時間:2023-03-20 16:12:24
導語:在氣象生活論文的撰寫旅程中,學習并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優秀范文,愿這些內容能夠啟發您的創作靈感,引領您探索更多的創作可能。

論文摘要:由于外來文化的強勢介入,鄉村社會面臨著嚴重的文化沖突。在這個文化語境中,鄉村教師在專業身份、文化身份、社會身份和個體身份方面出現了嚴重的認同危機。對此,應以鄉村文化一體化和鄉村教育一體化的思想為指導,加大提升鄉村教師教育信心的制度建設,加深鄉村教師對鄉土文化的理解,加大鄉村教師對課程改革的參與力度和個人實踐性知識的研究,加大鄉村教師公共精神的培育,重塑鄉村教師的身份認同信心。
論文關鍵詞:文化沖突 鄉村教師 身份認同
在我國逐步實現現代化、工業化和城鎮化的過程中,由于外來文化的強勢介入,鄉村文化沒能堅守自身的文化特質,在時代洪流中逐漸衰落,鄉村社會正面臨著嚴重的文化沖突。在這樣一個文化語境中,鄉村教師作為鄉村社會中為數不多的文化人面臨著日益嚴重的身份認同危機。
一、鄉村教師身份認同危機的表現
鄉村教師作為一個“身份”的標記,“包含了制度性的‘權利’(rights)和心理性的‘認同’(identity)兩個組成要 素”,它既是個人認同的身份,又是制度賦予的身份,也是社會認可的身份,是個性和社會性的有機統一。具體來講,鄉村教師身份認同危機體現在其專業身份、文化身份、社會身份和個體身份上。
1.作為教師的專業身份
在過去相對靜止的社會中,知識更新換代速度較慢,鄉村教師憑著自己上學期間所學的知識尚能應付日常的教育教學。可是,隨著社會的發展,特別是近幾年課程改革的實施,鄉村教師在教學觀念、教學內容和教學方法方面越來越難適應形勢的需要。在多數農村學校,自然環境惡劣、信息閉塞、工作壓力大,鄉村教師特別是一些年輕教師對于教書育人的信心不足,出現了“懶教”和“厭教”的現象。于是,很多家長不再相信鄉村教育和鄉村教師,紛紛將自己的孩子送到條件較好的城鎮里學習,鄉村教師陷入了理想與現實矛盾的專業發展困境。
2.作為知識分子的文化身份
鄉村教師除了具有教師的身份以外,還是一個名副其實的文化人,是鄉村社會中唯一以知識為職業的知識分子。所謂鄉村教師的知識分子的文化身份就是指鄉村教師代表的文化性和公共性。除了教書育人,他們還應具有敏銳的社會意識和為公眾服務的精神。可是,當前的鄉村教師卻嚴重缺乏這種社會意識和公共責任,自覺或者不自覺地放棄了應有的文化擔當,面對著代表主流形態的城市文化,逐漸迷失自我,陷入尷尬的文化困境中。“下課的鐘聲已經敲響,知識分子的‘導師’身份已經自行消解”。作為身處鄉村社會中的知識分子,鄉村教師們公共精神在日益狹窄的科學化和專業化教育的擠壓下,在城市化、工業化和市場化浪潮的壓抑下,被不同程度地削弱了,相當一部分鄉村教師甚至已經喪失了文化想象力和價值認同的能力。
3.作為鄉村人的社會身份
我國多數的年輕鄉村教師是在“離農教育”的環境中成長起來的,接受的是城市教育,最后大多是無奈地回歸到鄉村中去的。他們普遍具有“學歷高、追求多、住得遠、跑得快”的特點。鄉村教師居于鄉村,卻一直想逃離鄉村,對城市充滿著向往,他們不愿參與鄉村事務,不跟鄉村人交流,對鄉土人情缺乏了解,對鄉土文化選擇漠視。在鄉村公共事務的活動中,鄉村教師不自覺地蛻變為“他者”身份,成為鄉村社會中最熟悉的陌生人。梁漱溟曾經指出:“如果政治家或教育家,站在鄉村外頭說,‘我給你們辦個小學吧’,一上手即與其本身隔離,一定是辦不好的。”
4.作為世俗人的個體身份
二、文化沖突下的鄉村教師身份認同危機
鄉村教師的身份認同是結構性和建構性的有機統一。所謂結構性的身份認同指的是制度文化、傳統文化和社會文化對鄉村教師身份的形塑;所謂建構性的身份認同指的是個體自我價值和地位的主動確認和選擇。教育是一種文化現象,是文化的一種生命機制。鄉村教師出現的身份認同危機實際上是文化認同危機。從文化沖突的角度分析鄉村教師身份認同危機對于我們從根本上理解鄉村教師的處境具有重要的意義。
1.物態文化的沖突
