此無法抽身赴戛納領取獎項。他當時接受媒體采訪時說:“我現在正在批改學生的畢業論文,能獲獎有些意外,因為我覺得獲獎應該是電影本身和導演工作的魅力,戛納電影節單獨將編劇獎項授予我,在我的預料之外。”
“沒有到戛納電影節親自領獎,我并不遺憾,遺憾的是沒能在大銀幕上欣賞自己的電影。”梅峰稱,“如果去了法國,就能和觀眾一起在電影院里看片,感受一下現場的氣氛,或者聽聽觀眾的反應,看看哪個情節需要修改,哪個情節設置觀眾不喜歡。”如果這部影片還有機會去其他電影節,他將會一同前往,將在大銀幕的感召下沉醉于“春風”里。
有評論表示,《春風沉醉的晚上》的同性戀題材和拍攝手法有刻意討好歐洲評委之嫌,對此,梅峰表示“《春風沉醉的晚上》還是專注于普通人的感情和生存”。
梅峰說自己雖然是老師,但卻不擅言辭。采訪過他的媒體描述他時,說他語速很慢,每句話他都習慣性地深思熟慮,情緒起伏也不大。只是在說到婁燁這個人的時候,他才略有些激動地表示,婁燁是一個有詩情的導演,他的堅持完全來自對電影的愛。正是如此,梅峰才堅持做婁燁的御用編劇,而梅峰的新作品,仍然是和婁燁合作。
和婁燁是死黨
從《紫蝴蝶》開始,梅峰就開始了與婁燁合作的過程。婁燁因《頤和園》違規被禁之后,梅峰也沒有再從事編劇的工作。梅峰說之所以一直與婁燁合作,是因為他敬佩婁燁。
《蘇州河》是婁燁聲名鵲起的一部片子,也是打動梅峰的一部電影。“這是一部有詩情的影片,這種‘詩電影’在中國電影里面很少。”梅峰就此認定婁燁是一個很有詩情的導演,他希望與自己喜歡的導演合作。
《春風沉醉的晚上》選擇了同性戀題材,并且有很多的激情鏡頭。敏感的題材讓《春風沉醉的晚上》在戛納吸引了不少關注的目光,梅峰也坦白承認,之所以選擇這樣的題材,就是為了吸引目光。但他同時表示,做這部影片的初衷,是為了描寫普通人的生存狀態,而“同性戀情只是為了加強戲劇沖突,讓電影更好看而已”。
2006年的《頤和園》是婁燁的滑鐵盧,該片入圍戛納電影節競賽單元。同時,電影局審片委員會以《頤和園》送去的拷貝畫面看不清,聲音聽不清為由,拒絕對影片進行審查。雖未獲得審批,但導演婁燁仍按照電影節的日程安排,準時在戛納舉行了媒體試映場及首映儀式。最終,因違規參加境外電影節,婁燁被處罰“5年內不得從事相關電影業務”。
這部《頤和園》,梅峰是聯合編劇,同樣是敏感內容和激情戲。
這是兩個夠執著的人,“從《紫蝴蝶》開始,我們每次合作都希望能有詩歌一樣的激情。”梅峰這樣說。婁燁沉迷于自我,不管禁令如何,一根筋到底,借著香港的外殼,依然在做著自己喜歡的事情。
[關鍵詞] 歸化 異化 文化差異
doi:10.3969/j.issn.1002-6916.2011.08.031
一、引言:問題的提出
在全球化和文化轉向的大背景下,電影是娛樂、傳播文化以及增進國際交流的一種大眾化、方便快捷的重要渠道。電影名起著畫龍點睛的作用,因而電影片名的翻譯也顯得至關重要。
在各學報和《電影文學》、《電影評介》及其他刊物上有多篇關于電影片名翻譯研究的論文。近幾年關于電影片名翻譯的碩士論文也呈逐年增加的態勢,但目前學術界對影片名的翻譯研究多局限于目的論、功能對等、文本類型的角度研究歸化異化翻譯策略,即:直譯、意譯、音譯和創譯等;對韋努蒂的異化歸化理論存在誤讀的情況,甚至把直譯意譯簡單地等同于異化和歸化;散見的論文研究視角過于單一和整齊,大多集中在片名的翻譯策略和原則方面的研究,而忽略片名翻譯的文化性及多層面性;影片名的翻譯質量良莠不齊甚至存在誤譯;同部影片存在多個譯名,譯名繁多,譯名不統一,針對這一現狀,何躍敏(1997)曾《當前西片譯名中的問題與對策》探討這一文化現象;學術論文中中英文影片混雜、分類不清;所舉的分析案例局限于少數幾部電影片名,重復多,缺乏新意。
鑒于此,本文旨在從翻譯策略、翻譯倫理和文化的角度分析歸化異化理論指導下的電影片名的翻譯,將電影片名的翻譯置于文化領域中,主要以奧斯卡最佳影片和中國部分著名的獲獎影片為研究對象,關注文化因子的傳遞和文化差異的處理。
二、電影片名翻譯實踐研究
學術論文中對電影片名翻譯的研究較早見于外語類核心刊物的是吳敏于1995年發表于《中國翻譯》第五期上的論文《淺談英語片名的翻譯》。在吳的論文中著重探討了英語電影片名翻譯的三種譯法:直譯,意譯,直譯加意譯(參見吳敏,1995)。此后,陸續有學者發表文章探討具體的片名譯法(賀鶯,2001;毛發生,2002等)。
也有一些學者從文化差異的角度,把片名翻譯置于文化大環境中去考察(參見盧志君,龔獻靜,2003;,2009等)。鄭玉琪,王曉冬從英漢翻譯原則的角度對電影片名的翻譯進行過研究,在論文中提出“電影片名翻譯時應該遵循的三條基本原則,即信息傳遞原則、美學欣賞原則和文化重構原則”(鄭玉琪,王曉冬,2006/2008(2009))。張廣法則從后殖民理論視角來研究中文影片的英譯,并提出“異化翻譯策略可以抵抗強勢文化的文化霸權,確立其文化身份,促進多元文化健康發展”(張廣法,2009:105)。
歸化異化與電影片名翻譯的結合也大多探討的是關于片名翻譯的策略以及翻譯中究竟是主歸化還是主異化的問題。林婷婷提出“異化為主、歸化為輔的文化翻譯策略”(林婷婷,2004:104)。文紅認為“異化翻譯手法是翻譯中應采取的主要趨勢”(文紅,2007:177)。關于電影片名翻譯究竟采取何種策略,也有學者提出不同看法。在對英漢電影片名翻譯實證研究的基礎上,朱婉瑩在其碩士論文中提出“歸化能夠創新”(朱婉瑩,2008)。王伶伶和賈立瑩基本贊同這一觀點,前者認為電影片名的翻譯應以“歸化為主、異化為輔”(王伶伶,2009:159),后者認為“歸化理論仍將在英漢翻譯中長久占主導地位”(賈立瑩,2009:29)。而大多數的學者則認為“歸化和異化是辨證統一的兩個對立面。面對翻譯中存在的文化差異,優秀的譯作應從實際出發,靈活合理而又恰到好處地使用這兩種翻譯方法”(吳爽,2005:56)。李鑫、李瑞、趙利娟等也基本持相同觀點,認為“歸化和異化,這兩種策略是相輔相成,既對立又統一的辯證關系”(參見李鑫,2007;李瑞,2007;趙利娟,2009)。徐建國、吳遠等則提醒譯者應“把握好歸化和異化的‘度’,既不能過于異化,讓譯語觀眾不知所云;又不能過于歸化,造成原名語言和文化特色的喪失”(徐建國,2007:30;吳遠,2007:55)。
