時間:2023-07-13 16:43:57
導語:在跨文化交流背景的撰寫旅程中,學習并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優秀范文,愿這些內容能夠啟發您的創作靈感,引領您探索更多的創作可能。

關鍵詞:海南;建設
海南國際旅游島建設已成為國家方略,備受中國乃至世界的矚目。目前,很多建設工作都在不斷推進當中,許多景區、酒店和旅游及非旅游地產項目拔地而起,但是,著實卻令人堪憂。海南國際旅游島建設首先不是硬件的建設,而是人們思想和行為的建設,即軟件的建設。當我們在建設中不斷凸現“國際”二字的時候,是否意識到我們該如何面對國際客源和國際文化的差異和沖突,如何與國際客源過度的旅游者們形成和諧的交往關系。在建設中不容忽視的一個重要問題就是:“跨文化交流”的意識和行為建設。
一.旅游與“跨文化交流”分析
在研究跨文化交流之前,我們首先要了解“跨文化交際學”的內涵,從而才能明晰跨文化交流的概念和要求。
(一)跨文化交際
所謂跨文化交際學,即不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息時所發生的一切??缥幕浑H的英語名是Intercultural Communication,早期也稱為Cross-cultural Communication??缥幕浑H學最先在美國興起。美國是個移民國家,文化碰撞時有發生。來自世界各地的移民都強調并維護自己的文化,因此形成了美國的多元文化格局。于是跨文化交際引起了美國學者和各界人士的廣泛關注。目前,跨文化交際學已發展成為一門被國際學者們充分重視的集人類學、語言學、心理學、傳播學、社會學等為一體的綜合性學科??缥幕涣鞯哪康氖抢斫?,容忍甚至接受彼此的文化,創建彼此認可的“共文化”,在此基礎上達到彼此交流的目的,也就是說的“?!?/p>
(二)旅游與跨文化交流
旅游本質上是一種文化交流活動,常常表現為跨文化交流,而這種交流是旅游活動中的主客雙方利用符號形式進行的,符號在旅游跨文化交流中承擔著表達與解讀的基本功能,由于交流者文化背景的不同,符號的表達與解讀的方式與意義則大為不同。
旅游使得不同文化背景下的人們不期而遇,造成各種文化的直接交流、碰撞、對峙,甚至融合。旅游者承載著他所在國家和地區即客源地的語言、服飾、行為方式、思想觀念等一系列的可見和不可見的文化元素來到異地他鄉,不可避免的對異地文化產生影響,同時也將各地文化傳播到原有的文化環境中。旅游者實際上是文化的承載者和傳播者,起著文化使者的作用。 最早提出旅游者“文化交往使者”角色概念的是旅游人類學家Valene Smith。在1977年她主編的《Hosts and Guests: The Anthropology of Tourism》一書中,她認為,在旅游這種特殊的文化交往過程中,旅游者扮演著“文化交往使者(agents of cultural contact)”的角色。Smith指出, 旅游中“主人”和“客人”兩種文化的接觸和交往(尤其是西方旅游者與非西方主人的交往),使得兩種文化在不斷的借鑒和適應中走向趨同??梢赃@么說,旅游者在不經意間將自己原有的文化帶到了旅游目的地,影響了當地居民,也對自身文化產生一定影響。
(三) “文化休克”
在跨文化人際交流過程中,人的行為本質決定了跨文化交流的特點。首先,交流雙方不同的文化背景導致了文化共享性差。不同文化背景的人在交流中所涉及到的語言、風俗習慣、行為方式及其背后的價值觀念系統,具有極大的差異性;而且表面相同的語言文字、符號系統所表達出的實際內涵常常具有極大的差異性、甚至是截然相反的含義。其次,跨文化交流中存在著個體無意識的先入為主和偏見。由于不同的文化具有不同的價值判斷標準,這種標準又是一種文化在長期的發展過程中形成的、有利于維護該文化群體的繁衍、穩定和發展的,所以,出生在這種文化背景中的人在個體社會化的過程中受到這種價值體系的潛移默化的影響,形成一種固定的思維模式和道德價值標準,在與人交往的過程中,他會無意識地以此作為評判標準。正是由于這些原因,在跨文化交流過程中往往會出現各種誤解、矛盾,甚至是沖突。在國家之間的文化交流中會出現文化的沖突、進而會引起政治和軍事的沖突,像20世紀中葉以來,原教旨主義者廣泛興起,而導致的不同民族、國家之間的矛盾、沖突;在個人交往的層次上,交往者的心理往往會出現“文化休克?!?/p>
