時間:2023-06-15 17:04:05
導語:在漢字和英語的區別的撰寫旅程中,學習并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優秀范文,愿這些內容能夠啟發您的創作靈感,引領您探索更多的創作可能。

(赤峰學院 文學院,內蒙古 赤峰 024000)
摘 要:漢字筆畫繁多,形體復雜,數量龐大,信息量大,使很多外國人望而生畏,漢字障礙成為外國學生進一步學習下去的頸瓶。漢語詞匯積累首先遇到的最大障礙就是漢字。漢字無法見形知音,是導致拼音文字為母語的學生學習漢字困難的主要原因之一。拼音文字為母語的學生寫漢字意味著思維方式由一維的線性排列結構的認知改變到二維的方塊結構符號的認知。拼音文字為母語的學生對漢字“以形別義”的區別方式本來就不敏感,更何況漢字的表義度也很低,很多漢字很難從字面上找到理解詞義的階梯。對外漢語教學界普遍有重聽說、輕讀寫的傾向,且歐美學生聽說能力優于讀寫能力。這些都導致漢字成為漢語作為第二語言學習的最大難點。
關鍵詞 :漢字;最大難點;表音;表義;輕讀寫
中圖分類號:H195.3 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2015)02-0177-02
漢字筆畫繁多、形體復雜、信息量大,使很多外國人望而生畏,淺嘗輒止,中途放棄。在國外大學的漢語學習者中,“經過十年寒窗生活以后,只剩下極少數的學生攀登碩士或博士的高峰”。這些碩、博士的畢業論文通常是用自己的母語撰寫的,而不是漢語。他們的漢語口語能很流利,但在閱讀、特別在書寫方面仍有許多障礙,“最明顯的原因是漢字的難關”[1]。在國內的對外漢語教學中,外國人學漢語人數增長迅猛,但中途流失嚴重。大多數留學生淺嘗輒止于初級水平,難跨中級,進入高級階段者寥寥無幾。閱讀能力較差、書寫更加困難是留學生普遍性的現象,原因是漢字識讀難,書寫更難。張志公指出:“漢字不是拼音文字。學習漢語漢文,不能像歐美兒童那樣,學會了二、三十個字母以后,可以一邊識字,一邊很快就能成句地乃至成段地閱讀。學漢字,必須一個一個地認,一個一個地記;在認識一定數量的漢字之前,是無法整句、整段地閱讀的。”[2]漢字障礙成為留學生進一步學習下去的頸瓶。
論文字數目,《現代漢語詞典》共收了13000字以上, 《新華字典》收了8000多,《現代漢語通用字表》7000個,《現代漢語常用字表》3500個;而日文假名只有46個,俄文字母33個,英文字母僅26個,漢字顯然比表音文字有更多的書寫符號。原因在于表意文字與表音文字這兩種根本不同的文字體系記錄語言的理據不同:表意文字是依據意義構形的文字體系,字形與語音沒有直接的聯系;而表音文字是根據語音構形的文字體系,字形與語義沒有直接的聯系。任何一種語言使用的語音都是有限的,依據語音構造文字之“形”也必有限;而任何一種語言表達的“義”是無限的,依據語言的意義構造文字之“形”也必無限。所以,表音文字的書寫符號數量很少而不必花大力氣學習;但漢字數量龐大,加上筆畫繁多、形體復雜,必須專門地花大力氣學習。文字書寫對于拼音文字為母語者來說就是二、三十個字母,這在兒童的幼兒園階段就能書寫成形;而漢字書寫就算是中國孩子的母語學習,很多孩子也要到小學畢業才能寫成型,學夠量。
馬慶株認為,對外漢語教學大綱規定的2905個漢字和8822個詞匯大約需要3000學時,而同樣單位的拼音文字的漢字與詞匯,大概750學時就夠了,這主要是由于漢字難學的緣故。而且,詞匯量被認為是語言學習的決定因素,漢語詞匯積累首先遇到的最大障礙就是漢字——難認、難記、難寫,漢字的識讀和詞匯的積累是同步的[3]。
另外,國內外漢語教學界有一個普遍的重聽說、輕讀寫的傾向。美國的漢語教學非常重視聽說交流,而不重視漢字教學;菲律賓曾出版拼音課本,讓學生成為不學漢字的文盲;丹麥某大型企業在北京語言大學的漢語培訓項目曾明確要求:不開漢字課;北京語言大學曾做先聽說、后讀寫的教學實驗,遭到留學生的強烈抗議,甚至都不學漢語了……這些事實造成一種現象:外國學生漢語的聽說能力與讀寫能力差別之大,在世界二語學習中極為少見。這和中國的英語教學恰好相反,絕大多數的中國學生英語筆試總好于口試,讀寫能力強于聽說能力,“啞巴英語”在中國大有人在。中國人碰到口語表達不清楚的時候常常把漢字寫出來,以避免同音字的誤解,或可依據字形推斷字義。這兩種截然相反的現象定然跟兩種文字體系的認知模式差異有關。神經語言學研究發現,人腦的語言功能區主要有兩個:一個是前腦的“布洛卡區”,漢字的閱讀主要在這個區域,布洛卡區的記憶主要靠視覺圖形;另一個是后腦的“威尼克區”,拼音文字的閱讀主要在這個區域,威尼克區的記憶主要靠聽覺聽說。威尼克區的認知慣性在學習漢字過程中也表現出來,這是歐美學生聽說能力優于讀寫能力的原因[4]。
從思維方式上看,拼音文字的理據是語音與字形的聯系,這是一種抽象思維;漢字的理據是語義與字形的聯系,這是一種具象思維。拼音文字線性排列,右向延伸,單向線性排列的視讀單位;漢字以方塊平面組合的圖形來表達意義,是音意結合的平面圖形,初學漢字的外國人眼中的漢字只是一堆毫無意義的抽象符號或圖畫。心理學認為大腦處理兩種文字的腦機制有差異:左腦負責抽象思維,右腦負責感性思維。音形聯系的拼音文字由左腦加工處理;而義形聯系的漢字具有極強的圖形性,主要由右腦加工處理,形聲字也包含語音信息, 是左右腦并用處理。拼音文字為母語的學生寫漢字意味著思維方式由一維的線性排列結構的認知改變到二維的方塊結構符號的認知。思維方式的轉變是艱難的。
難點的關鍵就在于此:拼音文字是形聲合一,漢字是形聲脫節。總體上,漢字的字形與語音形式之間不存在類推的對應關系,僅形聲字的聲符有一定的表音作用。《現代漢語通用字表》7000個漢字中,聲旁具有完全表音功能,本身又是使用頻率高(組字數量在3個以上)的漢字僅18個,共構成96個形聲字[5]。在表音方面漢字無法跟拼音文字相比。劉艷妮做了“非漢字圈學生學漢字初期遇到的困難”的調查,其困難主要表現在“見字不見音”“一字多音”上,讀音方面的困難甚于書寫。拼音文字為母語的學生習慣于把語音作為聯系文字的紐帶,而漢字的表音實在令人頭痛,無法見形知音,這是導致拼音文字為母語的學生學習漢字困難的主要原因之一[6]。徐子亮研究發現,“非漢字文化圈”學生認讀一個漢字往往要經歷3步:音義結合——形義結合——音形結合。兒童母語是懂得音義的條件下只需記憶字形,留學生形音義都要記憶[7]。
漢字選擇意義為構形的基本手段,字形只反映造字之初的語義。隸變后漢字脫離圖畫意味,成為更為抽象化的文字符號,是必然的、合理的。語義和語音會隨著社會的發展變化而發生變化,字形卻不隨之發生變化。這種“不同步”的歷史演變沖淡甚至破壞了漢字的構形理據,使漢字的表義度隨歷史演變呈現越來越降低的趨勢。拼音文字為母語的學生對漢字“以形別義”的區別方式本來就不敏感,更何況漢字的表義度也很低,很多漢字很難從字面上找到理解詞義的階梯。
漢字的表音度與表義度都很低,難怪呂叔湘認為漢字有五難——難認、難寫、字數多、字的形音義之間很多交叉關系復雜、難查[8]。漢字難認讀表現在形聲脫節,4聲變化差別細微,同/近音字太多及多音多義字過多。漢字難寫表現在筆畫筆順種類繁多,合體字結構復雜,構字規律不嚴整(例如形聲字聲符和形符的位置并不固定),形近字諸如“己已巳”“戊戍戎成戌”等形體差別太細微而容易導致錯別字的產生,拼音文字為母語的學生對漢字“以形別義”的區別方式本來就不敏感。難查表現在漢字不見字知音影響查字典。張惠芬指出:“漢字構造復雜,符號繁多,每個漢字具有多層次的分析性和高度的綜合性,信息量很大。一個漢字的信息量包括:1.語音信息。2.語義信息。3.圖形整體特征信息。4.部件種類信息。5.部件組合結構信息。6.筆畫種類信息。7.數量(筆畫數量多少)限制信息。8.度量(筆畫長短)限制信息。9.筆順限制信息。10.部首選擇信息。11.其他相關信息?!盵9]
漢語難學,漢字更難學。趙元任認為,漢語語法的難度在世界的語言當中算是中等,但漢字在世界的文字當中比起來就相當難了[10]。漢語作為第二語言的學習難點列舉起來有很多,難度排在第一位的,非漢字莫屬。漢字是留學生尤其是使用拼音文字體系的留學生學習漢語的最大問題。如何讓外國學生消除畏難情緒,更快、更多地學會漢字, 培養“字感”,突破漢字頸瓶,以便更進一步地提高漢語水平,是對外漢語教學重要卻又艱難的課題。
參考文獻:
〔1〕柯彼德.漢字文化和漢字教學[A].第五屆國際漢語教學討論會論文選[C].北京:北京大學出版社,1997.
〔2〕張志公.傳統語文教育初探[M].上海:上海教育出版社,1962.33.
〔3〕馬慶株.關于對外漢語教學的若干意見.世界漢語教學,2003,(3).
〔4〕張必隱.閱讀心理學[M].北京:北京師范大學出版社,1992.
〔5〕李燕,等.現代漢語形聲字聲符研究[A].現代漢語用字信息分析[C].上海教育出版社,1993.