三、歸化異化指導下的電影片名翻譯實證研究
勞倫斯•韋努蒂(Lawrence Venuti)曾于1986年在Criticism 28(Spring)雜志上發表名為The Translator’s Invisibility(譯者隱形)的論文中首次明確提出了“歸化翻譯”(domesticating translation)和“異化翻譯”(foreignizing translation)的概念 (參見Robinson,2007:97)。并在前人研究的基礎上,在其著作《譯者的隱形――翻譯史論》中再次明確提出“歸化法”(domesticating method)和“異化法”(foreignizing method),并認為施萊爾馬赫“堅持譯者只能在兩種翻譯策略中作出選擇:一種是歸化法,即從我族中心主義出發,使異域文本屈從于目的語文化價值觀,將作者帶回本國;一種是異化法,即偏離民族中心主義,壓制目的語文化價值觀,標示原文的語言和文化差異,將讀者派送出國”(Venuti,2004:20)。自此,韋努蒂明確提出并沿用“歸化”“異化”這一對術語,并在吸收各家思想的基礎上旗幟鮮明地提出并完善自己的歸化異化理論,尤其是其“彰顯”異質(otherness)的“差異性”異化理論(參見Venuti2008.4.14日給張景華博士的復信,轉引自張景華,2009:123)。
歸化異化不僅僅是翻譯策略更是一種道德態度。韋努蒂認為“異化……是在譯文中表達的對外語文本和外國文化的一種道德態度。不僅是策略,還有詞語的選擇和外語文本的選擇,都可能產生異化的效果”(郭建中,2008:43)。關于此,郭建中教授評論說“他(韋努蒂)是要強調異化是一種道德態度,而不僅僅是一種翻譯策略;至于涉及到翻譯策略的問題,也是指選擇某種策略所產生的道德影響,重點還是指道德態度”(郭建中,2009:35)。因此,郭教授專門撰文澄清翻譯界對韋努蒂的歸化異化的誤解。他指出“歸化和異化的術語,主要是指對外語文本和外國文化的道德態度,是指翻譯文本的選擇和翻譯策略的選擇所產生的道德影響”(同上:34)。
歸化具體到電影片名的翻譯中是指運用通順的話語策略正確地傳達原片名的語言信息和文化信息,選用目的語觀眾熟知的表達方式和文化意象來傳播異域文化。而影片名翻譯中的異化是指運用抵抗式翻譯策略(resistancy translation strategies)或采用偏離主流價值觀的陌生的表達方式來保留原片名的異域風情。不同的翻譯策略的選擇涉及到對外語文本和外國文化的不同的道德態度,因此,在電影片名的翻譯中,歸化和異化是有方向性的,涉及到語言和文化兩方面的歸化和異化。其最根本的出發點就是弘揚本民族(漢)文化,爭取文化身份的認同和確立。
在英漢電影片名翻譯中有很多歸化的經典譯名,如:You Can’t Take It With You(《浮生如夢》)、Lolita(《一樹梨花壓海棠》)、Marty(《君子好逑》)、My Fair Lady(《窈窕淑女》)、Rebecca(《蝴蝶夢》)、Waterloo Bridge(《魂斷藍橋》)等,影片的漢譯中都借用中國耳熟能詳的詩詞和典故,采用歸化式翻譯,很好地加入了中國元素,巧妙地運用中國的詩詞典故替換拗口的英文人名和地名/建筑名等。既文雅含蓄地點明了電影的主題又能激起中國觀眾的觀看欲望,獲得受眾的強烈共鳴。這也正是造就經典譯名的一個重要原因。尤其是《一樹梨花壓海棠》、《蝴蝶夢》和《魂斷藍橋》等經典譯名成功地對原片名進行了文化意象的重構,將中國的傳統文化、經典詩詞和民間傳說等中國元素移植到對原片名的文化解讀中。
電影《Lolita》講述的是一個中年男子與14歲少女洛麗塔之間的愛情故事。影片譯名“一樹梨花壓海棠”典自宋代文學家坡調侃友人張先的詩句:“十八新娘八十郎,蒼蒼白發對紅妝。鴛鴦被里成雙夜,一樹梨花壓海棠。”清朝劉廷璣也有類似佳句“二八佳人七九郎,蕭蕭白發伴紅妝。扶鳩笑入鴛幃里,一樹梨花壓海棠。”可見,詩句“一樹梨花壓海棠”是老夫少妻的文雅說法,和原片名的故事內容很吻合。該譯名妙就妙在恰到好處地點明了電影的主題,又用經典詩句重構了原作的文化意象并富有文學氣息。另外,電影《Waterloo Bridge》譯為《魂斷藍橋》典自中國古代著名的一個民間傳說“藍橋會”。藍橋會講述了一個凄美的愛情故事,故事的男女主人公相識于藍井邊,雙雙死于藍橋下,歌頌了男女主人公對愛情的忠貞。巧的是電影《魂斷藍橋》中的主人公相識和陰陽相隔的地點都是滑鐵盧橋。民間傳說和電影故事開始的地點和結束的地點都是相同的。因此,無論是從凄美的結局還是內容上講,譯名都完全符合電影的主題,并且將電影的文化意象重構為“藍橋會”這一獨具中國特色的民間傳說。可謂是又一經典譯名成就了電影界一部經典力作。
英漢電影片名翻譯中也不乏成功的異化翻譯譯名,如:The Seven Year Itch(《七年之癢》)、The Sound of Music(《音樂之聲》)、Rain Man(《雨人》)、Casablanca(《卡薩布蘭卡》)等。這些都是較典型的經典的異化翻譯電影片名譯名,其中“七年之癢”是地地道道的舶來詞,隨著該電影的知名度提升,“七年之癢”已經成為婚姻和職場的流行語。由此可以看出異化翻譯可以豐富本族語并影響受眾的思想。“影片輸入的同時,國外的意識形態、生活方式也在潛移默化地影響著國人的思想”(杜文,2008:53)。而影片《The Sound of Music》譯為《音樂之聲》,《Rain Man》譯為《雨人》,從形式上看是屬于嚴式翻譯,運用直譯法取得了異化的效果,尤其是譯名“雨人”更激起了觀眾想一睹為快的觀看欲望。而《Casablanca》譯為《卡薩布蘭卡》則是采用音譯法而保留了原片名的異域風情從而達到異化的效果。在此之前,該影片曾有一個高度歸化的譯名“北非諜影”,但是觀眾們記住了“卡薩布蘭卡”而近乎遺忘了“北非諜影”。成功的異化譯名使名不見經傳的達爾貝達市因更名為卡薩布蘭卡市而名聲大噪成為摩洛哥第一大城市。同名城市的知名度提高也使得該部影片受到更多更廣泛的關注而永久地被定格為奧斯卡經典影片。從《北非諜影》到《卡薩布蘭卡》表明了同一個影片名的翻譯既可以歸化也可以異化,也體現了從歸化向異化發展的趨勢。