關鍵詞 科技人員 跨文化交流能力 文化認同
中圖分類號:G40-012 文獻標識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdkx.2017.01.084
隨著全球經濟一體化的快速發展,國家之間在科技文化方面的交流也日趨頻繁,隨著我國對外開放的程度不斷加大,對科技人才提出了更高的要求。雖然我國與其他國家之間的經濟技術合作在逐漸加深,但是有很大一部分合作都以失敗告終,造成這種現象的主要原因是由于跨文化交流方面存在問題,科技人員的跨文化交流能力不強造成了雙方合作不順暢,從而制約了我國與國外的經濟科技合作,影響了我國科技的進一步發展,所以我國必須要重視對科技人員跨文化交流的培養。
1 科技人員應具備的跨文化交流能力
跨文化能力對于科技人員來說具有多層面的涵義,一般是指不同文化背景的人在進行交流的過程中為了能夠達到交際目的而所需要具備的能力,這些能力不僅包括行為層面的交際能力,還包括在情感層面以及認知層面的能力。
1.1 認知層面
科技人員必須要對不同國家的語言具有一定的認知能力,不僅要對其語言進行掌握,還需要對其文化有一定的了解。語言能力包括語法能力以及社會語言能力,語法能力主要是指科技人員需要對異國語言的詞匯、語法、構詞規則等進行掌握,而社會語言能力則是對科技人員提出了更高的要求,不僅要求科技人員要能夠熟練掌握別國的語言,還需要能夠根據場合的不同正確使用該國語言,合理的使用語言進行交際,把所要表達的內容都通過語言傳遞給交流對象。在這些交際語言能力中,語法能力是最基礎的語言交流能力,而能夠靈活運用語言則是跨文化能力培養的關鍵。
1.2 情感層面
情感上的跨文化交流主要是指科技人T對于外國文化的理解、認同以及移情能力,科技人員如果想要在這個層面上進行良好的跨文化交流,一是要具有接受外國文化的思想;二是要能夠理解外國人的想法;三是能夠準確把握本國文化與外國文化的相同點以及不同點;四是對待外國文化中不理解的事物傾向于對這種現象進行分析而不是直接排斥,;五是能夠在交流過程中對自身以及外國友人的行為進行觀察和分析了;六是既具有與本國人建立良好關系的能力,也能夠獲得外國友人的青睞。情感層面的跨文化交流主要是要求科技人員在與外國人進行交流的過程中能夠克服本國文化的思維定勢,能夠站在別國文化的角度上對問題進行分析。在現實中,科技人員往往就是因為對外國文化缺少系統性的了解,所以造成在交往過程中總是具有一定的文化定勢,只有對這種情況進行轉變,充分對外國文化進行了解和尊重,才能夠避免在跨文化交流中出現沖突。
1.3 行為層面
行為層面上的跨文化交流能力主要包括對不同文化的適應能力和交際能力。在這種層面上科技人員要能夠對自身文化的價值觀念以及行為方式進行分析,主動找到不適合在跨文化交流中出現的行為方式,并能夠采取合理的措施來靈活的應對這種交際障礙,化解在跨文化交流過程中出現的文化沖突,科技人員只有最終從行為方面進行轉變,才能夠保證交流過程的順利進行,從而不斷提升我國在跨文化交流的成功率,深化我國的改革開放。
2 科技人員跨文化交流能力現狀分析
為了能夠更好的對國內科技人員的跨文化交流能力進行分析,課題組采用調查問卷的方式對天津市的科技人員進行了調查。問卷的內容包含了科技人員在認知、情感以及行為三個層面上的跨文化交流情況,整個問卷共有20道題,其中認知層面的有10道,情感層面的有4道,行為層面的有6道。本次調查主要針對高校、科研機構以及機關部門的科技人員發放了共100份問卷,共收回92份,其中90份為有效問卷。
2.1 認知層面
從認知層面上對天津科技人員的跨文化交流能力進行研究可知,雖然有75.6%的科技人員學習英語的時間都在10年以上,但是從調查可以看出僅僅只有4.4%的科技人員能夠熟練對外語進行應用,而剩下的科技人員中大部分都不能熟練掌握外語,這部分人員占到總數的55.6%,這部分科技人員僅限于認識大部分的外語詞匯,但是在口語交際方面的能力很差,雖然有些科技人員能夠讀懂外文文獻或者資料,但是卻在閱讀的過程中卻會遇到很多翻譯難題,需要借助翻譯軟件或者詞典才能夠完成。從調查數據中可以看出,天津市科技人員對外語的認知水平并不高,必然會影響到跨文化交流。