〔6〕劉艷妮.對外漢字教學研究[D].河南師范大學碩士學位論文,2005.
〔7〕徐子亮.漢語作為外語教學的認知理論研究[M].北京:華語教學出版社,2000.135.
〔8〕呂叔湘.《“注音識字,提前讀寫”實驗報告》序[A].呂叔湘論語文教育[C].河南教育出版社,1995.
〔9〕張惠芬.漢字教學及教材編寫[A].對外漢語教學探討集[C].北京:北京大學出版社,1998.
我們先分析漢語的基本特點。
一般的拼音語言,只有元音與輔音兩個結構要素,聲調(升調、降調)只區別語氣,不區別意義,因而不是拼音語言的結構要素。而漢語則不同,聲調起著區別意義的作用,故漢語語音由聲母、韻母、聲調三個要素構成。如果我們把英語等拼音語言稱為二維結構,那么漢語語音就是三維結構。
人類的發音器官能夠發出各種各樣不同的音。就語音單位而言,幾乎具有無限的可能性,或者起碼是一個龐大的數字,但每一個民族用于社會交際的能夠區別意義的音位卻少得多,這是根據人類的交流需要而決定的。人類語言只需要不多的音位,就可以構成無數有意義的話語。
從歷史發展來說,“能指”和“所指”在約定俗成的任意性這一表層現象的深處,有著相當深刻的內在聯系。這種聯系受到各民族物質生產發展的一般水平和語言發展水平的雙重制約。就人類語言的發源處來說,初民不可能也無須選擇很多的音節來表達一些簡單的概念。但是,隨著生產實踐和社會生活的發展,有許多新的概念需要表達,原先的音節不能滿足需要,他們必須尋覓新的途徑。增加音節是一個最簡單的有效途徑,西方的一些語言就走了這一道路。英語中的音節就有一萬多個。但也還有另外一個聰明的方法,即在原有的音節上標出不同的聲調,以此代表不同的概念,這同樣可以起到與增加音節相等的作用。漢語就走了這一條道路,它只選擇了400多個基本音節就能夠滿足高度文明的漢民族的各種概念表達的需要。采取增加音節的線性展開的方式和運用聲調向中心聚斂的三維方式來解決語音的發展問題具有同等的有效性。于是,漢語與西方拼音語言的根本性區別(即拼音語言是用二維——元音和輔音——來表達的,而漢語是用三維——聲母、韻母和聲調——來表達)就形成了。當然這兩條道路也不是絕對的互不相涉,而是起著部分的互補作用。漢語在發展中,由單音節詞為主到雙音節詞為主,且近代以來,由于文化交流的增多,外來語的翻譯常用多音節詞來表達,這使漢語的詞匯中多音節詞的比例也有所擴大。拼音語言也有不用增加音節而只是改變詞的重讀音節的方式來區別意義,這又與漢語所走的道路有若干類似之處。文化創造提供了無限的可能性,每一種可能性只要是能夠逐漸精微地表達人類的思維,就具有同等價值,這里沒有好壞高下之分。人為地將“屈折語”說成是最高級,將“孤立語”說成最低級,這要么是文化中心主義、種族偏見的自我欣賞和自我陶醉,要么就是民族虛無主義的自卑心理的表現,而不是科學的分析。
文字領域的情況與語音領域的情況相似。
在文字的起源階段,用“象形”表達人類思想與語言中用“象聲”表達人類思想類似,同樣舍棄了許多東西,僅從客觀事物中抽出一些主要的特征寫畫下來?!懊住笔且豢霉麡渖辖Y了許多果子的象形。但作為自然界的一種有機生命體,一棵樹是多么繁復的植物,結下的豐碩的果實也決不止三個。當我們用象形文字表達它的時候,失落了不計其數的果實了,而且用3個小圓圈代替了具有萬千特征的甜美的果實,又不知失落了多少屬性了。我們甚至不能說,我們所造的那個象形字就一定是抓住了果樹的形象的主要特征,其實它僅是從客觀物象中抽象出的極少一部分特征。這才是本色意義上的“抽象”。我們現在經常掛在嘴上的所謂“抽象”,比如說小篆是漢字第一次規范化的字體,它字形固定,偏旁統一,這對于象形特點鮮明的甲骨文來說是一次抽象,而用點、橫、豎、撇、捺等筆畫轉寫篆書所發生的使漢字變成純粹符號性質的“隸變”又是更進一步的抽象,這些“抽象”,與文字最初形成階段的那次抽象相比,實在是小巫見大巫了。與語音的形成一樣,象形文字是各個民族根據不同的要求抽象出事物的極少特征寫畫下來,這使各種文字產生差距。中西文字目前巨大的差距是由各自不同的文化創造方法造成的。當美索不達米亞的字母被發現后,西方文字突然掉轉頭去走了一條拼音化的道路,而漢字則沒有走這條道路,依然按照原來的路徑發展著。于是,中西文字便相去遙遠了?!爸袊砸笊掏ㄓ弥两竦谋硪夥綁K字,與發源于美索不達米亞,后來流行于世界大多數地區的拼音文字其淵源和特性都迥然相異,成為世界文化史上獨成一統的特例。”[③]
方塊漢字與拼音文字在結構上的區別,我們認為也是“二維”與“三維”的區別。從漢語語音角度提出來的問題是與漢字的特點相吻合的。漢字的三維性使其具有立體性特點。但要證明漢字是三維的立體性結構,我們的面前有一道“定論”的銅墻鐵壁,一般認為,拼音文字記錄一個詞是用一串字母作線性的排列,在漢字往往用一個平面型方塊來表示,所以“漢字是平面型文字”[④]。誠然,漢字是寫在紙上的,不是雕塑在空間的,何以認為漢字是三維的因而具有立體性特點呢?這是因為漢字是用二維去展示、象征三維空間的,我們是就其所表達、所象征的意義上來說它是“三維”的?!傲Ⅲw派”的繪畫何以能稱“立體”呢?難道就不是畫在平面畫布上的嗎?
漢字主要起源于原始圖畫,而圖畫是用二維空間來表示三維空前的,那么,漢字就其起源階段的象形性而言,亦具有這樣的特征。漢字起源階段的這種象形的特性是漢字三維性發生學上的依據,圖畫的形象性的特點是使人們可以直觀或感受到所畫事物“體”的質感。例如,屬于仰韶文化廟底溝類型陜西華縣柳子鎮出土的陶器上。
即使是最逼真的工筆也不能將客觀事物的全部屬性和特征描繪出來,它在描繪中已經遺漏了許多屬性和特征,因而,從某種意義上說,圖畫反映客觀事物也是“抽象”的。而漢字又是對象形圖畫的再一次“抽象”,這就使文字成為一種純粹的符號了。這種符號只要沒有變成音響形象的附屬物(如拼音文字那樣),這種三維立體性特點便沒有被打破,無論其抽象程度怎樣地越來越高。
從現實生活的客觀事物中抽象出來的以象形為基礎的文字,在其后來的發展變形過程中,并未改變其三維立體性特點,這是由于漢字后來無論怎樣變形,皆未徹底打破原有的符號體系去另辟新路。先看小篆。小篆是漢字第一次規范化的字體。比起甲骨文和金文來,小篆字體固定,并將原來沒有固定形式的各種偏旁統一起來,小篆的線條不再是去描畫客觀事物,而是變成了規則勻稱的帶弧形的整齊線條,就此而言,對漢字的立體性的沖擊是大的。但是,從根本上看,小篆并未改變漢字的結構特點,而僅在原來的基礎上進一步抽象,只是線條略略變化,使文字同客觀事物的聯系更加隱蔽了一些。這樣的特征實在太多,無庸贅述。隸書的情況又怎樣呢?用點、橫、豎、撇、捺等筆畫轉寫篆書,這是被稱作“隸變”的漢文字史上的一場大變革,這場變革是古文字和今文字的分水嶺。從甲骨文到小篆,漢字線條的主要特點在于描摹客觀事物,因而它是畫出來的;而隸變后的五種基本筆畫則是寫出來的。由于隸變改變了筆畫的形態,因而使漢字形體發生了大的變化,變成純粹符號性質的文字,基本擺脫了古漢字的圖形意味。后來,魏晉至隋唐出現的楷書,結構與隸書基本相同,點、橫、豎、撇、捺等筆畫進一步發展,從此,漢字成為方塊字就定型了。但是,隸變以后的漢字并未改變漢字的三維立體性特點。我們還是以“為”字后來變化為例來說明。
這些形式亦分別積淀了大象的鼻子、軀體以及四條腿的內容。由此看來,隸變中的漢字形體的改變僅是漢字結構內部進行自身調整時的一種較大的形態轉移,而不是漢字整體結構的打破與重建,因而漢字立體性這一基本特點并未失落。
我們認為漢字在其發展的歷史長河中,其立體性特點一直保持著,但同時我們又認為隸變前后漢字立體性的特點又有著不盡相同的內涵。適應于描摹客觀事物的各種形態、方向、長短、曲直的甲金文和小篆的線條,一變為適應于書寫的、長短大致統一、曲直有規則、形態方向一致的隸書、楷書和現代簡體的線條,這說明隸變使漢字從圖畫意義上的立體性變成了幾何意義的立體性。隸變前的漢字通過用極簡約的線條描畫事物達到立體性,這種立體性因與圖畫類似,較易為人們認識,隸變以后的漢字實在有類于“立體派”的繪畫。它將對象世界引歸到立體幾何的方塊形體中去,呈現出一種多視點把立體平鋪到平面上的傾向。即“對一個物體作分解,同時從不同的方面,不只是從一個視點,提供了許多元素,把這些元素重新組合,相互疊置,相互滲入成為一個整體形象,這使得平面自身直接顯現立體感,卻又不是取消了平面,使它成為一個空間盛器,讓各種東西在它里面裝著”。[⑥]隸變后漢字不僅有“橫”“豎”兩種筆畫(這可以在垂直狀態下構成平面),而且斜線(撇、捺)和點,斜線其實就是線條的水平放置狀態,它與“橫”、“豎”垂直狀態所構成的平面相交,便構成立體圖形?!包c”的意義亦如此,它其實在透視意義上是遠處的一條線或一個面;本身已造成了一種距離感和空間感,只要我們眼前出現了相交或平行直線構成的平面,那么遠處的那個點就一定不可能與這個平面處在同一平面上,而只能是處在立體的空間中。漢字的三維立體性就這樣通過五種筆劃構成了。這里,“關鍵是在于保持著具體的平面,而同時在象征的意味里,使它成為體積的空間意味的?!保邰撸?/p>
關于漢字的三維立體性,我們還可以從中國古代的書法理論中找到證明。衛夫人《筆陣圖》對漢字的幾種筆劃有如下的說法:
這雖是一種比喻和象征,但是我們不難看出中國古代書家的潛意味深處是將漢字的筆畫當作某種客觀事物來看待的。這實際上是一種原始觀念的積淀,因為在原始人那里是沒有比喻可言的。進一步講,中國書法理論中所講的關于筆畫分布的結體理論更是漢字的立體性特點決定的?!爸袑m”和“重心”的理論,都是解決立體性字體結構穩定問題;“布白”理論則直接導源于文字的立體性:例如筆劃的“疏密得宜”是解決立體性眾多平面交叉的問題;“虛實相間”的說法是處理立體結構中視覺看得見和看不見的關系問題;而所謂“爭讓得勢”則又是回答立體結構中的主要平面與次要平面的表現關系等等。中國書法最忌平板,例如“馬”字下面的四點,楷書一般將第一、四兩點寫得較大,二、三兩點寫得較小,以示遠近關系。這些,皆可說明漢字的立體性特點。