在漢英電影片名翻譯中也體現出了語言和文化兩方面的歸化和異化。例如:《梁山伯與祝英臺》譯為New Romeo And Juliet,《開國大典》譯為The Birth of New China,《霸王別姬》譯為The King Parts With His Favorites 等則屬于歸化譯法,《臥虎藏龍》譯為Crouching Tiger Hidden Dragon,《花木蘭》譯為Mulan等則屬于異化譯法。New Romeo And Juliet從文化上對原片名進行了歸化,將中國梁山伯與祝英臺的愛情絕唱重構成西方的羅密歐與朱麗葉的愛情故事。文化意象的重構使國外觀眾更容易理解電影故事內容,不失為一個佳作。《開國大典》、《霸王別姬》則是從語言上對原片名進行歸化,采用地道的英語表達方式,分別譯為The Birth of New China和 The King Parts With His Favorites,從而準確地傳達一些有別于西方的說法和語言信息(如:“開國”和“姬”),達到便于國際文化交流的目的,弘揚中國文化,將外國文化請進來,讓中國文化走出去。《臥虎藏龍》、《花木蘭》等影片名的翻譯則分別采用直譯和音譯的方法達到異化翻譯的效果,將中華龍的文化和花木蘭等英雄人物傳播到外國。長久以來“龍”在中西方的形象都是差異很大的,在中國,“龍”代表正義和吉祥,而在西方則代表邪惡和禍祟。通過正確的片名翻譯有利于改變西方對于龍的誤解,有助于外國人正確地認識中國。龍文化漸漸地得到了西方的認可,有影片為證:《李小龍傳》在引入中國以前,原英文片名為Dragon: The Bruce Lee Story。其中就選用了Dragon一詞,由此可以看出西方國家對李小龍和中國功夫的喜愛以及對中華龍的認可。因此,“為了達到最充分準確的文化交流,對電影片名的翻譯不能簡單地偏向于完全采用歸化或者完全采用異化的單一翻譯策略,而應該根據不同電影片名特點。兩種策略相結合,既最大限度地遵循目標語文化的主流價值觀,滿足譯入語觀眾的心理與文化需求。又盡量考慮到原汁原味的語言和文化意象”(李妍妍,2009:59)。“歸化和異化是辨證統一的兩個對立面。面對翻譯中存在的文化差異,優秀的譯作應該從實際出發,靈活合理而又恰到好處地使用這兩種翻譯方法,進而引發深層次文化上的反省”(吳爽,2005:56-60)。
在電影片名的翻譯中歸化和異化策略要運用適度。“電影文化意象的翻譯應該從發展的角度去考慮,結合觀眾的實際需要,把握好歸化和異化的度,既不能過于異化,讓譯語觀眾不知所云,又不能過于歸化,造成原名語言和文化特色的喪失。電影翻譯既受原名文本約束又富于創造性,翻譯時應充分認識語言文化差異,正確把握觀眾的接受能力,確定歸化和異化的策略”(張瑞,2008:79)。如:Forrest Gump 譯為《阿甘正傳》就優于《福雷斯特•岡普》, Amadeus譯為《莫扎特(傳)》好于《阿瑪迪斯》。對于拗口的外國人名等過于音譯則使譯名顯得過于異化,也使觀眾感到過于陌生,不知所云。尤其是Amadeus,為大家熟知的就是莫扎特,而非專業人士很少知道莫扎特全名是沃爾夫岡•阿瑪迪斯•莫扎特,所以譯成《阿瑪迪斯》等于是無效譯名,顯得過于異化反而達不到應有的良好效果。影片One Flew Over The Cuckoo's Nest在臺灣被譯成《飛越杜鵑窩》,也是過于直譯而造成的誤譯,相比之下大陸和香港的譯名《飛越瘋人院》則與電影的主題相符顯得更合理些。
四、結語
“電影片名是文字意義和文化內涵的有機體,它應能提示影片主要內容,反映一個民族的文化底蘊”(盧志君 龔獻靜, 2003:47)。一個好的電影片名翻譯不僅要傳遞原片名的語言信息而且要正確地傳遞其足夠的文化信息和文化意象并處理好文化差異。此外,還應從波蘭和愛爾蘭過度異化翻譯,導致本族語言文化缺失的發展困境的案例中得出啟示:在電影片名翻譯中應重視本族文化的傳播和傳承。
正如杜文指出“影片輸入的同時,國外的意識形態、生活方式也在潛移默化地影響著國人的思想。西方經濟實力上的強大使其文化也變得強勢,我們現在所面臨的正是強勢文化向弱勢文化輸入時的情況。這時如果一味盲目采用異化翻譯理論,那么導致的則不是對強勢文化霸權的抵抗,而是對自身文化規范的顛覆,會使目的語受眾在不知不覺中強化了文化他者的意識,反而加快了文化入侵的進程,這將帶來極其嚴重的后果(杜文,2008:53)。
葛校琴也提醒國內學者“從強勢文化到弱勢文化,在某種程度上,歸化的翻譯有時卻能對強勢文化之文化霸權形成一種抵抗,而異化的翻譯卻有可能顛覆譯語規范,破壞本來也許就不堪一擊的譯語和譯語文化,也許是在不經意中,淪為文化殖民主義者的同謀。異化的策略作為與西方強勢文化抗衡的手段有其重要的現實意義”(葛校琴,2002:35;2008:294)。
在國際交流中,英語是強勢文化而漢語則相對屬于弱勢文化。因此,在我國,在電影片名翻譯中應根據翻譯的方向不同以及譯出語和譯入語的強弱勢來區別對待歸化和異化。在譯入外來影片時宜采取歸化為主異化為輔的翻譯策略,譯出本國影片時宜采取異化為主歸化為輔的策略,加入中國元素,弘揚本族文化。在影片名的翻譯中使歸化異化相輔相成相得益彰,以期譯出高質量的電影片名譯名。
參考文獻
[1]杜文.對韋努蒂“異化”翻譯策略的反思[J].忻州師范學院學,2008,(1):53.