在對跨文化交流情感層面的調查中發現,能夠熟練的使用外語來進行進行科研資料查詢的人員中,有超過一半的人能夠認識到中外文化之間的差異,而不能夠對外語進行熟練使用的人員中僅有12%的人能夠意識到不同國家之間的文化差異,從這就可以看出科技人員對外語掌握的熟練程度直接會影響到對外國文化在情感層面的認可,所以國內的相關組織必須要加強對科技人員在外語能力方面的培養,讓科技人員能夠準確把握不同文化之間的區別,這樣才能夠真正改善我國科技人員在跨文化交流過程中的困境,從而不斷增加我國在國際競爭中的實力。
2.2 行為層面
從行為層面上對天津市科技人員的跨文化交流行為的調查結果看,能夠熟練使用外語的4個科技人員經常會參加國際學術研討會或者是有機會與外國科技人員進行交流,而在能夠基本熟練使用外語的科技人員中,僅僅有大約五分之二的科技人員偶爾能夠參與到國際學術研討會中或者是獲得與外國同行進行交流的機會,而對于不能熟練掌握外語的科技人員則很少會獲得進行跨國交流的機會。從這可以看出科技人員的跨文化交流能力直接影響到了科技人員在交流中的表現,從而對其發展產生了很大的影響。
3 提升科技人員跨文化交流能力的途徑
對科技人員跨文化交流能力的培養是一個需要長期堅持的過程,國家相關組織機構必須要在思想上重視科技人員的跨文化交流能力,并采取有效措施來不斷提升科技人員對外國文化的理解能力,從而改變我國科技人員在跨文化發展中的困境。
3.1 不斷拓寬科技人員獲取外國文化信息的渠道
語言是文化傳播的基礎,所以科技人員如果想要不斷提升自身的跨文化交流能力就必須要對外國語言知識以及使用方法進行掌握,特別是要重點掌握外國文化與本國文化不同的地方,這樣才可以避免在交流過程中出現誤解的情況,從而為提升自身的跨文化交流能力打下堅實的基礎。科研人員在培養自身跨文化交流能力的過程中要不斷拓寬獲取外國文化信息的渠道,主要包括書籍、文獻、網絡資源以及影像信息等,通過多種方式來更全面的對外國文化進行了解。在這些方式中,科技人員應該重視對網絡資源的利用,隨著互聯網技術的不斷發展,很多信息都可以在網絡上查詢到,而且這種方法比較便捷,是一種快速積累跨文化知識的有效途徑。
3.2 要加強對科技人員有關跨文化知識的培訓
科技人員想要加強跨文化交流能力就必須要具有較強的跨文化意識,只有在意識上對外國文化認可和理解,才能夠不斷提升對外國文化的敏感度,從而在交流過程中能夠從外國文化的角度上對整個交流過程進行思考,[脫本國語言文化的思維定勢。提高跨文化意識主要體現在四個層面上,一是加強對外國文化的認識;二是加強對與本國文化出入比較大的外國文化的認識;三是能夠從理性層面上對外國文化特征進行分析;四是能夠從外國人的思想角度來對文化進行思考。這些跨文化意識的養成都需要對科技人員進行相關的培訓,通過專門的培訓體系來幫助科技人員建立對外國文化的認識和分析能力,從而讓他們認識到本國文化與外國文化之間的差異,不斷培養對外國文化的敏感度,這樣才能夠幫助科研人員不斷提升跨文化交流能力,從而能夠在對外交往過程中避免出現文化沖突,解決我國的科技跨文化交流困境。
3.3 不斷加強科技人員在跨文化交流方面的實踐
科研人員不論對外語掌握的是否熟練,在剛開始進行跨文化交流時必然會由于緊張而出現一定的紕漏,也就是說跨文化交流對于所有的科研人員來說都是一個從緊張到逐漸適應的過程。在適應過程中,科研人員通過與外國人的交流,就能夠不斷加深對外國文化的認識,從而增強對外國文化的敏感度,這樣才能夠不斷提升自身的跨文化交流能力,所以對于相關的組織機構來說,在對科研人員進行相關的跨文化交流培訓的同時,還需要多為科研人員提供跨文化交流的機會,從而不斷幫助科研人員加強心理建設,超越本國文化心理模式的局限性,讓科研人員在每一次的跨文化交流中都能夠在心理、情感以及觀念等方面加深對外國文化的認同,然后引導科研人員對跨文化交流的心理變化進行分析,并采取正確的方法對心理變化進行調控,幫助科研人員在心理上實現與外國文化的互通??蒲腥藛T在心理調節過程中,要將在跨文化交流過程中遇到的困難進行總結,并與其他科技人員進行交流,從而找到與自身的跨文化交流能力相符的應對策略。另外,相關的組織機構在條件允許的情況下,可以安排科研人員到外國進行深造培訓,將科研人員放在外國文化環境下,能夠在短時間內快速培養其對跨國文化的適應能力。