我們論定漢字不同于拼音文字的三維立體性特點,這就為認識漢字的科學價值打下了基礎;而漢字的生命力正建立在這種科學價值的前提之上的。
漢字的立體性特點決定了漢字具有容量大、信息多、內涵豐富的科學價值。我們仍然用數學的方法來說明。舉一個最簡單的例子,一橫一豎和一條斜線(—|/),如果按拼音文字的線性排列,只有六種排列形式:—|/,—/|,|—/,|—/,/—|,/|—,但是,按立體性文字排列,其形式卻極多。橫豎構成平面,而斜線當它放到立體性圖形中去的時候,位置可以相接、也可以相交,還可以相離。人們只需要從這極多的可能排列中選擇出目視區別較為明晰的排列用于造字就足夠表達人類各種各樣的概念。這從科學角度證明了漢字的方塊結構是完全勝任表達人類的千差萬別的細微變化的概念。它也不見得就顯得繁復,因為它不需要用向外擴展的方式去表達,而只需在這個立體結構框架的內部就可以表達。如果說一個方塊漢字因筆畫多而顯得繁復,那么,一個英文詞用一大串字母排成一條線同樣也是繁復的。漢字的這個特點也是中國語言文字(尤其是文言)無形態變化,無時態變化,無冠詞的最根本性的決定原因。進而使中國語言文字比印歐語言“更易于打破邏輯和語法的束縛,從而也就更易于張大語詞的多義性、表達的隱喻性、意義的增生性,以及理解和闡釋的多重可能性。”[⑧]這正是在二十世紀語言學革命以后重新認識語言生命力的一把金鑰匙。一些有眼光的西方學者已經認識到漢字和漢語的生命力,而另一些西方學者例如伊斯特林,認為漢字終究是一種有缺陷的文字,是文字發展低級階段上的文字,進而認為漢字是缺乏生命力的文字,這實在是一種對語言文字表達人類思維的特點缺乏全面認識所致。
注釋:
①伊斯特林:《文字的產生與發展》,北京大學出版社,1987年版,第571頁。
②高明:《中國古文字學通論》,文物出版社,1987年版,第49頁。
③馮天瑜、何曉明、周積明:《中華文化史》,上海人民出版社,1990年版,第84頁。
④胡裕樹:《現代漢語》,上海教育出版社,1987年版,第188頁。
⑤皮亞杰:《結構主義》,商務印書館,1984年版,第19頁。
⑥瓦爾特·赫斯編著:《歐洲現代畫派畫論選》,人民美術出版社,1980年版,第71頁。
只到這幾天在抄誦英語句子的時候,我突然明白了這個道理。
當我在一遍遍在抄寫著要背誦的句子時,我想到了曾經剛剛學英文字母的時候,其實那個時候,老師布置的作業,不就是回家寫單詞字母,一個字母寫上一頁兩頁。以前剛剛學認漢字拼音的時候,也不一樣的道理,一個新學的生字,生詞,都要寫上好幾頁。
原來,我們曾經就這樣記住那些啟蒙拼音,漢字的??蓮氖裁磿r候開始,我們開始變懶了,一切都要速成,好像一遍兩遍就要求自己馬上就會,急功近利,反而沒有打好基礎。
關鍵詞:漢英 語音 差異
語言是人類交際最重要的手段,而語調可以說是語言的副形式(孔乃卓,2001)。語調在任何一種語言中都是存在的,根據它在語言中的變化可以傳遞不同的信息,表達不同的意圖和思想感情。即使是相同的語句,在不同的語調環境下也完全可以表達各種不同的意思和態度。而這些都是單獨的文字形式無法做到的。所以說,語調是語言的靈魂。(R.Kindon)美國著名的語言學家Fries曾經說過:重要的不是你說什么,而是你怎樣說。語調的使用和理解的失誤甚至會引起誤解,導致交際失敗。
英語是世界上語調變化較多、節奏明快、重音突出的語言,以漢語為母語的英語學習者在學習英語口語過程中,無可避免地要面對英語的語音語調問題。下面將對英漢兩種語言的語音語調的差異進行對比分析,試圖對英語語音教學提出啟示。
一、漢英音節構成的差異
英語和漢語分屬于兩個不同的語系。首先,從詞的層面講,漢語的漢字和英語的單詞在音節構成方面有著明顯的差異。漢語的音節構成比較固定,通常是聲母加韻母構成,有時也可以以一個韻母單獨構成一個音節,如路(lu)、還(hai)、?。╝)。有時韻母由間韻母引導,如跨(kua)、家(jia)。除了少數幾個以n、ng結尾的韻母外,漢語的音節都是以元音結尾的。漢語的漢字只有一個音節。
英語的單詞通常是由若干元音加若干輔音構成。輔音可以出現在音節的開頭、中間或者結尾,甚至還會出現兩個或三個輔音連綴的現象,如at、look、speak、next、crystal等等。英語的單詞通常包括一個或多個元音,與輔音或輔音連綴相間,所以英語單詞多數情況下是雙音節或多音節。
受漢語音節尾音是元音的習慣的影響,中國學生在閱讀英語單詞時經常在英語單詞末的輔音后面加上一個元音,如在mob的/b/音后加/?藜/,造成誤讀和誤解。在/b/、/d/、/g/的后面,如果沒有后續音節時,要清化,這樣可以避免類似的錯誤。
二、漢英的重音差異
廣義的語調包括停頓、重音和升降三個方面。停頓分為結構性停頓和情感性停頓。根據選擇文體的不同而適合地停頓可以增強語言的感染力。停頓在漢語和英語中比較常見,這里不再贅述。
重音包括詞重音和句重音。漢語的漢字在單獨存在時不涉及重音,但是當若干漢字組成詞時,就會出現重音。漢語詞的重音有重輕式(如“桌子”)、輕重式(如“北京”)、中輕重式(如“走不動”)、中輕中重式(如“百貨公司”)和重輕中輕式(如“交代交代”)等五種形式(張靜,1990)。
句重音包括語法重音和邏輯重音。在口頭語言交際中,說話者通常通過重讀來表達特殊的感情或意義。漢語語流中的語法重音決定于句法結構:短句的謂語部分重讀,短句的賓語重讀,名詞前的定語重讀,動詞或形容詞前面的狀語重讀,由動詞、形容詞充當的狀語和補語重讀(楊紅旗,朱明慧,2006)。邏輯重音上指在特定的語境下,發話者為了在語義上有所強調或表達對比時,把句子的一個部分讀得特別重。如,我明天坐火車回上海。根據具體的上文,對我、明天、火車、上海的重讀,可以表達不同的強調意義。
而英語里的詞重音是單詞的有機組成部分,同時還有區別詞義和詞性的作用。如import一詞,作名詞時,重音在第一個音節;作動詞時,重音在第二個音節。對于英語詞組來說,還有區別詞義的作用,blackboard和black board重音不同,意義也有區別。英語里的句重音也分語法重音和邏輯重音。一般情況下,句重音往往落在句末的單詞上,但這些單詞必須是動詞、名詞、副詞或形容詞。如果不是上述詞類,而是there、that、it之類的代詞,那么重音應落在離這些詞最近的一個動詞、名詞、形容詞或副詞上(賈海鷹,2001)。
英語里的邏輯重音與漢語是相似的。句子里需要特別重讀的音節叫調核,一般情況下,調核所在的位置就是信息的中心,通常在無標記位置上。然而,在特定情況下,調核的位置是可以發生變化的。變化了的調核的位置叫有標記位置,而重讀的強調作用正是通過有標記位置實現的。
三、漢英語言的節奏差異
漢語以音節為節拍,是典型的音節拍子語。漢語語流顯示音節長度上的規律性。每一個音節所用時間是幾乎相等的,而且沒有特別明顯的重音。相對于英語來講,漢語的節奏是很有規則的。
而英語以重音為節拍,是一種重音拍子語。英語的語言節奏主要依靠重讀音節和次重音或非重讀音節之間的不同結合實現,一個重音和若干個次重音或非重讀音節形成一個節奏單元。在語流中每個節奏單元的所需時間大致相等。為了保證英語語言的節奏性,必須使得每個節奏單元里數量不等的次重音或非重音做出相應調整。兩個重音之間的非重讀音節越多,這些非重讀就讀得越輕越快;而非重音數量較少時,應該刻意延長重音的時間長度。
很多中國學生在學習英語的過程中,受漢語的長期影響,沒有弱讀或者省音,導致閱讀以音節為節拍,每個音所占時間相當,這樣讀出來的句子非但沒有節奏感,反而讓人覺得很生硬。在矯正初期,可以采取“矯枉過正”法,夸張重音部分。
四、漢英語言的語調差異
世界上的語言都會有音高的變化。有些音高變化和句子結合成為語調,而有些則與詞結合成為聲調,因此也就有語調語言和聲調語言之分。漢語屬于聲調語言,英語屬于語調語言,英語語調不屬于單個詞,而是屬于話語。漢語里的聲調有區別詞義的作用,與英語單詞中的重音一樣,是詞的一個部分。一個音節如果沒有聲調是無法確定它的意思。而英語語調存在于句子之中,決定句子的音高的起伏,這樣的起伏變化并不影響單詞的意義。
漢語里有四個聲調,分別是“陰平”、“陽平”、“上聲”、“去聲”,如ā、á、ǎ、à。每個音節有聲調以外,漢語的句子也有起伏變化。漢語有四種調型:平直調,語勢平直舒緩,沒有顯著變化,用于不帶感彩的說明和陳述,也可表示莊嚴、冷淡的感彩;高升調,前低后高,語勢上升,表示號召、鼓勵、憤怒、緊張等感情;曲折調,句調有高低曲折變化,常用于故作反語、含蓄諷刺或表示驚訝、懷疑、厭惡等情緒;低降調,前高后低,語勢漸降,表示自信、贊揚、祝愿、心情沉重等情感(楊紅旗,朱明慧,2006)。
英語語調主要有四種功能,分別是表意功能、語法功能、表重音功能和語句功能。其中表意功能最突出。表意功能就是說話者通過語調來表達特定的感情和態度。英語中的語調分類種類比較繁雜,不同的人根據不同的標準提出了不同的分類。本文簡單地把英語語調分為降調、升調、降升調和升降調。
降調是指音高從高調降到低調的語調。它可以用于陳述句,表示肯定、強調或命令;也可用于祈使句和感嘆句,表達強烈的感情;還可用于特殊疑問句或對別人陳述的內容所做的反應的一般疑問句。升調是指音高從低調升到高調的語調,在陳述句中,通常具有安慰對方的感彩,有著不肯定、有保留、不完整、從屬或請求的意義。降升調往往含有懷疑、猶豫、不耐煩等情緒,而升降調含有責備、玩笑或諷刺等意味。
小結
綜上所述,在重音、節奏、語調等方面,英漢兩種語言都有著很大的差別。英語學習者在學習過程中應該充分認識到兩者的不同,有意識地進行訓練,這樣才能說出一口流利地道的英語,增強表達效果,提高自己的英語交際能力。
參考文獻:
[1]孔乃卓.英語語調與口語語篇研究[J].西安外國語學院學報,2001年第3期.