[2]葛校琴.當前歸化/異化策略討論的后殖民視域---對國內歸化/異化論者的一個提醒[J]. 中國翻譯,2002(5):32-35.
[3]葛校琴.當前歸化/異化策略討論的后殖民視域---對國內歸化/異化論者的一個提醒[A].譯學新論[C].張柏然,許鈞 主編.上海:上海外語教育出版社,2008.
[4]郭建中.韋努蒂訪談錄[J].中國翻譯,2008(3):43-46.
[5]郭建中.異化與歸化:道德態度與話語策略---韋努蒂《譯者的隱形》第二版評述[J].中國翻譯,2009(2):34-38.
[6]賈立瑩.從韋努蒂翻譯理論看英文影片名翻譯策略[J].西南交通大學學報(社會科學版),2009(4):29-33.
[7]李瑞.電影片名翻譯中的歸化異化理論[J].電影評介,2007(15):56-57.
[8]李鑫.歸化與異化在英文電影片名翻譯中的應用芻議[J].安徽科技學院學報,2007(3):47-49.
[9]李妍妍.電影片名翻譯中文化差異之角色思考[J].電影評介,2009(3):58-59.
[10]林婷婷.電影片名翻譯的異化[J].龍巖師專學報,2004(2):104-105,112.
[11]盧志君,龔獻靜.電影片名翻譯的歸化與異化[J].重慶交通學院學報(社科版),2003(3):46-49.
[12]毛發生.外語影片片名的翻譯比較[J].西安外國語學院學報,2002(4):19-23.
[13]王伶伶.從“歸化為主、異化為輔”角度看電影片名的翻譯[J].科技信息,2009(32):159,161.
[14]文紅.從歸化趨向異化---電影片名翻譯芻議[J].湖南科技學院學報,2007(2):177-180.
[15]吳敏.淺談英語電影片名的翻譯[J].中國翻譯,1995(5):55-56.
[16]吳爽.從電影片名看翻譯中的歸化和異化[J].北京第二外國語學院學報,2005(4):56-60.
[17]吳遠.歸化和異化翻譯在外語片名翻譯中的應用[J].電影文學,2007(4)下:54-55,
[18]徐建國.英文電影片名翻譯中的歸化與異化博弈研究[J].電影文學.環球縱橫.2007(5下):29-30.
[19]趙利娟.電影片名翻譯中的歸化和異化[J].濟源職業技術學院學報,2009(1):46-48.
[20] 張廣法.中文電影片名英譯的后殖民語視角[J].湖北廣播電視大學學報,2009(5):105-106.
[21]張景華.翻譯倫理:韋努蒂翻譯思想研究[M].上海:上海交通大學出版社,2009.
[22]張瑞.電影翻譯中文化意象的歸化與異化[J].徐特立研究---長沙師范專科學校學報,2008(2):77-80.
[23]鄭玉琪,王曉冬.小議電影片名的英漢翻譯原則[A].張柏然,許均.譯學新論[C].上海外語教育出版社,2008(2009).(原文載中國翻譯2006(2)).
[24]Robinson, Douglas. What Is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions [M].Foreign Language And Research Press, 2007.
[25]Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation [M].Shanghai foreign language education press, 2004.
[26] Zhu, Wanying. Domestication Can Make Some Differences: A Case Study of Translated Titles of Foreign Films Imported into Hong Kong, Taiwan & Chinese Mainland [D], 2008
【】內容是作者注釋
【摘 要】:隨著電影的產生及城市化的發展,類型的概念也被借用到了電影中來,這和電影天生的商業性質分不開,類型電影是在電影藝術的創造和審美過程中,觀眾與制作者達到了一致認同。它具有模式、對比、反復、娛樂等基本特征。類型電影可以在最短的時間內讓電影制作者獲得最大的經濟收益,電影作為一種文化產業既要獲得商業效益,也要獲得大眾口碑,而能兼具二者的只有類型電影。
首先要理解"類型"并不是電影藝術的專屬名詞,早在電影出現以前,類型便與其他藝術共同誕生了,人類在進入藝術審美過程開始,在心理上就有積累對某類審美對象的高度認同感的欣賞習慣,人類習慣將某類事物分類,便于認知也利于做深度分析研究。在各種藝術中,文學與類型的聯系是較早的,"類型"一詞可以追溯到亞里士多德的《詩學》。
從類型的發展歷程上來看,類型的形成往往與觀眾的反映形成互動關系,受到觀眾肯定和歡迎的文學或戲劇形式便可以很快轉化為確定性的原則而成為文學或戲劇中的主導風格,19世紀末,隨著電影這一新興事物的產生及城市化的快速發展,類型的概念也被借用到了電影中來,這主要是和電影與生俱來的商業性質不可分割,那么,到底什么是類型電影呢?