物態文化以知識觀為主要表征。對于鄉村學校和鄉村教師來講,徹底轉變知識觀是一件不太現實的事情。由于知識觀的錯位,或者是知識類型的相互沖突,許多鄉村教師陷入了文化困境,出現了專業身份的焦慮和迷失。在教育教學過程中,鄉村教師面臨的難題是,到底選擇普世知識(城市知識)還是地方知識;是選擇科學知識還是人文知識;是選擇專家知識還是個體知識;是選擇理論知識還是實踐性知識。雖然這并不是一個非此即彼的零和游戲,但是在操作過程中卻是一個非常現實的兩難選擇。運行十多年的新課程改革,以及目前正在如火如荼地開展著的“國培計劃”和“省培計劃”,基本上是在政策的指引下,根據教育專家的指導,面向城市進行的。傳統思維方式和行為習慣已經不再適用,對這樣新的知識觀又比較陌生,很多鄉村教師因此茫然不知所措。以小見大,這反映的是一個共性問題。我們的教育改革并沒有在起點階段與知識的轉型同步,這種知識觀的脫節就意味著在教學過程中,鄉村教師的地方知識、個體知識和實踐性知識嚴重缺失。
2.行為文化的沖突
在一個相對穩定靜止的社會中,大家彼此相互了解。可以說,一個村落就是一個世界,基本上能自給自足,村與村之間來往并不多。這是一個“熟悉”的社會,一個沒有“陌生人”的社會。在這樣一個社會中,彼此信任是凝集鄉土人情世故的通行證。伴隨著行為文化的變遷、社會的轉型,原來由彼此默契和信任構成的“熟人社會”慢慢地向由規則和制度構成的“陌生人社會”轉變。這樣一個看似具有進步意義的文化變遷卻是以鄉土文化的集體性失落為代價的。作為生活在鄉間的知識分子,鄉村教師最能感受到由于鄉土文化的破壞所帶來的文化陣痛和價值觀的迷失。在傳統社會中,鄉村教師是鄉村中的熟人。如今年長的教師已慢慢老去。接受現代文明洗禮、來自四面八方的年輕教師以純粹的專業技術人員的身份出現,他們已不再熟悉鄉土社會,不再熟悉鄉土人情。他們除了上課的時候接觸鄉村的孩子以外,不再與鄉村社會發生任何聯系。 "
3.制度文化的沖突 4.觀念文化的沖突
從根本上動搖鄉村教師身份認同的當屬觀念文化。觀念文化是以消費文化、傳媒文化和貧困文化等為主要表現形態的,在鄉村教師身上,它們之間存在著矛盾沖突。消費文化和傳媒文化都屬于大眾文化的范疇,具有較強的商品性、通俗性、流行性和娛樂性,并伴隨著強烈的示范效應。它們都以城市生活為藍本,以圖像化的標志引導著廣大鄉村教師對城市生活的想象,將人們的消費興趣轉移到了商品的符號意義方面。同時也在解構著鄉村文化,強化了鄉村教師特別是年輕教師脫離鄉村生活的渴望。而根深蒂固的貧困文化就像一道無法逾越的鴻溝,使他們有一種強烈的宿命感、無助感和自卑感。他們就如一群自我放逐的“文化邊緣人”,一個個地游走在城市與農村的中間,向往城市又無法融入城市,回歸鄉土又不甘于現狀。
三、鄉村教師身份認同的文化建構
我們應以鄉村文化一體化和鄉村教育一體化的思想為指導,沖破文化沖突的羈絆,立足于平等原則、差異原則和補償原則,加快完善教師身份制度建設,從“他者”建構和自我建構入手,重塑鄉村教師身份認同的信心。對鄉村教師來講,他者建構指的是制度保障和課程安排;自我建構指的是個體專業價值和社會價值的主動體認。
1.加大提高鄉村教師待遇的制度建設
立足平等原則和補償原則,加快進行城鄉統一的學校標準化建設,建立城鄉統一的教育質量保障制度,加強縣域內教師資源的統籌管理和合理配置,建立合理的教師流動制度。同時,各級政府要進一步加大政策傾斜力度,在工資方面對長期工作在鄉村的教師實行傾斜政策,完善津貼補助標準。從制度層面對農村基礎教育的落后局面進行補償,提高鄉村學校的辦學條件和鄉村教師的生活和工作待遇,讓鄉村教師能“招得來、留得住、干得好、流得動”,以提高他們的職業滿意度和教師身份認同度。在此過程中,政府在強化教育的督導和監控方面起著十分重要的作用。
2.加深鄉村教師對鄉土文化的理解