[2]張靜.新編現代外語[M].成都:四川大學出版社,1990年.
精讀教學方法韓語教學應用
韓語是朝鮮民族普遍使用的語言,一般將其歸為阿爾泰語系,每個韓文都能按照其組成進行拼讀,無需單獨的拼音系統。精讀是學好韓語的關鍵,其對韓語課程的質量具有重要影響。作為韓語教學的重點,精讀課程對學生的韓語水平會造成直接影響。為了使學生真正掌握標準的韓語發音,增強學生學習韓語的信心。本文將從以下四個方面對精讀教學方法在韓語中的應用展開研究,并結合相關的教學經驗來進行分析。
一、語音部分
由于韓文是由音節組成的拼音文字,其發音與漢語差別較大。韓語音節與漢語拼音相似,包括元音、輔音與收音。其中元音與漢語拼音中的韻母相似,輔音與拼音中的聲母類似,收音則是韓語特有的音節。在這三種音節中,收音是最難學習的部分。在精讀教學課中,可以采用手勢演示、發音部位解析法和韓語漢語對比法來提高學生的韓語發音水平。
手勢演示法,就是運用手勢來模擬韓語的發音器官與發音部位。具體操作是雙手的五指并攏后,使拇指朝上,手心相對,位于最上方的手指保持小幅度彎曲,表示的是口腔上顎,而前、中、后指分別代表上齒、齒面、硬腭與軟腭,位于最下方的手則表示舌頭。以手勢的方法使學生感受到口形與發音效果間的關系,引導學生正確發音,準確進行跟讀訓練。
發音部位解析法,就是通過圖示法來表示不同發音部位的語音。學生通過圖示法來分辨韓語語音中的中輔音。圖示法能夠使學生更直觀地對自己的發音部位進行調節,通過運用正確部位進行精讀訓練,能夠更快且更準確地掌握韓語的發音方法。
韓語漢語對比法,即將韓語的某種發音方式與漢語練習起來,對于同樣的發音可進行替代。教師在采用該教學方法時應注意讓學生分辨兩者間存在的細微差別,防止音與音之間的混淆。對于易混淆的發音要讓學生了解它們之間的區別,并提醒學生在跟讀訓練時要注意,盡量避免其受母語發音的影響。
二、詞匯部分
無論學習何種語言,豐富的詞匯量是學好一門語言的基礎。韓語學習也不例外,只有掌握了一定的詞匯量,才能夠更好地運用這門語言進行交流。韓語的詞匯大致分為韓語固有詞、漢字詞以及其他外來詞。固有詞大概占韓語詞匯的20%,漢字詞約占70%左右,其余則是源于如日語、英語等國際語言的外來詞匯,大概占10%左右。
雖然韓國較早之前就有了自身的民族語言,但其文字卻是在很久之后才形成的,因此,在發明文字時,世宗大王參考了許多漢語字詞,同時也結合本民族的語言習慣發明了韓語字母,即韓語固有詞。由于韓語固有詞較少,且學習難度不大,因此只要加強聽寫練習,就能在較短時間內掌握。
韓語詞匯中漢字詞所占的比重較大,這有利于國人進行韓語學習。教師可利用這一優勢來指導學生準確掌握韓語詞匯。由于80%左右的韓語漢字詞,其含義、讀音與漢語都比較相似,因此學生對這類詞匯的理解會比較準確,且較易掌握。而其余20%左右的韓語漢字詞其含義與漢語詞義有較大不同,例如韓國的大學校長“”稱作“總長”,但在漢語中“總長”指的是總參謀長,兩者間的差異較大。韓語中的“”即“校長”,指的是中小學校長,“”即“學院”,指的是培訓機構或者補習班,這與漢語的含義差異較大。教師在授課時應將這類詞語進行具體講解,使學生能夠準確地理解其含義。韓語中的外來詞匯大多來自日語和英語,其中英語占的比重較大,在學習這部分詞匯時只要與英語對照學習并且注意英語發音與韓語發音的區別就能快速掌握。
三、語法部分
語言構成的基本原則即語法,由于韓語和漢語分屬不同語系,因此,其在語法上的差異也較大。與漢語簡練的語法相比,韓語的助詞與詞尾更發達,對初學者來說,要適應用詞細膩的韓語語法仍較困難。與漢語的主謂賓基本語法結構不同,韓語的基本結構為主賓謂,在練習時應適應這樣的表達方法。在進行韓語語法教學時應盡量將語法教學句型化。由于韓語和漢語兩種語言的數量詞所在的位置不同,因此在進行學習時就應注意兩組的區別,防止以漢語的語序來使用韓語,盡量減少漢語對韓語的影響,正確掌握韓語語法,從而真正實現說一口正宗韓語的目標。
四、課文解讀部分
在進行課文講解時,教師大多遵循“領讀課文,翻譯課文”這樣的順序進行,然而學生對于這樣的教學方法并不感興趣,常會因為課堂沉悶乏味而缺課,這會對學生的韓語學習造成不利影響。為了提高學生學習韓語的興趣,調動學生學習的積極性,教師應在領讀課文和翻譯課文的基礎上,體現學生的主體作用。對于一些議論性或說明性較強的課文,可以讓學生通過合作性的小組活動來完成課堂教學的其余內容,再以課后作業的形式來將學習成果報告給老師,從而使學生提高學習自主性。通過互動學習來提高學生自主學習的能力,使其真正發揮主體作用。學習一般性的課文時,教師可以在課前設計若干個與課文相關的問題,激發學生的閱讀興趣,使學生讀完課文后,就能夠根據文章內容來回答相關問題,讓學生更加充分地認識和理解文章內容。對于一些趣味性較強的課文,可以通過表演的形式來創設教學情境,將學生帶入其中,從而達到提高學生積極性與加深理解能力的目的。
五、結語
依據我國目前韓語教學的實踐要求和發展趨勢,韓語教學手段應更加多樣化,豐富課堂教學,提高韓語精讀課的趣味性,從而滿足學生不同程度分需求。為降低學習難度,教師應從多方面進行韓語訓練,結合韓語相關的研究成果,采用多角度教學的形式來建立一種學以致用的教學模式。本文從語音、詞匯、語法及課文講解四部分將教學方式進行相應的改革后,能夠提高學生對于韓語精度課程的興趣度,增強其學習主動性,從而提高韓語教學的質量和效率。參考文獻:
[1]劉濤.基于職業需求下的高職高專韓語精讀課程改革[J].科技向導,2014(11):306-341.
[2]胡娜.淺析基礎韓語教學法[J].山西經濟管理干部學院學報,2013,21(01):131-135.