一、類型電影的概念及其分類
類型電影生產的前提是完整、系統的電影工業體系,在這個體系中電影制作者根據觀眾需求制作一些敘事手法、視聽模式類似的有固定套路的電影,好萊塢電影在全球范圍內獲得成功,基礎就在于上個世紀二三十年代開始,在好萊塢制片廠體制下成功建立的"類型電影"系統。
直到今天,對于類型電影的界定依然無法確定,對于類型電影的定義還處于莫衷一是的狀態,對類型電影比較有代表性的定義多數是從電影本身出發的,美國電影理論家大衛·波德維爾認為所謂類型影片是"觀眾及電影制作者通過熟悉的敘事慣例可以識別的各種電影形態。"①;美國學者布魯斯·F·卡溫認為類型"尤其指在敘事電影中,以風格化或經常是慣例的方法處理某一特殊主題"②。從這些理論家對類型電影的表述中,我們可以看到他們認為類型電影是在電影藝術的創造和審美過程中,觀眾與制作者達到了一致認同后獲得的心理體驗的外化結果。
我國在上個世紀八十年代一度掀起過對類型電影的研究熱潮,著名理論家邵牧君認為類型影片是"按照不同的類型或樣式的規定要求創作出來的影片。"③蔡衛、游飛編著的《美國電影研究》中也寫到:"類型電影是指在主題思想、故事情節、人物類型、影片場景和電影技巧等方面具有明顯相似性的一組影片。"④綜合來看類型電影就是在觀眾與制作者達成共識的基礎上不斷重復構造的影片,從而形成一整套有著固定標準的模式化影片,它通過自身調節對觀眾產生一種既熟悉又陌生的心理感情,進而吸引觀眾。
為了方便敘述和分析我就用形式與內容這兩個方面為類型電影做個分類。從形式的角度看,大概有歌舞片、喜劇片、悲劇片、驚悚片、動作片、動畫片、戲劇片、懸念片等十余種;以內容為標準又可以劃分出愛情片、戰爭片、黑幫片、災難片、神話片、西部片、警匪片等,這是最傳統的分類方式,隨著數字電影的到來,對于傳統電影來說這些運用電腦特技制作的影片也是極具競爭力的類型,目前一些電影發達國家還用電腦科技制作出了全CG人物的電影主角。
多種類型混合、雜糅的的電影是當前比較流行的電影,香港拍攝的一些功夫片就是融合了歷史片與功夫片,比如徐克導演拍攝、李連杰主演的《黃飛鴻》系列;美國科幻片往往也是分屬多種類型,比如風靡全球的《蜘蛛俠》涉及了打斗場面、愛情故事等等,既是一部科幻片又是一部動作片,也是一部愛情片,與其類似的還有好多,像《007》系列、《魔鬼終結者》等等。
二、類型電影的特征
雖然每種類型的電影都有其獨特的身份特征,但是從電影大的概念上,我們可以將類型電影作為一個整體來看待,不同的電影類型之間也具有共同的特點,這些基本特征成為識別類型電影的標志。
1. 模式性
將一部分不同的電影統稱為某一類型,其鑒定標準就是具備了一定的電影套路,即模式,模式的形成需要一定的時間,首先是某部影片受到了觀眾的喜愛,觀眾渴望再度觀看相類似的影片,接著電影制作者就會在最短的時間內通過仿效來創作類型電影。
模式性體現在故事情節、敘事策略、人物性格等方面。人們欣賞類型影片時帶有似曾相識的熟悉感,人們會習慣性地預見到故事發展的、沖突設置,特定人物的命運等。比如美國大片中的美國英雄,他們總是有著英俊的外表、幽默的談吐以及堅強的意志,他們為了正義挺身而出,與惡勢力殊死搏斗,當然身邊通常不會缺少美女相伴,《角斗士》《勇敢的心》還有2007年上映的《斯巴達三百勇士》,無不是有著相同模式。還有灰姑娘式的愛情故事,偶然的相遇、痛苦的相愛、最終有情人終成眷屬,丑小鴨變天鵝的奇跡總能激起女性觀眾的幻想,從1990年的《風月俏佳人》到2002年末的《曼哈頓女傭》的熱映就是最好的證明。
類型影片也是在不斷發展的,跟隨觀眾的欣賞趣味電影制作者通常會除固定模式外每次還會添加新鮮元素,讓觀眾在似曾相識的無意識中體會到奇妙的情感交流,"對主體來說,這種事物從未見過但又似曾相識,神秘奇異卻又親切,也許,這是類型電影在模式的框架下,獲得藝術生命的一個重要的秘訣。⑤
2. 對比性
這種對比是說觀眾觀看影片時可以清晰地辨別出兩類對立的群體,善與惡、光明與黑暗、暴力與溫情等,總之是大奸大惡與至善至美相對立的兩個世界的較量構成影片沖突,"人的內心世界的一元化和社會外在世界的二元化共同構成了類型影片的雙重參照系統。"⑥
正如美國學者查·阿爾特曼認為的,"像所有形式的娛樂一樣,類型影片兼有文化與反文化的特點。它們表現出的欲望與需求并不是主流意識形態中的成分,但是它們又反映主流意識形態的主要信條。類型影片把社會禁止的體驗和被允許的體驗結合起來,其結合方式竟能使前者顯得合理而后者得到豐富。"⑦這種二元世界對立的建構正好符合人類的情感需求,電影可以實現人類的內心夢幻,在人類正常的生活之外電影可以為人類建立一個在日常生活中無法體會的精神世界。最典型的例子應該是強盜片和警匪片,影片中不可缺少也最震撼人心的是對立群體間火爆的拼殺、打斗、追逐的場面,因為一般生活中被禁止的暴力、血腥、性等緊張、刺激的情緒體驗使得人們可以看到未知世界的奇觀,看過《邦尼與克萊德》的觀眾永遠不會忘記那經典的槍戰場面。
3. 反復性