鄉村教師應該立足于“回歸鄉土”,重建和弘揚鄉村文化,自覺摒棄文化進化論,重新樹立文化自尊心和鄉土自覺意識,不再將城市文化當做現代化的唯一標桿。鄉村文化和城市文化是不同的,鄉土需求與城市需求也是不同的。因此,鄉村教育自然有別于城市教育。鄉村教師應該充分利用本地發展優勢,因地制宜,整合優勢將其變為育人資源,開發地方課程和校本課程,把鄉土文化引入校園、引入課堂,引導鄉村孩子理解鄉村世界,填補由于鄉村文化衰落而導致的鄉村少年精神的空白。“營造鄉村教育的文化想象空間,需要真正理解鄉村、理解鄉村少年的境遇的教師”。同時要改革目前的教師考核機制,結合當地實際情況,將鄉村文化有機地融入評價內容之中,考察鄉村教師對鄉土文化的理解,考察教師能否讓學生獲得發展的同時熱愛鄉土文化。在此過程當中,鄉村教師應該是鄉土文化身體力行的知情者和參與者,而不是“邊緣人”和“局外人”。
3.加大鄉村教師對課程改革的參與力度和個人實踐性知識的研究
教師的個人實踐性知識是一種特別的知識,是教師以其個人的信念、情意、態度等來統整他所有的專業理論知識,并且依照實際情境為導向的知識。“它存在于教師以往的經驗中,存在于教師現時的身心中,存在于未來的計劃和行動中。個人實踐知識貫穿于教師的實踐過程”。它具備三個基本特征:主體性、實踐性和情感性。對此,應該鼓勵鄉村教師積極參與課程改革,增強鄉村教師在課程改革中的主體意識。教師在學習和講授理論知識的同時,能適時將自己的教學經驗和個人的情感、態度、價值觀在課堂教學中進行有機的融合。“關注教師個人基于教育情境和生活史的實踐性知識,強調教師個人的專業自主選擇性,則正是對身份認同的建構與確認”。因此,鄉村教師實現身份認同,就必須對個人實踐性知識進行深入研究,關注知識的實踐性、個體性和建構性,關注知識產生的具體情境和價值取向的涉入。
畫家林容生給我的印象是溫文儒雅,氣質沉靜,話語不多。但他的文章卻思若泉涌,敏銳深刻,頗有創見。
他有兩支筆,一支是文筆,一支是畫筆。兩支筆在他手中都能駕馭自如,靈妙多姿。
我分不清他是文筆勝于畫筆,或者是畫筆優于文筆,因為他是國家畫院的專業畫家,曾任福建省畫院院長,所以當然的以為他畫筆第一。其實他的文筆也決不遜色于畫筆,難分伯仲。
文筆在他的文思驅動之下,如行云流水,自然成章。他長于抒情,散文如詩,委婉而有風致。他善于巧妙組合、結構文字,且能化平易為新奇。他長于在探幽發微中顯露性靈,展示其對自然的體悟與妙想。在探討畫理,表達對自然的形而上思考時,又每每透露出睿智與哲思。
筆墨、色彩、造型、結構、空間、白紙,在他手中猶如魔方,只需變換結構組合,便能創生出只屬于他自己的繪畫意象,營造出林家繪畫風格與意境,呈現出他的內心潛象與獨特生命感悟。
他的論文、畫案文記、題畫文字,是他繪畫思想、創作主張、藝術追求與體悟的表述和詮釋。文筆和畫筆相得益彰,互補互生,而且有一加一大于二的疊加效應。這在當今畫壇是鮮見的。
一
林容生山水畫藝術個性鮮明,有其自身的美學特征:他重視師法造化,但又不以模擬造物、形似對象為能事,他追求表達他對自然山川的感悟與體驗,心靈體驗的真實,是他藝術的靈魂與生命。他在《出去寫生》一文中這樣表述:“是寫生也是寫心。”他認為藝術家“對自然與對內心的充分尊重創作了偉大的作品”。
從林容生的創作實踐可以看出,他以融入自然而不是外在于自然的方式,他不取旁觀者的立場看事物,而是潛心于內,置身其中。縱身大化中,與大化同其流,以己之生命融身于宇宙生命洪流之中。人與景,不是物我兩立,而是物我冥合。“天人合一”是他追求的最高藝術境界。
他以詩心去愛世界。這在他散文詩般的題畫文字與畫案文記中,隨處可見。
在他的題句中,山風是快樂而美妙的:“無聲的風,是一個美麗的夢。”
山村是有感覺意識的:“剛剛被夜色和云霧洗過的山村,在曦光中流露出一種夢中初醒的神色。”
溪水是多情而純真的:“溪水有柔情的夢想。”“在山泉的動靜之中,我看到了大自然無欲無邪的性靈。”
花兒是春意與美妙的象征:“溫暖的春天里樹上的花兒帶著無憂無慮的笑容盡情地敞開心扉在山水之間仰望天空俯瞰大地。”“花開花落,方顯出生命的燦爛光華。”
鳥兒也通人性:人們雖“不懂鳥語”,但心情需要“與那樹上的鳥兒對話”……
品味這些意味雋永的文字,給人一種“世間一切皆詩”的溫馨美感。而這詩意又都可以在他創造的視覺形象、繪畫意境中品味、會意。論者多說他的畫具有詩意美,而這溫慰心靈的詩意卻恰恰來之于他心靈的詩性體驗。
林容生的詩性體驗是充滿審美愉悅與智慧的,他以詩意的目光燭照萬物,超越物質功利、世俗考量、理性科學,猶如超然物外的莊子知“魚之樂”。