關鍵詞:音段音位 超音段音位 對比分析
中圖分類號: H315 文獻標識碼: A 文章編號:1672-1578(2014)6-0024-02
語音作為語言的物質外殼,承擔著重要的社會功能?;谏鐣δ艿恼Z音的研究就是音位。在語音體系中,音位是辨義的基本單位,除了辨義功能外,音位還具有構成功能。如果將語音看成是線性的,那切分出來的最小音段就是音位(音段音位)。而具有區別意義的音長、音高、音強就是超音段音位。音長位、聲調、重音、節奏、音渡等都是語言中常見的超音段音位。
1 英漢音段音位對比
1.1英漢語中均有各具特色的音位
在漢語普通話中有許多音都與英語近似,但英語中卻有一些音是漢語中沒有的。例如:在漢語中沒有與英語[i], [u], [?蘧], [?], [θ], [?奩], [r ], 相對應的近似音。有些音即便發音相似,但仍然存在細微差別。如英語中[i:], [u: ], [?藜: ], [?藜], [a:]發音部位和舌的高度都比較接近漢語的[i]衣, [u]屋,er(鵝),但是仍然有不同。英語的[i:], [u:],舌位略低于漢語的“衣”和“屋”,而漢語的“啊”比英語的[a]舌位靠前一些。又如,在英語中[b], [d], [g],均為不吐氣的濁音,而漢語中b,d,g都是不吐氣的清音。漢語的W是不圓唇的,而英語中的[w]都是圓唇的。兩種語言在音色上的這些差異,主要是由于發音方法不同造成的。以上所列舉的這些發音音色的差異是受口腔形狀和大小的影響,而其中起決定作用的是舌高、舌位和唇形。
英語語音音色差異,除了受口腔形狀和大小的影響之外,還與發音時氣流實際受阻部位或摩擦部位不同有關。例如英語的[h]和漢語的[h](喝),英語的[r]和漢語的[r](日)。漢語的[h](喝)是一個舌根擦音,舌面后部和軟腭之區形成一個縫隙,而氣流則從這個縫隙摩擦而過;英語的[h],氣流從聲門摩擦而過,聲帶并不振動,形成一個聲門擦音。漢語的[r](日),氣流從抬起的舌尖與硬腭前端形成的縫隙摩擦而過,形成舌尖擦音;英語的氣流在發音過程中并無摩擦,順利地從舌中部通過,舌尖在齒齦后部朝硬腭上翹,形成一個齒齦后部無擦通音。
1.2英漢音位出現位置及組合方式的對比
英語中,在一個音節里輔音可以是一個、二個、三個、四個甚至五個。例如,clutch, must, clothes, texts, thousandths等。而在漢語中,通常是元音緊跟在一個輔音之后,音節尾只有一個輔音。
英語中的[l],既可以放在輔音前表示混濁,又可以放在詞尾,而在漢語中[l]只能出現在元音前,發出一個清晰的舌邊音。漢語中,能夠放在音節尾的只有[n]和[?]兩個鼻輔音,而英語中除了[h],[w]和[j]以外,出現在詞尾的可以是其它任何輔音。
2 英漢超音段音位的對比
音高、音強和音長是語言中最常見的超音段音位表達手段所涉及到的語音概念有語調、聲調、重音、音長位等。
2.1語調和聲調
漢英語音的主要區別之一是漢語是聲調語言,而英語是語調語言。漢語的每一個音節都有一個聲調,此聲調在區別或改變字義方面起著重要作用。例如ma(陰平)“媽”,ma(陽平)“麻”,ma(上聲)“馬”,ma(去聲)“罵”。這四個字,雖然音位一致,但由于聲調不同,而代表著四種不同的含義。而英語單詞,不會因為聲調的不同而改變其含義。例如“book”這個詞,無論我們使用升調或降調來讀它,都不能改變它是“書”這樣一個意思。當然,我們也不能否定在英語語句中,可以根據說話人的態度,心情或口氣,而加上一定的語調。但是,語句的語調核心通常會放在句末。同樣漢語的句子也有語調,而且也是加在句末的重讀詞上。由于,漢字本身具有聲調,語調對漢字的總體發音只能起到一個微調的作用,只能使其發音微微改變??傊?,漢語在語調和聲調方面比英語要復雜得多,這就導致以英語為母語的人學習漢語比較困難。
2.2重音
重音是一種與音高、音強和音長都有聯系的復雜的語音現象,在英語中,在相同的音位結構中,重音位置的不同,詞義或詞的語法意義就不相同。例如:“record”,當重音在前一個音節時,是名詞;重音在后一個音節時,是動詞?!癲esert”,當重音在前一個音節時,表示“沙漠”,當重音在后一個音節時,表示“拋棄”,“功過”。英語詞重音的區分詞義的作用與漢語聲調的作用相似,但遠不及漢語聲調區分詞義運用得廣泛。
在語句中,英漢重音的使用也有一些不同。由于英語的音節并不強調聲調,有些音節容易被弱化,我們學習英語時,應留意每個詞的重音、次重音和弱化音,以便能夠掌握其正確發音。而漢語則完全不同,因為其絕大多數音節都帶有聲調,所以大都讀得清晰響亮。如果有“+”號表示節拍重音,“-”號表示非節拍重音,那么漢語“到籃球場了”的重音特點是+ + + +-。而英語“That’s his ambition.”的重音特點是+ - - + -。如果強調“his”,則是- + - + -。
3 音長位
音長位表示發音延續時音的長短,它與音長有關。
3.1詞語音長位
例如,eat [i:t](吃)―it [it](它);Sheep [?蘩i:p](綿羊)―ship [Si:p](輪船); heat [hi:t](熱)―hit [hit](打)。顯然,在英語中詞語音長位可以區別詞義。而在漢語中并不以單純的發音長短來形成對立的音位,更沒有區分意義的功能。
3.2語句音長位
在英語中,語句音長位可以表現為節奏。在一個句子中,重讀音節越少,句子的語速就快,反之則越慢,雖然語句音長位并不能區別句意,但能否熟練掌握,都是我們能否說一口地道而自然的英語的重要因素之一。
在漢語中,語句音長位主要表現為停頓和語速。
(1)停頓。在發音時,語流的突然中斷。就是停頓,它可以分隔音句、音段,有時還有辨義的作用。
例如:“我笑他也笑你怎么樣?”在這樣一句話中,停頓就有辨義的作用:我笑,他也笑,你怎么樣?我笑他,也笑你,怎么樣?
(2)語速。一個人說話的快慢叫做語速。人們根據不同的情形來調整說話的語速 。如,時間,心情,態度等。如果心情激動,語速則快,反之則慢。通常,我們用慢語速來表示譏諷,強調或抒情。例如在讀悼辭時,需要使用慢語速來表達沉痛的心情。
4 結語
英漢語音在音段音位和超音段音位方面的對比,找出差異,有針對性地調整英語語間教學,降低由于差異所帶來負面影響。引導學生正確發音,糾正方言和漢語普通話的負遷移,科學有效地提高英語語音教學效果。
參考文獻:
[1]許余龍.對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[2]王德春.語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]李瑞華.英漢語言文化對比研究[J].上海:上海外語教育出版社,1996.
[4]張書慧.英語漢語音段音位特征的比較與分析[J].內蒙古:內蒙古農業大學學報(社會 科學版),2008(5).
[5]董雅莉.英漢語音對比研究及其對英語語音教學的指導意義[J].社科縱橫,2013(6).
關鍵詞: 英語語音 音位習得 大理白族
1.引言
語音是語言的物質外殼,是語言的外部形式。語言中任何詞和語法形式都是依靠語音這種物質材料而存在的。然而,索緒爾也說過,“一個詞中最重要的東西不是語音本身,而是語音差別。語音差別能使一個詞區別于所有其他的詞,因為正是這些差別傳遞了意義”(伊?克拉姆斯基,1993)[1]。正如Ellis所說,每一種語言獨特的語音系統使得任何人在習得一門外語的語音系統時都會不可避免地受到本族語發音習慣的影響或干擾。這些影響和干擾所帶來的問題就有意或無意地削減了語言本身固有的語言美,甚至改變或扭曲說話者的表達原意。因此,作為自然話語中切分出來的能夠區別意義的最小的語音單位,“音位”就自然而然地成為我們在語音教學過程中所必須關注的話題。
2.研究背景
白語,是我國少數民族白族的族語。白族是一個有著悠久歷史與文化的民族,自稱“白子”或“白尼”。因居住地的不同,也有“民家”、“那馬”、“七姓民”之稱。較其他民族,白族是我國少數民族中,無論是教育水平還是民族的文明程度都相對較高的民族之一。從外語教育方面看,由于民族語言的特殊性,存在很多方面的不足。就大理白族自治州的白族而言,尤其是縣以下的鄉鎮白族聚居區的,一般都以白語作為其日常交際的工具(《白族簡史》編寫組,1987)[2]。但是由于土生土長的白族孩子出生后接觸的第一語言是他們的日常語白語,直到上幼兒園后才開始學習第二語漢語(并在帶有濃重白語特點的漢語教師的教授下),后到了中學一年級開始學習英語(楊紅艷,2003)[3]。也就是說,對于白族學生來講,白語和漢語都是在他們的日常環境中無意識間同期習得的語言,而英語則是后期通過學校的正規教育而習得的。
白語的書面語,即文字符號形式稱之為“白文”,是建國后新研制的以拉丁字母為形體的拼字白語的拼音文字,也可以說是一種漢字混合記錄白語的音及漢意的文字符號(侯沖,2000)[4]。
3.英、白語語音音位對比
從語音的一些基本概念來看,英語、白語,甚至漢語三語都存在著一些共性特征:三種語言都有音位和音節之分;音位都可以分為元音(子音)和輔音(母音)兩大類;形成音位區別性特征,也有類似之處。但從語音的社會屬性方面觀察,三種語言也有很多由其民族性特征導致的不同點。
3.1英、白語元音音位對比
從音位分析和歸類上也有所不同,英語把音段音位(一般稱為音素),分為元音(Vowels)和輔音(Consonants)兩大類。白語則和漢語有一定的相似之處:兩種語言在理論上本來都可以像英語這樣分類,但傳統的漢語音韻學里,卻有它根據漢語特點的不同的分析法。音韻學的分析以漢字(代表一個音節)為單位,通常把它切分為前后兩個部分:前面的稱為聲母,后面的稱為韻母。但是聲母并不等于輔音,除了零聲母如在“安”an,“愛”ai,聲母都是加符號只有位于字首的輔音才叫聲母,位于韻尾的輔音(如[n]和[?耷]),就不叫聲母;韻母也不一定等于元音。如表1所示。