在一類影片中往往可以看到相似的故事情節、敘事結構、矛盾沖突等,一旦在觀眾中形成欣賞慣性便難以發生改變。比如愛情片中出身顯赫且外表俊朗的男主角、境遇悲慘卻心地善良的女主角,營造浪漫的海邊、月色;黑幫片中陰暗的畫面色調、與警察的對峙場面,還有美國西部片中塞外荒涼的風光、孤獨深沉的牛仔等,類型電影中出現的明星也常常被人們類型化,理查德·布魯克斯說"電影觀眾對一個角色的印象往往來自扮演這個角色的演員。這句話對小配角、大明星都適用。"⑧早期類型電影中嘉寶總是那種深沉高貴、充滿神秘感的形象、克拉克·蓋博就是瀟灑不羈、風流倜儻的浪蕩公子、奧黛麗·赫本是可愛、聰穎的窈窕淑女,今天人們看到布魯斯·威利斯就會聯想到英勇善戰的硬漢形象、安吉麗娜·朱利就是性感美麗的代名詞。
4. 娛樂性
前面說到由于類型元素的反復造成了人們對影片的預期,人們總能知道在善惡對決的世界里善良永遠可以戰勝邪惡、光明最終要顛覆黑暗,電影制作者和觀眾在制作、觀看類型片時彼此都知道要看的、想看的是什么,觀眾更多的是獲得一種滿足感,重要的并不是結果而是觀看影片的過程人們獲得的刺激、痛苦、感動等情緒變化,就好比是在進行一次探險,只不過探險的旅程設置在人們熟悉的環境里,這種輕松、自由無負擔的探險必然會帶給人們所需的愉悅感,這就是類型電影所呈現的娛樂性,它所創造的是一種快樂,擅長拍攝類型電影的好萊塢導演斯皮爾伯格多次表示希望自己永遠不失去為觀眾創造快樂的能力,也正是因為這種娛樂性讓人們愿意反復觀看類型電影。
三、類型電影的全球化發展趨勢
好萊塢電影已經作為一種流行文化的標志侵入世界各地。美國導演約翰·福特提出:對好萊塢最佳的理解是,與其說它表示一個地理位置,不如說它代表一種意識狀態。"⒀暫且不論美國人對美國電影的夸大評價,我們還是可以通過一些統計數據了解到好萊塢電影在各個國家或地區的電影市場的成功滲透,2000年以后好萊塢電影普遍在美國之外的票房多于國內,到2003年好萊塢電影的出口年收入超過了110億美元⑨,2004年為125億美元,增長了23%,2005年雖然出現了4%的小幅度下滑,卻也能夠達到120億美元⑩。
雖然好萊塢生產的故事片在全球范圍內看只是電影生產的一小部分,但是它所獲得的放映總收入卻可以達到全球放映總收入的75%。類型影片的發展、定型、成熟是在美國,它是工業生產機制與藝術創作相結合的產物,我們熟知的美國類型電影早期有以約翰·福特為代表的西部片、以卓別林為代表的喜劇片、還有希區柯克的驚悚懸疑片,90年代以來美國電影的主打類型有:災難片、科幻片、恐怖片、喜劇和情節劇等。它們不再是古典時期的純類型,而是在古典類型框架基礎上呈現出混雜的趨勢。進入21世紀以后隨著科技的進步,出現了新的類型,如后現代電影《羅拉快跑》《低俗小說》等。
對于美國電影來說盡管世界范圍內的市場因國家、地域、文化的不同而有所差異,但是從類型電影的角度來看美國電影的海外市場的總體情況,像喜劇片、恐怖片、歷史片歷來都很受海外市場的歡迎,當然必不可少的就是好萊塢大片,每年好萊塢都會制作一批高預算大片,當然并不是每一部都會有人買單,投資過億的《珍珠港》(2001)、《逃出克隆島》(2005)的票房慘敗就說明了這一點。
總體來說類型電影可以在最短的時間內讓電影制作者獲得最大的經濟收益,這在好萊塢電影的全球化攻勢下得到了很好的驗證,有前車之鑒,那么對于世界上其他國家來說發展有本國特色的類型電影無疑是發展本國電影產業的最佳途徑。從亞洲范圍來看,香港電影和最近幾年崛起的韓國電影都是很好的發展了本土類型電影而成功躋身世界電影市場的典范。以香港影片為例,最初的香港影片是從沿用好萊塢制片廠制度起家的,經過戰后半個多世紀的發展,類型片已經度過了輝煌的階段。香港電影最著名的就是動作片,先后成功打入好萊塢的香港導演吳宇森、劉偉強以及明星成龍、李連杰都是從動作片開始打造自己的電影世界;香港喜劇電影的成就主要是體現在平民喜劇天王許冠文和無厘頭喜劇天王周星馳的身上,如《半斤八兩》、《武狀元蘇乞兒》等;黑幫片也是香港影片的一大特色,80年代以后逐漸興起,主要講述黑幫內部中的爭權奪利,或是與敵對幫派搶地盤火拼,劉偉強執導的《古惑仔》系列、杜琪峰的《龍城歲月》系列等都是這類代表作品。
總之,在全球經濟、文化一體化的今天,各國之間要以"和而不同"的文化準則與經濟大國美國對抗,電影產業也應如從此,向西方看齊是因為我們要吸收他們成功發展的重要因素,挖掘本土本民族文化獨有的特色和優勢才能與西方發達國家共存。著名文化學者湯一介先生曾說過"如何使不同文化的民族、國家和地域能夠在差別中得到共同發展,并互相吸收,以便造成在全球意識下文化多元發展的新形勢呢?我認為中國的和而不同原則或許可能為我們提供有正面價值的資源。"⑾不論東西方,只要是觀眾喜歡、認可的電影故事都完全可以一而再再而三的被搬上銀幕,電影作為一種文化產業既要獲得商業效益,也要獲得大眾口碑,而能兼具二者的只有類型電影。
注釋
① 大衛·波德維爾,等著.《電影藝術--形式與風格》,北京大學出版社, 2003年1月第410頁.
② 布魯斯·F·卡溫.《解讀電影》(下)李顯立等譯,廣西師范大學出版社, 2003年第1版第673頁.
③ 邵牧君. 《中國電影創新談》,文化藝術出版社, 1990年第286頁..
④ 蔡衛, 游飛編著.《美國電影研究》,中國廣播電視出版社, 2004年6月第1版第2頁.
⑤ 郝建.《影視類型學》,北京大學出版社, 2002年7月, 第一版第50頁.
⑥ 劉琛.《類型影片的美學闡釋》2004年4月,碩士研究生論文.
⑦ 《類型片議》查·阿爾特曼 《世界電影》,1985年第6期第79頁.