若以再現論的眼光、以客觀寫實的尺度衡量他的山水畫,似不真實,但若以會通物我、純粹體驗的視野考察他的畫,又很有意味,他出了自己心靈體驗的大似與真實。他以“與世界相優游”的審美心態,關愛世界,獨辟靈境。他的詩意從神與物游中萌生,奇思妙想在物我相忘,兩情相悅中形成。石濤說他的山水畫創作是“余與山川神遇而跡化”,林容生的山水畫也是他與山川神交,融為一體,而物化為筆墨的。心靈中的山川才是林容生筆墨表達的對象。
二
中國藝術有追求“清”“靜”的文化傳統,甚至視“清”“靜”之境為高層的藝術境界。
“清”與“靜”又密切相連,互為因果。古人云:心不靜則不清,陳腐則不清,喧囂紛擾則不清,超然物外,靜絕塵囂,心能靜如止水,清如明鏡,則清境至矣。
在創作中,清與新實同出而異名,所謂“非清不新,非新不清”,兩者相互為用。“花發不逢人,自照溪中影”。精警簡約的10個字,超逸、幽靜、閑遠,清且新之境盡出之矣。林容生的山水畫面目新穎,一洗陳陳相因習氣,具有濃郁的時代氣息和時代藝術的品性。由于審美觀念、世界視野、藝術趣味、傳統文化與現代生活的濡染與化育,使他在創作中實現繼承中的飛躍。惟有推陳出新,創造新的當代的藝術形態,才能體現他的才華和價值。
“清新”成為他藝術創作取得成就的第一標志。陳腐老套實在令人厭倦,而林容生的畫卻恰如迎風帶露的晨花,令人怡然開懷。他的畫內中似有清氣流動,往往給人以清氣襲人之感。特別是他的工筆重彩山水,創意立體,新穎悅目,畫境清而麗、清而幽、清而新,有鏡花水月的美質。
蘇軾論詩有“新詩如玉雪,出語便清警”之句,林容生的那些上乘之作,內涵著冰雪之質、清警之美。這在浮躁的當今畫壇,殊可貴也。
“靜”境更為文人所崇尚,所謂“畫至神妙處,必有靜氣”。范寬的山水畫獲得很高評價,其原因之一是他的畫“真得山靜目長之意”(卞永譽)。惟有掙脫世俗名利場的羈絆,復歸人性的本真,才能得到心靈中的靜境,才能于靜中體味永恒之美。心靈中內在的靜是一種超越時空局限獲得永恒感的生命體驗。這與老子的“歸根曰靜,靜曰復命”的哲思一脈相承。老子以“歸根”來定義“靜”,以“歸”“復”為“靜”的境界,因為正是這“靜”境中,孕育著新生命的運動。蘇軾吟唱的“靜故了群動”應源于此。
林容生的山水畫別構靈奇,有一種靜氣,創造了一種超越現實的寧靜清幽的畫境。空靜淡蕩,麗日清風,為渴望超越塵囂,融入大自然以求享受清靜之妙者提供了精神的港灣。吃盡了環境污染苦頭的現代人,更以求靜為奢侈。
林容生在《云水謠記事之一》中題道:“生命來來去去惟有本性中寧靜不動聲色成就了偉大的永恒。”這一題句,讓我聯想起李白在《把酒問月》中的名句:“古人今人若流水,共看明月皆如此。”李白詩中延綿不絕的個人短暫的時光共同構成了歷史永恒的生命之流,與古今明月意象相交融,讓人在當下月夜的靜穆空寂中體驗古今一體、超越時空的永恒之美。
林容生的山水畫每每讓人置身于空靈清曠的境界之中,享受一種體驗永恒的靜穆。他在《山高水長》中寫道:“清泉在青山的影子里從容地流淌著不斷地重復著那一段山高水長的老故事。”“山高水長的老故事”,讓畫家在內心體驗著自然山川那無始無終的永恒自在性,在寧靜清澈中讓人獲得一種永恒的詩性感悟。林容生的畫筆墨氣質是內斂而沉靜的,格調是清逸的,造型是追求簡約的,他崇尚漸江、倪云林,并深受他們的影響。他的山水靜境,每有一種“山靜似太古”的意味。
林容生的工筆青綠山水,尤以清靜之境取勝,在清靜中萌動一種似淡還濃的詩意。如《秋歌》《幽花》等畫都很成功。前者不似春光勝似春光,創生出清而峭的靜秋艷美。“松風澗水天然調”,這美的氣質、風姿是天然淡蕩而又優雅爛漫的,既無浮躁之氣,也與時尚的嬌艷、妖冶絕緣,氣格高華,韻在象外。《幽花》更畫得迷霧朦朧,幽眇有致,頗得氤氳氣象。畫景設色忽明忽暗,暗處光色沉郁幽玄,明黛瓦粉墻灼灼亮麗,惝恍處煙云霏微最富韻味。《雨后》把雨后空翠生,但覺彩云濕的意象,表現得微妙淋漓。他的一系列佳構,都能詩情濃、畫意足,于靜定、清幽、淡泊、平和、雋永中,呈現花開花落不知年的超然意趣。不以模仿自然爭巧,而以于天地之外別構靈境求智,畫家追求的是獨創藝術中的第二自然。
三