由上表得知,英、白元音音位存在異同。較英、漢、白三種語言,在音位系統命名上,白、漢語有更多的相似點,英、白因語系的不同而存在很大的差異。
(1)英、白、漢三語的相似點
通過元音音位的比較,單元音[i]、[u]、[a]是英、白、漢三種語言共有的元音音位(從書面看)。但從發音部位看,三者在三種語言中的發音部位有所區別,漢語中的[i]是屬于齊齒呼,舌面、前、高、不圓唇元音,發音時,唇形呈扁平狀,舌頭前伸使舌尖抵往下齒背(黃伯榮:60)[5]。而英語里的[i]發音時舌尖抵下齒背,舌的前中部抬高,牙床半合,約開三分之一,即屬于舌面前,高,不圓唇元音(克魯特登:34)[6]。而在白語中,元音[i]出現在舌尖音ts、ts’、s后時,讀舌尖元音[?尢],如:[tsi┫]“街”讀成[ts?尢]等。正如李霽野在《英漢對比語言學》中說到的[i]這個音位在法語、漢語、英語等大多語言中都沒有很大的區別。而且忽略這些細小的區別,讀出來的音,不會對理解造成困難,[u]和[a]英、漢、白語中都有,而且發音部位都很相似,不同的是白語中在發元音時需在前面略帶部分喉塞音[?],? ?“鴨”讀成[?? ?],[]“什么”讀成[]等(徐林,1984)[7],同樣的,白語中的[u]也無法在漢語找到完全的對等音位。
(2)英、白二語元音音位的差異
除了以上對比之外,需要我們關注更多的是英語、白語元音音位存在的差異。
①單數差別:白語中的元音音位有31個,而英語中只有20個。
②二語都很難在彼此音位系統中找到完全對等的音位。只有相似或近似的語音音位,如:[ao]和[au],[a]、[Λ]和[a:]、[?藜:]和[?奕]、[e]和[?蘚]等有很大的相似點,在英語音位中,因為發音個體的不同,形成了同個音位的不同變體。所以我們只能說在英語中可以找到與白語相似的音位,或部分英語元音的音位變體。如[ao]和[au],雖然我們分別在二語中找到了相似的音,但據史料考究,白語雙元音[ao]原本是沒有的,是專用來拼寫近代漢語借詞的。所以,由于白語發音的特殊性(正如以上所述),出現了白、英兩語中的語音音位,看似相似卻有著很大差別的發音。因此,在對比英、白元音音位時,可通過英、漢二語音位對比,并加上白語的發音方法后得出結論。
其次,如表所示,白語中的鼻化元音是英語元音音位中沒有的。但如果我們站在一個更高的角度看,即把這些音位放在英語單詞里,也就可以很輕松地找出兩種語言差異中存在的相似點。如在英語lamb中的元音[a]具有后面的鼻音的若干特性,我們稱之為鼻化。這時,國際音標表中的一套附加符號可以來標注同音變體之間的細微變化,也就成了[?](胡壯麟,p38)[7]。所以我們說,白語中的所有鼻化元音只是在英語元音音位中沒有,而不是說在英語中沒有。這其實說明了一個問題,白語中獨有的鼻化元音可以對我們操白語的英語習得者學習英語鼻化音產生正遷移。
再次,英語“長短”和白語的“松緊”之別。英語單元音中的長短元音具有區別性特征,如:ship/?蘩ip/和sheep/?蘩i:p/等;漢語和白語中的元音長短的區別只有松緊之別。這不僅給我們操漢語者習得英語帶來了很大的困難,經常在朗讀和聽音辨音時無法區分,同時也是白族學生在學習英語語音音位時最容易混淆的地方。
3.2英、白語輔音音位對比
老一輩的英國語音學家,瓊斯(D.Jones)認為英語含有52個音位,其中28個是輔音。之后,美國當代的語音學家,杰姆遜(Gimson)加以精簡認為英語中只有44個音位,其中24個是音音位。而白語中只有21個聲母,而且都是單輔音。
輔音比較:
(1)相同點表現在:從英語的音位系統,我們可以很明顯地觀察到,英語濁音數比漢語、白語都多。而且英語中清濁音大多是成對出現如[p]、[p’]、[k]、[k’]、[t]、[t’]等,構成相對立的音位。這些音位的對立可區別詞義,這樣不僅易于區別性習得語音,還可以在詞義區別上發揮作用,如tie,die等。如漢語中的“帕”[p’a]和“罷”[pa],白語中的[p ?塾]奶、[p ?塾]鬧等。
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文
(2)差異因對比而清晰、放大。正如呂叔湘先生在《中國文法要略》說過,“只有比較,才能看出各種語文表現法的共同之點和特殊之點”。英語、白語在輔音音位的不同表現在:
①二語數量上的不同:英語中有24個輔音音位,而白語中只有21個。
②從發音部位來看,白語的輔音有雙唇音、唇齒音、舌尖音、舌面音和舌根音五種;英語中有雙唇音、唇齒音、齒齦、齒齦音、后齒齦音、卷舌音、腭音、軟腭音、小舌音、咽音、聲門音等(胡壯麟:30)[8]。
③通過對比,英、白語共有的輔音音位有[p]、[p’]、[k]、[k’]、[t]、[t’]、[?耷]、[m]、[f]、[v][s]、[n]、[l]、[j],是白族學生相對容易習得的音位。而英語中的如[?夼]、[?奩]、[?]、[?蘚]、[t?蘩]、[?蘩]、[h]、[r]是白語中無法找到的對等音位,是白族學生習得時較難的音位,也是造成他們學習英語語音出現障礙的直接原因;當然,也是漢族學生習得語音時遇到的最頭疼問題。白語中的[?掮]和[x]是英語中沒有的輔音音位。雖然從發音部位來看,英語中[h]和白語中的[x]很相似,但[h]發音部位比[x]更靠后一些。[x]在白語中是舌根擦音,在鼻化元音前讀成喉擦音[h],如x? “天”讀[hē┑]等。
3.3英語中的語調和漢語、白語中的聲調
英語屬于語調語言,漢語、白語屬于聲調語言。在此,三語也有相對的異同。
(1)相同點
①英語在口語中以音高的起伏變化區別說話者的感彩、態度、意圖等,以此將語調分為聲調和降調兩種基本語調。正如羅奇所說,在大部分語言中,語調可以決定一個詞或一句話的意思(P.Roach:136)[9]。如:I like this film.是一種陳述的語氣,很平淡地表達說話者的意愿。而在“I like this film.”在英語口語表達中,說話者的語調升降就可以使受話者理解其感彩。
②重位上的相同點:通過音強的不同來表達不同的意義,這種通過音強的不同起區別意義作用的音位叫做重位(P.Roach:97)。如英語中可以通過重讀和非重讀音節來區別系統詞形的不同意義(?absolutely完全地,?abso?lutely一定),又比如說一些復合詞:greenhouse和green house因重音的不同產生不同的意思,greenhouse[?grin:nhause]是指溫室,而green house[grin:n?hause]可翻譯為綠色的房子,等等。漢語中的重音主要表現在輕聲上,如老子中的“子”,東西中的“西”等。東西(?dōng?xī)指東邊和西邊,而東西(?dōngxi)泛指各種具體的或抽象的事物,或特指人或物等。白語中也有m拔(草)不加任何符號,在單字中主要是為了區別于其他七個音調。
(2)不同點
①英語可以通過元音的發音長短來區別意義,這種音位叫做時位①。時位是指通過音長的不同起區別意義作用的音位。如英語中的“腳跟”heel[hi:l],“小山”hill[hil];“打擊”beat[bi:t],“少許”bit[bit]。而白、漢語中沒有長短音現象,也就沒有時位之說了。
②白語、漢民族共同語是聲調語言,讀音完全相同的兩個詞,由于聲調不同,意義也就不相同。由于聲調的不同造成不同意義的聲調音位叫做調位。也就是說白、漢與英語不同之處在于調位的劃分上,白語和漢民族共同語都有調位而英語沒有。但是白語和漢語也有所不同。漢民族共同語的調位共有四種,即陰平、陽平、上聲、去聲,其調值也為55、35、214、51(黃伯榮、廖序東,2000)[10]。而白語有五種調位,分別是陰、陽、上、去、入聲,調值分別是33、42、31、55、35、44、21、55,這是根據白族讀漢語時的聲調按順序排列的,再加上白語的另外兩個聲調排列而成。在白語中,音節發音有松、緊的區別,表現在元音和聲調上如pa(33)泡沫,pa(42)奶,pa(31)鬧,p’a(55)松,pa(35)八[哥鳥],pa(44)倒,p?(21)蹄,pa(55)水壩等(徐琳,1984)[11]。漢語中有媽mā,麻má,馬mǎ,罵mà,而英語里book這個詞,不論是念成平調的[būk]、升調的[búk]、降升調的[bǔk]還是降調的[bù],詞義都沒有發生變化,而只是因個體差異或地區差異造成的不同的口音罷了。
3.4歸屬的不同
正如以上所說的,英語和白語的語系歸屬不同:英語屬于印歐語系,而白語屬于漢藏語系藏緬語族的彝語之系。英語屬于拼寫文字,白語屬于寄生于漢語的意音文字(吳安其,2000)[12]。漢語和白語兩語都屬聲調語言及文字語言,英語屬語調語言及拼寫語言。
針對以上英、白、漢異同分析,我們不禁要思考一個問題,操白語的英語習得者在習得過程中會遇到什么樣的困難,我們將通過什么樣的有效途徑促使和提高學習者的語音學習效率,以從整體上提高白族人群的英語習得水平和質量,同時為我國英語教育水平的進一步提高從局部作出必要的貢獻。對此,我有針對性地作了相關調查,調查對象是操白語的白族同學,大多來自云南大理,都是不同專業的研究生,得出了相關數據和信息,由于篇幅有限,我將在姐妹篇中進一步闡述。
4.結語
外語語音教學,隨著跨文化交際的進一步深入,變得絲毫不可懈怠,特別是在我國這樣一個多少數民族的國家。就教學現狀來看,教師們都在不斷強調口語語音的重要性,但也是在教學過程中被忽略得最多的部分。學習他語文化,從口語語音音位開始。有了語音,語言才能更好地為人們所感知,語言才能更多地發揮交際工具的作用。反之,習得一種語言不習得語音,就獲得不了聽說的能力,語言對學習者而言也就成了啞巴語言。作為語言的開門磚,語音在教學中應該引起教師的高度重視。在一定可能上提出新的教學理念,徹底改變這種滯后的語言習得的教學方法。
注釋:
①http://ws.zscas.省略/jpkc/yyxgl/jxnrty.htm.
參考文獻:
[1]伊?克拉姆斯基.音位學概論.上海:上海譯文出版社,1993.