⑧ 《小說不是電影》見《好萊塢大師談藝錄》理查德·布魯克斯,中國電影出版社,1998年3月第一版第376頁.
[論文摘要] 在大學英語教學中引入原版英語影視片段,根據不同教學目的和對象,設計豐富多彩的課堂活動,為學生創造真實的語言環境,提高學生參與性,不僅可以活躍課堂氣氛,而且有助于提高學生的英語綜合運用能力,增強學生的語感。
近幾年,隨著大學英語教學的不斷深入發展以及大學入校新生英語水平的提高,傳統的教學方式,如針對課本的詞匯、句子以及語法進行講解的語言教學,使教學內容變得抽象、枯燥,甚至引起學生的厭煩。在大學英語課堂上,學生缺乏互動式交流學習的機會。我們雖然不能期望學生在課堂上學到所有知識,畢竟語言學習依賴更多的是自學,但是教師應該在面授課堂上對學生進行正確的引導,提供正確的學習方式,激發學生學習的興趣,為學生營造出利于英語思維的學習氣氛,創造最佳語言學習環境,盡可能使教學內容生動、直觀、具體,使學生在較真實的語言環境中提高用英語思維學習語言的意識。那么,如何提高學生參與課堂教學積極性,增加教師與學生互動機會,為學生創設逼真的英語語言環境? 英文電影的引入能為這個疑問提供一個解決之徑。本文的研究內容就是如何將豐富的英文電影資源轉變為教學內容, 如何為學生創造最佳英語學習環境,從而能更有效地提高學生的綜合能力。
一、影視片段教學的可行性
1、現存問題
調查顯示學生極其歡迎課堂上采用視頻教學方法。實際上,大部分學生都有觀看英文電影的習慣,希望通過這種方式提高英語水平,尤其是增大詞匯量,加強聽力理解。繁雜的課程計劃,有限的課堂時間,學生水平的參差不齊無疑都成為課堂教學的絆腳石,電影作為教學手段所帶來的效果并未完全開發出來。英文影視教學能否在課堂有限時間內得到有效利用,是否具有可行性成為一個具有爭議的問題。在很多人眼中,電影只能作為娛樂手段而非教學途徑。很多教師對影視教學提出質疑,對英語電影欣賞課的教研工作也不夠重視,只是將欣賞電影作為簡單的消遣和娛樂。電影蘊含了大量的語言和文化信息,如果能將其轉化為有效學習工具,以此設計各種形象生動的教學活動,做到“物盡其用”,就能提高學生參與興致。
2、激發興趣
著名教育學家烏申斯基說: “沒有任何興趣,而被迫進行的學習,會扼殺學生掌握知識的意愿。”[1] 學生對英語的懼怕和厭惡也使教師無形中產生更大的壓力,在英語課堂上無法做到張弛有度,課堂變成了一個人的獨角戲。可見興趣是學習的動力。電影作為外語課堂的輔助工具,已經得到越來越多人的認可,成為寶貴的語言教學工具。播放英文電影有助于擺脫單調的書本知識,對于已經厭煩題海戰術的學生而言,取而代之的是書本上無法給予的圖文并茂、聲像結合的素材。如果能將電影和課本有機結合,就能使教學更加真實化。
3、創造語境
美國外語教學協會 (American Council on the Teaching of Foreign Language)表示,一個能完美運用外語的學習者必定知道“如何選擇適當時機對哪些人說哪些話” (Knowing how, when, and why to say what to whom)。如果要依據這個目標來學習英語,就必須深處“真實語境”之中才比較容易體會語言的深刻意境和細微差異,而最能為從未走出國門的學生提供各種真實英語學習環境的就非原版英語影視莫屬了。真實的語言材料應該是英語國家觀眾在日常生活中觀賞的電影和電視劇集等。原版影視提供了書本上無法給予的現實的語言環境。生動的畫面,演員惟妙惟肖的表演和豐富的語言將一個個故事如畫卷般展開。取自于真實生活的語境,而非做作的偽造的場景,大量風格迥異的地道語言應有盡有。英語電影幫助學生熟悉英語話語的節奏,逐漸建立流暢語感,熟悉外國人說話和思維方式,滲入到英語國家的文化背景之中。
二、影視片段選擇方法
1、分段式放映
對于是整體式放映還是分段式放映,意見難以統一。筆者認為整體放映電影固然較為理想,不會影響學生觀看興趣,更加有利于沉浸式英語學習,但是難免有喧賓奪主之嫌。除非是單獨的電影欣賞課,英語課堂仍然應該圍繞課文展開。具體來說,大學英語教學的對象是非英語專業學生,每周兩節課時非常有限,無法滿足放映整體電影的要求。而一般故事都接近兩個小時,不論信息量,語言知識點和長度對于非英語專業學生而言難以消化,直接加重了他們的負擔。另外,許多熱門的經典電影學生早已看過,如果恰逢看過的電影,他們會很不耐煩,甚至覺得老師是在浪費時間。因此,我們需要將電影分割、切散,有助于他們消化和接受。但是,片段選取需要有目的性,可以針對不同的課堂計劃,設計純粹的聽力練習,語法練習或是文化背景講解等。
2、以課本內容出發
選擇影視片段不能毫無目的,選材是上好課的第一步。一般來說最好契合每篇文章的教程主題,適當補充與其相關的資料,從而進一步鞏固學生在課堂中學到的知識。話題或是活動應該多樣化,以適應不同學生的不同興趣。其次,要選擇思想健康、內容積極向上的影片。“電影是道德文化的重要傳播載體,將在潛移默化中對學生的人生觀、價值觀產生影響。因此,影片反映的主題必須是積極的、高尚的”。[2]另外,在語言方面,應盡可能規范,不要選擇含有大量生詞、習慣用語或俚語等的影視片段,最好是教學大綱和實際生活中經常使用的詞匯,否則會讓學生面對鋪天蓋地的新詞無所適從,不得已將注意力仍然集中于單詞學習而非增強語感上。當然,對白豐富、發音清晰、語速適中的影視片段最為理想。因為往往模糊的發音,過快的語速和生僻的口音會使學生丈二和尚摸不著頭腦。這樣的電影只會使學生灰心沮喪,甚至更加堅信要懂得所謂真正的英語“難于上青天”。再者,選擇的影視情節不能與現實脫節太大,和生活相關,又為學生熟悉的社會場景,很容易就能產生共鳴。例如美國經典情景喜劇《老友記》總共二百多集,其中內容幾乎涵蓋英美等國的所有風土文化,里面很多對白風趣、幽默,都很適合課堂上的學習。