林容生認為:“所有的風景都是客觀存在,只是因為有了人的感知人的欣賞,風景才有了意味有了美麗。”“怎么能說現實之美不是來自心靈的感悟或者感悟的心靈不是由于美妙的現實呢?”(林容生:《畫案文記13則?微雨》)林容生的這段話與柳宗元的美學命題“美不自美,因人而彰”一脈相承。畫家能超越二元對立的思維模式,他的美學思考很有思辨色彩。
林容生不但善于理性思辨,而且在創作實踐中也很富有革新的銳氣和方法。“呼喚工筆重彩的水墨精神”的提出,可以看做是他革新現代工筆重彩的突破口和實施創新的路徑,其實質是在工筆畫創作中重視精神性、文化性、寫意性,在不失工筆畫精致優雅的品性下,克服程序化制作模式對創作靈感與繪畫性魅力的磨滅,突圍寫實觀念、隨類賦彩觀念的拘牽,“以隨心、隨情、隨境賦彩”的方式,“實現色彩從視覺到精神的轉換”。
林容生的設色不是“隨類賦彩”而是“心象色彩”,因而他很重視色彩的心理感應、心理信息。他從寫意畫筆墨的水暈墨章、元氣淋漓、妙手偶得中,也就是從隨機性、生命感、自然天成中獲取靈感,靈活化用工筆重彩的積、撞、染、堆、沖、洗、擦等方法,使理性的程序化制作變為隨機妙化的、有意味的情感創造。
而當造形超越實象再現,賦予更多主體精神內涵,畫面空間構成由描摹對象、化為主動調度與形式結構之時,可以把筆墨線條的節奏轉換為形的變化、面的韻律,而意象賦彩又使其產生對比、沖突、和諧,形成色塊的變化和韻律(參見林容生《工筆重彩呼喚水墨精神》《現代青綠山水畫的認識與實踐》見《林榮生藝術生活檔案無聲的風》,2010年福建美術出版社出版)。
林容生呼喚繼承水墨精神的思想,旨在促使工筆重彩超越板滯、賦予靈性而煥發出氣韻生動之美。林容生的創造性實踐正體現了他的這種藝術追求。他的藝術成就也正體現在這些方面。
他在工筆畫創作中超越了一味模仿西方形、質、色,立體空間寫實等有失傳統文化精神的誤區,避免醉心于炫技,把富有激情的繪畫性創造淪為工藝化制作,避免使現代重彩畫走向裝飾化的偏頗取向。
他重視工筆重彩畫的色彩結構,色塊之間的彩感與整體效應,追求逐步形成個性化的賦彩方式,注重用筆用色過程中的隨機性天趣,筆觸、機理的會意性,同時也在不斷地探索中力求駕馭、開發傳統與新創材質的性能,以求“設色須淡而能深沉,艷而能清雅,濃而能古厚”(潘天壽)的色彩品位。
他的色塊之間的對比與過渡,云煙的微茫與幻化,農舍的黛青與醒白,溫潤、清雅、靈奇,墻壁的撞粉效果猶如樸厚的磨漆畫,山嵐的氤氳惝恍氣象,似可窺見山川內在氣脈的涌動。化用西畫印象派色彩空氣感為現代重彩的語言,而能不見痕跡,而能富有東方詩情,風致獨標,體現出他觀照把握世界的方式與藝術觀念。
四
林容生的工筆重彩山水,構圖不取全景式的高峰大嶺,山峰水勢也不以險峻引人,但求愜意、會心、傳情。山村多是依山傍水,顯現出一種樸野的原生態的詩意的棲居意象。他用筆講究筆性、筆感、筆趣,既求鋒穎之美,更重心靈融會之法。
他認為“色只是物象客觀存在的外在色相及顏料的色相,‘彩’則是色與色之間相互輝映所產生的氣韻與神采”“它同水墨畫的墨色一樣是具有精神意味的心象之色。隨心、隨情、隨境賦彩,讓色彩走出隨類的局限而展現出更多的主觀性和意象性”(林容生《現代青綠山水畫的認識與實踐》)。
林容生強調“色不同于彩”的色彩觀。色是物質的,彩是顏色的創造性結構、精神情感的閃光。當今畫壇,制作之風盛行,五顏六色華麗鋪陳,但未必出彩,往往缺少“彩感”效應。畫中之“色彩”,類似于文中之“文采”,文采是文人才情、素養、氣質、想像力、創造智慧的富有魅力的綜合呈現,是自然流露而不可強為的靈性閃光。
文采可給人以特殊的審美感染力,為文人所渴望。文采與讀書、功力有關,然而又終非功力學問可得。如前所述,林容生的文章頗見文采,繪畫也頗有色彩感。其色彩感也并非全憑功力所致,實乃詩心的色彩呈現,是色彩的視覺之詩,詩情綽約。
他在設色時,突破了勾勒填彩的程式化技法,也不講究固有色、條件色,而是會于意的意象色,在敷彩中也有分染、暈染、罩染,撞水撞粉,但他力求設色的靈動性、情感性、繪畫性,講色彩的情調、味道、意境,力求把青綠法活化、詩化。色彩繪畫意象生成的要旨,是構成富有生命感的渾然整體、在氤氳蒼茫中把握山水內在的生氣與脈動。