[2]徐琳.白語簡志.北京:民族出版社,1984:2-37.
[3]楊紅艷.白族學生英語習得的有關問題與對策.云南民族大學學報(哲學社會科學版),2003.11,VOL20,(6):116-118.
[4]侯沖.白族白文新論.中央民族大學學報(哲學社會科學版),2000,(4),VOL27:117-121.
[5]黃伯榮,廖序東.現代漢語(第五版).北京:高等教育出版社,2000:60.
[6][英]克魯特登.吉姆森貢語語音教程.北京:外語教學與研究出版,2001:34.
[7]吳安其.藏緬語的分類和白語的歸屬.民族語文,2000,(1):1-12.
[8]胡壯麟.語言學教程(第四版).北京:北京大學出版社,2002:38/30.
[9]呂叔湘.中國文法要略.北京:商務印書館出版,2006:1942/1982,(上卷初版例言).
[10][英]羅奇(Roach,P.).英語語音學和音系學教程.北京:外語教學與研究出版社,2000:136.
關鍵詞:漢字;繁復;簡易;中國
一、概述
漢字是世界上最古老的文字之一。世界上其它幾種最古老的文字如兩河流域的楔形文字、古埃及圣書字和中美洲的瑪雅文字,早已在歷史風塵中湮滅。只有漢字經過浩浩蕩蕩的五千年的流變仍保持著強大的生命力。漢字是記錄漢語的書寫符號,是中華文化的載體,其形狀之豐潤、結構之精美、意境之深邃、韻律之悠揚,其他文字無可比擬。在五千年的文明積淀和文字演變中,漢字以其獨特的形、意、韻,在當今世界語林獨樹一幟。有關這方面的論述已經有很多,也論述得比較全面,但是對漢字的特點即漢字的繁復性與簡易性的認識,學者們卻還存在一些分歧,有的認為漢字是繁復性與簡易性的結合體,有的人則將漢字的繁復性與簡易性割裂開來或者對立起來。漢字的特點是漢字研究的基本理論問題,其研究的重要性不言而喻。本文將從本體和使用兩個層面分析漢字的繁復性與簡易性,以期得出客觀、正確的結論,并希望在此基礎上能更科學、理性地總結漢字改革與發展的規律,使漢字沿著與漢語的契合日趨完美的道路繼續前進,使漢字在傳承中華民族文明中發揮更大的作用。
二、漢字的繁復
從漢字的本體層面看,漢字具有繁復的一面,具體體現在以下方面:
1、漢字數量龐大
現在世界上比較通行的文字有兩種:表音文字和表意文字。表音文字是通過字母表示語音單位從而記錄語言的書寫符號系統,由于其表示的語音單位有音素和音節之分,所以表音文字又下分為音素文字和音節文字兩種類型。音素文字,就是用字母(如英語、法語等使用拉丁字母,俄語等使用斯拉夫字母)表示音素從而記錄語言的書寫符號系統。音節文字,則是用字母(如日語使用的假名)表示音節從而來記錄語言的書寫符號系統。表意文字是指字符本身與所記錄的語言單位的意義有一定聯系而與所記錄語言單位的讀音沒有直接聯系的書寫符號系統,因為其所記錄的語言單位是語素,所以又叫語素文字,代表文字為漢字。
表音文字的基本單位是字母,表意文字的基本單位是字。一種語言的音素數目是有限的,不過幾十個,因此音素文字的基本單位字母也是有限的,如:英文字母有26個,德文字母有27個,斯拉夫字母有43個。漢字不直接表示音素或音節,而是用大量的表意符號來記錄語素。一種語言的語素有幾千個以至上萬個,因此語素文字的字數也有幾千個以至上萬個。與拼音文字相比較,漢字數量的確驚人。《說文解字》(100年)收字10516個(包括重文1163個),《康熙字典》(1716年)收字47035個,《中華大字典》(1915年)收字48000個,《漢語大字典》(1990年)收字54678個[1],《中華字?!罚?994年)收字85000個。即使是常用漢字,數量也并不少,《印刷通用漢字字表》收字6196個,《信息交換用漢字編碼字符集?基本集》收字6763個,《現代漢語通用字表》收字7000個[2]。
2、漢字筆畫多、結構復雜
漢字筆畫多,據統計,《辭海》的14872個漢字單字中,除了建國后簡化了的2264個繁體字和廢止了的1055個異體字,11畫以上的字有6680個,占58%,其中15畫以上的字有2540個,占22%[3]。
漢字結構復雜。漢字的結構單位有筆畫和部件,在組合成字時筆畫和部件不是按照統一的方向排列組合的,而是上下左右全方位展開,多向行進,具有平面型特點。漢字的筆畫和部件的組合方式也是多種多樣的,筆畫組合有相離、相接、相交3種方式,部件組合有上下結構、左右結構、包圍結構、框架結構、品字結構、獨體結構等17種方式。很多漢字往往綜合采用了多種方式,結構就更復雜了。
3、音節與漢字沒有一一對應關系
這主要體現在以下兩個方面:
一是一個音節對應多個漢字?,F代漢語普通話大約有400個音節,加上聲調變化大約也只有1300個音節,而漢字數以萬計,這就使得一個音節在不同場合要用不同的漢字來書寫,即一個音節對應多個漢字。如:“jiān”這個音節,寫成漢字,有“尖、奸、堅、殲、間、肩、監、艱、煎”等形式。即使是同樣的音節,相近的意義也要用不同的漢字來表達,比如:在表示主體的分支這一意思時,樹木的分支用“杈”,河流的分支用“汊”,衣服旁邊的開口用“衩”,山的分支用“岔”。
二是一個漢字對應多個音節。一個漢字對應多個音節,也就是我們通常所說的多音字。漢字體系中有大量的多音字,比如:常用字“和”有六種讀音:hé(和平)、hè(唱和)、hú(和牌)、huó(和面)、huò(和藥)、huo(攪和)。
總之,一音多字、一字多音的大量存在,使漢字的學習更加繁難。
4、漢字一般不能表音
漢字按照造字方法的不同分為象形字、指事字、會意字和形聲字。象形字、指事字和會意字與字音沒有什么聯系。形聲字雖然有表示讀音的聲符,但這種聲符并不是專門表音,而且隨著漢字字音字形的發展演變,現代形聲字的聲符絕大部分已經失去了表音作用,人們往往不能利用聲符來推斷字的讀音。如:“抬、胎、邰”可讀“臺”音,但不能據此推斷“迨、治、冶”也讀“臺”音。
據周有光先生統計,現代漢字聲符的有效表音率是39%,有聲調功能的聲符不到20%[4]。與拼音文字相比,漢字一般不能表音,只有借助漢語拼音這種工具來為它注音。人們常說漢字難讀,這同漢字一般不能表音有直接關系。
5、漢字文化內涵豐富、信息量大
漢字蘊含著豐富的文化內涵,通過說解,這種內涵就會外化出來,供人品味,讓人遐想。如“安”字,從“女”在“宀”下?!板病弊x為“綿”音,其形如四面有墻,而上有覆蓋的屋舍。女子從容嫻雅,故居于屋中,還含有自在而無虞之意,而古來室家之內,亦有女即安也,故其本義作“安靜”解。從“安”字的結構,可以讓人意會到屋舍內有女子,家便安。試看一家之中婆婆、媳婦、妯娌、女兒,如果都能各守其位,發揮女性嫻淑、婉約、細致的特性,則家可治。由此看來“男主外,女治內”,頗有道理。而當今社會,女子不甘于扮演家庭婦女的角色紛紛走出家庭,對于整個家庭,尤其是年幼的子女影響巨大。子女從小缺少母親的照護,家庭教育無從談起,親情也自然淡漠了。細細忖之,古人造此“安”字,其意深遠。“安”所包含的這種文化意蘊著實讓人回味、令人嘆服。因為漢字有著豐富的文化內涵,所以單個漢字所負載的信息量相對其他文字要大。有研究者用“熵”來表示文字所容載的信息量。“熵”值的大小和文字所負載的信息量成正比。研究者經過科學的實驗測得,漢字的熵值是9.65比特,英文字母是4.03比特,法文字母是3.98比特,德文字母是4.10比特,西班牙語是4.01比特,俄語是4.35比特,羅馬尼亞語是4.12比特,漢字顯然要高得多[5]。漢字的文化內涵豐富,承載的信息量大,說明就漢字本體而言,它比其它的文字更加繁復。
三、漢字的簡易
就漢字的本體研究來看,它是繁復的,但從使用這一層面進行考察,我們發現漢字又有簡易的一面,具體體現在:
1、漢字高頻字集中,常用字數量少
盡管漢字的總體數量龐大,但是從漢字使用頻率看,高頻度的漢字很集中,常用字數量少。
70年代末,我國有四位排字工人,根據他們的經驗,統計出漢語里有3,000個“常用字”,其頻度高達99%;次常用字也有3,000個,它們每個字的頻度加起來也只占1%。[6]1988年國家語委和國家教委的《現代漢語常用字表》收字僅3500個。據專家統計,這3500個漢字的使用覆蓋率達99.7%。就是說,認識這3500個漢字,99.7%的報刊文章可以閱讀。如果擴展到其后公布的《現代漢語通用字表》7000個字,則使用覆蓋率可達99.99%,基本上就是100%了。
漢字與拼音文字比較,雖然拼音文字如英語只有26個字母,要掌握這26個字母不難,但是僅僅掌握26個字母是遠遠不夠的。一個英文單詞往往需要幾個字母的組合來表達,英文靠的是詞的組合來傳遞信息,有資料統計,在使用英語的國家,人們要掌握的常用英語詞匯量是兩萬,兩萬英語單詞不易掌握。而漢語有自身的特點,漢語中一個漢字一般可以記錄一個語素,一般情況下一個或兩個語素可以組成一個詞,因此,掌握了三千個常用漢字,就容易掌握數以萬計的由漢字所構成的漢語的書面造句單位——詞的書寫形式。