三、如何在英語課堂運用影視片段
在英文影視欣賞教學實踐中, 教師不能不加選擇地把電影從頭到尾呈現給學生, 而應輔以形式多樣的活動。影視片段教學之前,應為學生介紹故事的來龍去脈,相關詞匯和文化內容。對選取的影視片段的充分了解可以幫助學生在觀賞時加深理解,讓學生充分發揮想象,提高學習興致。將影視片段穿插在課文講解中,為學生設計形式多樣的教學任務,幫助學生盡量輕松、愉快學習的同時也能牢記學到的表達方式和知識點。筆者下面主要介紹以下自己課堂上常用的幾種方式:
1、詞匯練習
《新視野大學英語》讀寫教程中的課文有很多涉及西方社會的文化背景和社會場景等,而影視中很多場景與它們不謀而合。筆者借用這些場景讓學生加深對課文內容的理解,在語境中學習生詞。第四冊《名氣之尾》這篇文章中,談到人們追名逐利的原因之一是希望得到追星族的追捧。《老友記》第二季中Joey成名后,女粉絲瘋狂的追星行為讓人啼笑皆非。學生在笑聲中牢記了at best, worshipping, lure等詞,并能串詞成句。第四冊人物傳記《卓別林》這篇課文中,他的形象家喻戶曉。學生先從課文中學到對他外貌的描寫,接著在觀看由小羅伯特.唐尼主演的傳記電影《卓別林》中,有一段情節是講述他當初轉型時在更衣室內如何選擇服裝的,他最終選的幾件道具: cane, mustache, huge pants and tail coats 和文章中的敘述不謀而合,這些都給學生留下了深刻的印象。有學生還風趣的說,這次他終于分清了mustache和 beard的區別,獲益匪淺。
2)重復觀看
一部電影片段至少要放兩遍。電影中的人物對白有時非常簡單、明了。但是片段剛播出時,我們還不熟悉演員的發音和講話速度。一旦掌握了他們講話的節奏,很快就能進入狀態。通常筆者喜歡第一遍不帶字幕播放,縱使沒有中文字幕,無法百分之百看懂也無所謂,聽懂多少,就算多少。用電影來學習英語,不要強求自己每一個字每一句話都要聽懂,這樣反而會阻礙了學習的興趣。筆者經常鼓勵學生相信自己的直覺,聽到什么,就記什么,寫下聽到的“關鍵字”,“理解”加上“想象”,先大致拼湊出故事架構和片段主題。盡管從電影中聽到的是模棱兩可的結果,但是結合演員精湛的演技、配樂、場景,注意某個句子所用的具體的語境,注意揣測說話者的語音語調和心理,竭盡所能的去猜測,提高對未知信息推測的能力,這也正是學語言的規律。
仍然以《卓別林》這課為例,原課文中有一段講他的母親被診斷為精神失常,電影中的有一情節是少年卓別林將自己的母親送到精神病院,筆者放這段情節時并沒有顯示任何字幕,并設計了一道問題:“Why did Chaplin send his mother to the asylum?” 學生不明asylum這個詞。但是結合課文中“She was temporarily declared mad”,都順利的猜出了這段情節。不用字幕,可以培養做摘要的能力,也能鍛煉口語水平。第二次可以附加英文字幕,對于自己怎么也聽不出來的部分,看過之后印象深刻。
3)主題練習
針對每篇課文出現的不同主題,選取包含類似主題的影視片段,設計相關練習,指導學生完成。比如《新視野大學英語》讀寫教程第二冊第三課是關于跨國婚姻的利弊。這樣的話題對于學生而言既熟悉又陌生。他們可能無法理解夫妻雙方因為國籍、習慣、觀念、風俗、語言的差異而爭吵、煩惱。所以,筆者選了三段影視片段,《猜猜誰來晚餐》中的異族通婚的夫妻,《麻雀變鳳凰》中的灰姑娘與王子,《老友記》中的Monica和 Richard這對忘年戀。三部片段中分別探討不同種族、不同年齡、不同身份的人結婚面對的挫折。看完電影片段,筆者要求學生嘗試用書上的單詞和表達來描述電影片段中的情節,組織學生對影片涉及的社會問題進行討論,大家學習情緒濃厚,課堂氣氛活躍,效果顯著。
教師也可以針對課文當中出現的重要語法點,選取包含所授語法點的影視片段,指導學生如何將其運用到實際會話中。比如虛擬語氣的應用,大家在平時對話練習中基本不用,但是在真實的生活中,它出現的頻率很高,僅在《老友記》第四季第二十三集中,它就出現了至少三次。
另外,教師還可以利用影視片段進行聽寫練習,角色扮演,配音練習、翻譯糾錯和文化比較等,調節課堂氣氛。同時,也要鼓勵學生在此過程中盡量運用所掌握的語言知識和技能來理解和欣賞電影情節,心理和情緒能較順利融入到學習任務中。[3]
四、結語
很多學生花了大量的時間與精力,下了決心,可是仍然無法說一口流利的英語,也無法與外國人有效地交流。于是不斷地懊惱,抱怨自己的語法基礎過于薄弱,詞匯量太小,句型沒有掌握好。大學生缺乏的并不是詞匯量,也不是語法,而是機會和勇氣,以及真實的語言環境。只要不時地為他們創造新穎、富有創意、貼近生活的語言場景,他們很樂意去練習。把英文電影引入大學英語課堂,為學生提供更加輕松活潑的學習氣氛,具有其他語言教學模式不可比擬的優勢。如果教師能夠根據學生的學習需求和英語水平,選取適當的、有針對性的英文影視片段,鼓勵學生多多利用這類形態的語言學習資源,訓練自我獨立學習的能力,就能極大程度地調動學生的積極性,從聽力、閱讀、寫作和翻譯各個方面提高學生的語言綜合運用能力。英語影視欣賞課程的目的更多的是希望學生改變傳統的英語學習方法,變被動學習為自主學習,鼓勵有心增進自己英語聽說讀寫程度的學生自行制定計劃,按步執行,加強個人英語水平。
參考文獻
[1] 卓婭.英文電影在大學英語教學中的應用研究 [J].西南科技大學:高教研究,2009,(2):40-41.