關鍵詞:新經濟科技翻譯信息
前言
新經濟是指在全球化資源配置和市場開發基礎上,以信息和網絡技術為支撐,以高新科技產業為驅動,以科技創新為核心,且可持續發展的經濟,其主要特征是:知識化、創新化、全球化、網絡化、科技化及持續化。2l世紀,在經濟發達國家,科學技術在經濟增長中的貢獻已高達60—80%,“科學技術是第一生產力”的時代即新經濟時代已經來臨,當今世界各國在經濟領域的競爭實質上已演變為一場科技的競爭。
新經濟時代的到來,使不同國家和地區的人們有更多的機會對以科技發展為主要特征的現代社會生活進行更廣闊和更深層面的交流合作及信息共享。科技翻譯是把國內外科技知識和研究成果經過查閱、收集、翻譯、整理后準確及時提供給需求者的信息轉換和傳遞工作。科技翻譯作為各國科技工作者之間學習探討包容吸收他人先進技術的一座橋梁,在促進國際信息交流乃至提高全民科技素質方面起著越來越重要的作用。在高科技迅猛發展、計算機、多媒體和網絡技術普遍應用的今天,我國面臨的國際競爭日益激烈,科技翻譯也將融入國際市場。科技翻譯應如何適應新經濟時代的要求,在激烈的競爭中立于不敗之地,是科技翻譯迫切需要回答的問題。本文將從新經濟時代下對科技翻譯工作者新挑戰的角度出發,對目前科技情報翻譯的大環境和存在的主要問題進行探討,并就如何提高科技翻譯工作者的素質提出幾點建議。
一、新經濟時代對科技翻譯工作的挑戰
科技翻譯就是把國內外高新科技知識和研究成果經過查閱、收集、翻譯、整理后準確、及時地提供給需求者的信息轉換和傳遞工作。創新是經濟社會發展的不竭動力,伴隨知識經濟發展和經濟科技全球化時代的到來,國家的創新能力對實現社會經濟發展目標將發揮關鍵性的作用,創新已成為衡量一個國家競爭力的關鍵因素,也是新經濟時代的重要特征。在新經濟時代,隨著全球經濟一體化進程的加快,國際合作與交流更加廣泛,科技翻譯工作就顯得越來越重要,其在科技進步和創新中的價值和作用越來越大。科技翻譯質量的優劣直接影響著引進技術消化、吸收基礎上的再創新水平。科技創新需要高水平的科技翻譯,機械工業部《引進技術消化吸收工作暫行管理辦法》中將圖紙技術資料的翻譯、轉換作為技術引進、消化、吸收的關鍵環節,將翻譯工作在科技創新中的作用提到了一定的高度。日本的崛起在很大程度上得力于他們充分利用后發優勢,二戰后通過對引進技術的大量翻譯轉換、消化吸收,提高了本國自主創新能力,從而大大增強了綜合國力。所以認真研究科技翻譯工作,提升科技翻譯工作水平,具有非常重要的意義,同時也是新經濟時代的需要。
因此,科技翻譯要向信息嘏務業延伸,科技翻譯人員必須樹立為科技服務的意識,將有應用前景的科技資料翻譯整理出來,供科技人員參考和領導決策。這就要求加強科技翻譯隊伍的組織領導,打破效率低、分散和個體操作的小作坊翻譯方式。加強橫向聯系,逐步形成翻譯網絡和群體優勢。與此同時,要加快提高科技翻譯人員的素質,利用網絡、計算機技術提高翻譯效率。科技翻譯作為科技事業的一個重要組成部分,是傳播全球科技信息、科研成果的重要途徑,對科技發展起著橋梁和紐帶作用。要適應新經濟時代科技的迅猛發展,促進國際交流與合作,須有一支熟悉翻譯資料的背景知識和專門術語、具備廣博的科技知識和創造性思維能力的科技翻譯隊伍,才能提高科技翻譯的質量。在新經濟時代,人們對翻譯的需求量越來越大。雖然目前在我國翻譯隊伍中,人數最多的是科技翻譯工作者,與目前市場經濟聯系最直接、最緊密的也是科技翻譯工作者。然而,當前科技譯文的質量仍然不令人滿意。特別是以科技創新為主體的新經濟時代,對科技翻譯工作者的科技專業知識更是提出了很大的挑戰。
二.新經濟時代科技翻譯工作者應具有的素質
1.科學素養