漢字常用字具有高度的集中性,常用字量少,有利于緩解漢字學習的難度。
2、漢字記錄文本篇幅短、閱讀速度快
漢字的文化內涵豐富,單個漢字所能表達的信息量大,信息密度高,即漢字的“熵”值大,所以同樣的內容用漢字來記錄比用其他拼音文字來記錄所用字符的總數會少,用來記錄的文本篇幅會短。這也是聯合國文件翻譯成英、法、漢等文字時,漢語版總是最薄的原因。漢字結構復雜,抗錯性強,便于掃射,有助于學習記認,便于快速閱讀。從視讀方面來說,一般認為橫排漢字在閱讀上比拼音文字速度要快,是最優越的認知符號。日本有關部門在建設信息高速公路時,曾做實驗,實驗結果表明:漢字的認知速度是日本假名的10倍,是羅馬文字的20倍[7]。
3、漢字一音一義多,構詞能力強
漢字是表意文字,大部分漢字是一字一音一義。漢字一表義就成了語素和詞了。這樣漢語以單音節詞占多數。有人統計,在現代漢語的書面語中,單音節詞占了一半以上,而雙音節詞、多音節詞又絕大部分由單音節詞組合而成。如在現代漢語詞典中,以“人”字為構詞語素就列舉了47個雙音節詞。詞是生的,但是由熟字組成,可以收到“生詞熟字”的學習效果,大大降低了學習的難度。據統計,以復合構詞法為主的漢語,常用詞條43,300多條,只用3730多個字構成。特別在適應社會需要創造新詞方面,更顯示出漢字強大的構詞能力,我們只需用少數舊字即可衍生新詞,而英語則要不斷制造新詞來適應。如“草根網民、會議大使、盜版黨、車奴、倒扁”這些新詞所使用的字在我們的《康熙字典》中全部都能找到,而“disco,microsoft,taxi,internet,robot”等英文單詞在莎士比亞時代的詞典中是找不到的。
4、漢字電腦輸入速度快,前景樂觀
隨著計算機軟件的飛速發展以及相關專業人士的努力,漢字信息處理已走向智能化、規范化、高效化。漢字可以采用詞組輸入法后輸入速度有了極大提高,目前漢字速錄可高達每分鐘512個字,已經超過了拼音文字的輸入速度。如果把眼光放遠一點,未來文字處理進入語音識別階段,漢字的優勢將會繼續突顯。因為電腦采用聲控系統就會摒棄由字母編制的鍵盤,電腦將會通過對人的語言單位的分解和合成來完成語音識別,需要識別的語言單位越少,就越準確、高效。英語要識別的音節多達1萬個以上,而漢字只有400多個音節,因此美國語言學家蓋利·吉寧斯認為正是中國人幾千年的努力,才把西文語法書里的種種麻煩拋個精光,最后只留下幾千個單字和若干條效率極高的排字規則??傊请娔X接受了漢字,而不是電腦改變了漢字,因此有人稱漢字為電腦文字,認為它是最佳信息交換應用程序的語種。漢字在不久的將來很有可能成為儲存信息的第一文字。
四、小結
通過以上對漢字的繁復與簡易的分析,我們必須明確漢字是繁復與簡易的統一體,我們不能將漢字的繁復與簡易割裂開來,認為漢字只有繁復或只有簡易;我們也不能完全否定漢字的繁復或者一味地夸大漢字的簡易。因為漢字的繁復也有其可取的一面,如承載的信息量大,使漢字易于區別,漢字的簡易也有度的限制,如過分簡易會使漢字失去豐富的文化意蘊,表意不明確,這也是我們應該避免的。為了讓漢字更好的適應漢語的發展,漢字改革勢在必行。綜觀漢字發展史,追求簡易是漢字不可逆轉的改革方向,我們要在遵循謹慎性、可識性、簡潔性、理據性、系統性、繼承性等原則的前提下,準確把握漢字的繁復與簡易,即“表意豐富、有區分度”與“書寫方便、經濟實用”之間的最佳平衡點[8],使漢字既便于書寫和記憶又便于識別和使用,既便捷有序又不失其豐富內涵。漢字的改革之路還很長,但不管怎么樣,漢字一直朝著更完善的目標在走,從刀鑿石刻到五筆輸入,從象形文字到現行規范漢字,漢字已經走了五千年。漢字吐納了五千年的日月精華,以積極地姿態在適應著時代和社會的變化,我們堅信具有形體美、風骨美、意境美的方塊漢字會越來越完善,和漢語的契合會越來越完美,在傳承中華文明、凝聚中華民族方面也會發揮越來越大的作用,作為華夏子孫,我們唯一能做的,就是繼承它、發揚它和捍衛它!
參考文獻:
[1]郭龍生:《漢字簡化的得與失》,《語言研究》2004年第3期。
[2]廖才高:《漢字的過去與未來》,湖南師范大學出版社2005年版,第219頁。
[3]武惠恩、高鳳英:《漢字的繁難與現代化》,《瞭望新聞周刊》1995年第52期。
[4]周有光:《現代漢字中聲旁的表音功能問題》,《中國語文》1978年第3期。
[5]馮志偉:《漢字的信息量大不利于中文信息處理——再談漢字的熵》,《語文建設》1994年第3期。
[6]羅來棟:《試論漢字系統的結構特點與漢字教學科學化》,《江西教育科研》2006年第3期。
英語教學存在的常見問題
教師自身素質存在差別,語音語調不夠規范 在英語教育中首要問題就是單詞的發音。由于小學生的模仿能力強,聽覺敏銳,一旦學會了不規范的英語發音,糾正起來就比較困難。而當前我國小學英語教師師資力量不強,多數教師自身英語水平有限,學生很容易形成不規范英語發音習慣;同時,每個人的語言習慣不同,發音難免有差別。大多數英語教師都是在國內學習的英語,教師發音要達到完全地道很難。再者,老師的美式和英式發音習慣不同,與教材語音標準有出入,廣大教師對語音教學甚為混淆。對于小學生而言,他們沒有英美發音的意識,但他們卻能聽出不同和差別,這就給學生帶來了一換英語教師在短時間內很難適應的現象。
用漢字加拼音的方式標注英語單詞的發音 小學英語三、四年級教材沒有系統學習音標的教學要求,教材對于單詞也沒有標注音標,小學生學習單詞的發音主要是靠模仿教師發音或跟讀磁帶。雖然每個單元都有chant,每冊書里也有好幾首朗朗上口的英文歌曲,但是學生記憶單詞的讀音大都采取漢字加拼音的方式死記硬背。例如,用“三塊肉”代替thank you 、用“的克shē呢瑞”代替dictionary等等。這種方法不但不利于學生拼讀能力的培養,還會產生錯誤的發音,不利于英語的學習。
輔音后加元音,清濁不分,不適應輔音連讀 英語中的輔音和漢語拼音的聲母非常相似,輔音相對元音來說學生比較容易掌握。然而因為受漢語拼音的影響,小學生常常在[p][b][t][d][k][g][m][n]等輔音后加上一個元音[?]。比如把book, plane分別念成[buk?],[p?lein],這類現象不勝枚舉。另外,漢語拼音與英語音標讀音清濁不分,小學生常將英語音標中的一些清輔音誤讀成漢語拼音,如[s][f][w]被讀成漢語拼音的s、f和w。
英語語音語調不準 語調在漢語中有一、二、三和四聲,而在英語中只有升、降調,升調常表示疑問,重讀常用降調,正好相當于漢語中的二聲和四聲。英語中的一般疑問句和選擇疑問句用升調來讀,可是很多小學生包括英語教師也常常不用升調來朗讀英語句子,學生讀英語平鋪直敘,沒有地道的語音語調和生動活潑的語氣。
解決的有效辦法
努力提高教師自身素質 為確保學生學到正確規范的Z音,英語教師要通過不斷學習來彌補不足,通過各種途徑提高自身素質,使英語教學中的語音語調規范、標準、地道。一是要加強教師的崗位培訓和業務培訓,通過外出學習,觀摩優質課,參加各類外語教師培訓,以開闊視野、啟發思路、糾正錯誤、不斷創新。二是要認真學習教育理論,聽專家講座,收聽收看廣播電視節目,并以互聯網為媒介,以先進的教育理論和實踐來提高自身業務素質,學習和借鑒國內外英語教學的研究成果和經驗,在教學實踐中以教材錄音為準,減少對教材的生疏感。
分清英漢發音的區別和特點 根據心理學和語言學的論述,從發聲的角度來看,英語音標與漢語拼音是有明顯區別的,英語教師需要明確將兩者明顯區分,才能指導學生掌握區分:第一,發聲時,氣流和聲音受到唇、齒、舌和軟腭的阻礙時,發出的聲音在英語中就是輔音,而在漢語中就是聲母。兩者的區別是英語的輔音有清、濁之分,且輔音發音短促有力,清輔音發聲時聲帶不振動,而漢語拼音的發音則沒有。第二,發聲時,氣流和聲音不受唇、齒、舌和軟腭的阻礙時,發出的聲音在英語中就是元音,而在漢語中就是韻母。兩者的區別是英語的元音有長短,漢語拼音的韻母則沒有。其中元音發音飽滿,響亮,特別是/ei/,/au/等雙元音的發音有過渡音;短元音要短促有力。通過講解讓小學生意識到英語與漢語的不同,丟掉對漢語的依賴性,通過教音標和讀音規則還可以為記憶單詞打下良好的基礎。
通過生動的教材進行語音教學 在當前的小學英語教學中,語音大都蘊含于單詞與文本中,小學生主要通過大量的聽、讀的輸入,來感知語音的特征,由此引導學生分析和總結語音規律。在糾正學生輔、元音不分的問題中,教師可以充分利用教材內容和學生對譯林版教材的新奇心理,進行有效的語音教學。以譯林版三年級上冊的音標知識學習中,教師可以將20個元音和28個輔音帶入音標發音教學中,以夸張的口型示范給學生看,讓他們模仿學習。
充分利用多媒體軟件豐富語音教學方式 英語教師的發音大都缺少英語語音的地道和標準,在課堂教學上也缺少多彩的教學方式,學生學起來沒有興趣。對此,教師可以用錄音機、語音教學軟件來代替生搬硬套地讀句子教學形式。教師還可以依靠學生對動畫的興趣來激發他們對語音的學習動力。
結束語