新經濟時代,科技翻譯人員應有科學意識,知識淵博,涉獵多門學科,了解所譯學科的專業知識。隨著科技的發展,新的知識、概念、術語不斷涌現,同一單詞在不同領域里表達不同的意思,專業不同,意思迥異。如:leader,機械)導桿,電力)引線,電影)片頭。因此,如果沒有廣泛的科技知識,不掌握較多的科技詞匯和專業知識,從事科技翻譯的難度是不言而喻的。這是由科技翻譯的多學科性質決定的。如果不熟悉某一學科的專業知識,就不可能翻譯好有關該學科的資料。要譯好有關學科的文獻如論文、技術資料、招投標文件、技術規范、產品說明書等)將是困難的。如commonlaw應譯為普通法,而不懂法律的譯者會譯為共同法。把“胃舒沖劑”譯成“StomachComfortableLotion”,則大錯特錯,貽笑大方。造成這種誤譯的原因就是譯者對專業術語不熟悉,對專門術語信手亂譯、亂造詞,使譯文與原文相去甚遠。再如水利水電行業涉及水文學、氣象學、工程地質與水文地質、測量學、水力學、巖土力學、電工學和土木建筑等基礎科學,及與水法、水利規劃、水土保持和生態環境、水資源保護、水工建筑物、金屬結構、水利機械、機電與電氣設備、自動化控制、高壓輸電、電信、計算機、大壩監測等幾十門專業。要做好水利水電方面的科技翻譯,譯員應熟知上述專業知識,譯文讀起來才有專業味道;否則,不能充分體現技術文獻中的“科技語言”,影響譯文的表達和質量。
2.專業能力
1)表達和理解能力
表達是建立在理解的基礎上的,理解的深淺正確與否影響譯文的質量。對原文的理解越透徹,對原文所體現的專業知識了解得越深入,譯文的表達就越確切。只有通過透徹的理解和準確的表達才能產生好的譯文。如:Electricityisaveryusefulservantwhenitiskeptundercontro1.如把該句譯為“電受控時是一個非常有用的仆人。”說明譯者沒有準確地理解原文、選擇詞義,表達也就欠妥。根據上下文,該句應譯為“電在受控時才能很好地為人類服務”。準確無誤地理解原文是科技翻譯的首要條件。理解并不是翻譯,只是翻譯的第一階段,也是基礎階段。辨義為翻譯之本,理解是表達的前提和開端,表達是理解的目的和結果。對原出謬誤的理解,結果必然是謬誤的表達。只有在正確、全面、準確地理解這一前提下才能談表達。表達是在理解的基礎上進行的。科技翻譯應重理解、次表達。法國釋義派翻譯理論研究人員提出對原文“理解一一脫離原文的語言形式一一表達”這一翻譯程序。就語言本身而言,理解其表層意義不難,難的是理解其深層意義、聯想意義,難在“言外之意”。
2)詞義選擇能力
一詞多義在英語中很普遍。譯者要根據內容和所屬專業從諸多義項中正確選擇詞義。由于所屬專業不同,同一科技詞匯可能具有不同的詞義。即使屬于同一專業,同一科技詞匯在不同的句子中也可能具有不同的詞義。如:Eachinstrumentisconnectedviatwoplastictubestoareservoirlocatedatahighereleva-tionofthehil1.這句中的reservoir為“蓄水池”,而非“水庫”。再如joint建筑)接縫;醫學)關節。在新經濟時代,出現大量科技新術語。由于科技翻譯要譯出前沿的新科技成果,新信息密集,往往沒有現成的詳細資料可參考。有些詞在辭典里也無法查到,如memetics這一語用學新術語,原指生物學上因模仿而擴散,轉指在媒體的擴散作用下語言的傳播,這就要求譯者根據上下文、查閱資料、請教專家創造性地翻譯,音義結合創造性地譯為“模因論”。有些詞即使能查到,卻在專業上賦予了新的含義。這時,譯者應運用有關學科的知識,根據資料的上下文進行辨析、判斷,正確地選擇詞義,準確地翻譯科技術語。
3)駕馭譯出語和譯人語能力
新經濟時代要求科技翻譯人員精通譯出語語法包括詞法、句法和慣用法,并掌握豐富的詞匯和各種翻譯技巧。科技資料譯文的讀者多是本領域的專業人員,因此,譯文要符合專業說法,才能不隔,不致霧里看花,拉近與讀者的距離。翻譯技巧很多,但歸納起來大致為以下三種:推敲詞義、組織句子和正確表達。如:將transferswitching譯成“轉移開閉”,會使讀者不解其意,按專業說法應譯成“倒閘操作”。再如:
Relayingofsinglebusisrelativelysimplesincetheonlyrequirementsarerelaysoneachofthecir
cuitplusasinlgebusrelay譯成“單母線的繼電保護相對簡單,故僅需要每條線路上的繼電保護和單母線的繼電器。雖然專業人員能從譯文中猜出其意,但譯文不符合專業說法。因此,這句可改譯為“因僅需對每條線路和母線進行繼電保護,所以單母線的繼電保護相對簡單。”意思顯豁,易為專業人員理解。由于譯出語和譯入語表達方式不同,在不改變原意的情況下,為了使譯文流暢,需按照譯入語的習慣適當增詞或減詞。例如
Inpumpedstoragepowerstationelectircityisgeneratedduirngepakhour.“抽水蓄能電站在高峰用電時間發電。”“用電”這個詞不能少指用電高峰時間而不是其它時間),雖然原文并無該詞。那么為什么原文不寫成power—consumingpeakhour呢?這是因為原文作者認為在特定的上下文,讀者能意會高峰時間指的是什么,但翻譯后譯文讀者不一定能意會。為了清楚,還是增詞為好。
翻譯是一種語言實踐,總有一些規律可循。翻譯技巧就是譯者在翻譯實踐中總結出來的規律。科技翻譯人員要在實踐中不斷總結發現這些規律。譯人語是要和讀者見面的翻譯終極產品,所以,譯者的譯入語造詣對譯文質量起關鍵作用。科技翻譯人員應能確切地表達原文的技術內容和語言風格。在深刻準確地理解原文的基礎上,還應熟練掌握譯人語的詞匯、語法和修辭手段,才能得心應手地選詞、造句、組織譯文,使其“準確、通順、得體”。如:
Furtherdevelopmentininstrumentationtechniquesiscertaintobeveryrapidbecauseoftheincreasingmeasurementandcontrolofphysicalvariablesinawidevarietyofapplica-tions.“由于對測量和控制各種用途的物理變量的需求與日俱增,儀表制造技術一定會突飛猛進地發展起來”腳。此譯文恰當地應用漢語成語,使譯文通順得體,形象生動。
3.科學態度
翻譯是一次再創作。科技翻譯要求采用專業術語,譯文應概念準確,完整地再現原文的信息。如:
Anumberoftheselfatpacksarepositionedatthecorrectacousticcentersonatemplatewhichformshtesubma—rineinterface.mountingnadbacking.這句話包含很多科技概念,專業性很強。要傳達它的信息,須有嚴謹的治學精神,請教專業人員,查閱大量資料,刨根問底,弄懂概念,掃除技術障礙,才能得出正確的譯文:“若干個水聽器扁平組件裝在模板的聲學中心,模板充當模塊的)支架和背襯,與潛艇舷面交接”。魯迅在談到翻譯的甘苦時曾經說過:“我向來總以為翻譯比創作容易,因為至少無須構思。但到真的一譯,就會遇到難關,譬如一個名詞或動詞寫不出來,創作時候可以回避,翻譯上卻不成,也還得想,一直弄到頭昏眼花,好像在腦子里面摸一個急要開箱子的鑰匙。這段話不僅說出了翻譯的艱難,更反映了魯迅對待翻譯的認真態度。
4.創新精神
一方面,文化全球化和數字信息時代的到來,使不同國家和地區的人們有更多的機會對以科技發展為主要特征的現代社會生活進行更廣闊和更深層面的交流合作及信息共享。在新經濟時代,信息的傳播和獲取已滲入社會的各個方面。信息化已成為當今社會的特征。在信息時代,科技人員對信息的需求是新穎、快捷、實用。科技信息是科技創新體系中不可缺少的組成部分,在知識轉化為生產力的過程中起著重要的促進作用。科技信息工作要針對性地及時收集、分析、整理出國內外的先進科技信息。這就要求科技翻譯人員善于捕捉信息,具有創新精神,具有判斷、分析、發現和傳播信息的能力,應對信息敏感,有洞察力。
另一方面,科技創新是新經濟時代的主要特征,新經濟時代中各種全新的科技快速發展,也誕生了許多值得科技翻譯工作者去嘗試、創新的科學技術,這就要求科技翻譯工作者更要具有創新精神,善于利用各種新的科學技術手段,與時俱進,以達到更好地為科技翻譯工作服務的目的。如當今時代計算機是信息處理的重要工具;因特網是全球影響最大的互聯網系統。科技翻譯人員應熟練掌握計算機操作、文字處理、網絡技術、機器翻譯等。信息正以幾何級數增長,需要翻譯的資料越來越多,傳統的手工翻譯速度慢,滿足不了需要,計算機輔助翻譯勢在必行新經濟時代要求科技翻譯人員能熟練運用計算機在因特網的數據庫中獲取信息,查找參考資料,提高翻譯效率嘲。