本文由2015天津科技發展戰略研究計劃資金支持,系京津冀協同發展背景下國際科技交流發展戰略研究項目 (合同編號:15ZLZLZF00920)階段性成果
參考文獻
[關鍵詞]文化包容意識 文化感知能力 有效交流
交流素養和能力的構成,包括文化寬容態度和文化尊重意識,即尊重參與溝通,協調、進行信息分享各方的不同文化背景,包容不同于本國文化的思維方式、談吐表述模式;出于各自的立場,在各自的態度、意向上進行協調與溝通,表達各自的立場觀點,通過有意義的信息傳遞、接收與反饋,用包容的態度達成彼此間的理解;以對方的表述習慣和方式進行信息共享,使參與交流的各方在一定程度上,尋求某種共識,或者產生互動,由此實現各自的合理意愿,維持各方的進步和發展。一個國家或民族的文化傳統都是獨特的,它的形成有著的深遠的歷史背景、地域因素的影響;其中占重要影響地位的因素主要有:該國家或民族所經歷的特有的歷史事件、其獨特的歷史經歷;該國家或民族在自身所處的地理位置環境等等。這些諸多因素的不斷地交織、演變并逐漸積淀最終了形成某國家或某民族的特有的人生價值觀,思維方式、道德準則、宗教信仰、風俗習慣等,這一切構成了各民族之間特有文化,導致文化上的彼此差異。因此任何一個國家或民族所具有的文化都是其特定歷史發展的必然產物,都有它存在的合理性,都應當受到應有的尊重。這種對各種不同于自身文化的外來文化的尊重包容意識,是文化理解能力的一項基本要素。
一、文化交際中的語言能力和文化能力
這里所提的文化交流涵蓋了經濟文化、科學技術的交流。
日益頻繁進行的國際交流活動,使對于文化交流的基本概念也逐漸明確地分離出了文化交際和文化交流的不同層次,各有著不同的側重。
(一)文化交際的含義
從民間的、國與國之間的交際交流層面講,對于來自不同文化背景人們的個人之間,群體之間,組織機構之間交流活動,或是國與國之間的交際。它側重于各種形式的交際往來,其愿望主要是增進彼此間的相互了解和友好往來,和睦彼此間的關系,這種交流側重于是不同的文化交際,發生的層面廣泛多樣,是文化交流的基本形式和基礎。
(二)文化交流的實質目的:信息共享
從國家與國家之間或民族之間的角度講,不同文化背景下的文化傳統的價值觀、思維方式、道德準則、宗教信仰、風俗習慣等的接觸,是在更深層次上的各種文化觀念,習俗、行為模式的對話、溝通、協調。在這個層面上的文化交際實際是各種文化信息的分享、交流。國際事務中不同文化背景下的文化交流的最終目的是:信息共享,通過有意義的信息傳遞、接收與反饋,在各自的態度、意向上進行協調與溝通,表達各自的立場觀點,尋求某種共識,或者產生互動,由此實現各自的合理意愿,維持各方的進步和發展。
(三)有效的文化交流的能力要素:語言能力和文化能力
要實現有效的文化交流,文化交流者必須具備語言能力和文化能力。語言是人類歷史和文化的結晶。任何一種語言都必然植根于特定文化的環境之中,是某特定文化的有機組成部分,隨該特有文化的變化而發展變化,對自身文化又起著載體的作用:傳承特定文化的內涵,并使之不斷發展。各民族之間文化上的種種差異也必然在各民族的語言中表現出來(汪榕培 ,盧曉娟:《英語詞匯學教程》)。然而在與不同文化背景者交流實際中,人們更多地關注于語言的流暢度。文化的交流、交際能力諸多因素影響,它不僅僅取決于外語語言能力、語言技巧,它還涉及到語言以外諸如政治、社會、文化、心理、習俗等許多因素。常常有這樣的情況,母語不同語言的人在交際時,即使雙方都使用相同的語言交談,并且語言表述都流利到幾乎沒有語言障礙的程度,也同樣會產生語用的不得體或語言遷移的錯誤,究其緣由,是因為雙方母語文化背景的差異,最終導致交際中的文化性失誤,即一方不了解另一方的文化價值觀中的社會、文化、心理、習俗,甚至特有的身體語言所能提示的信息、意圖所至,歸結為交流者的文化能力有所欠缺。
二、實現“有效的溝通和交流”在于語言能力和文化能力同步發展
對于文化能力,H.H.Stern(1992)認為:它不僅包含諳熟社會的規范,約定俗成的行為規則,價值觀念和社會文化結構的構成定位,而且還包含從文化的視角辨認重要事實的能力以及具備區分可接受的文化成分和不可接受的文化成分。
文化能力具體表現為對其他文化的理解力。文化理解能力是文化能力的實質核心,是深層層面不同文化交流得以順利進行的保證。只有具備了文化理解能力,才能在各種不同文化交流中做到得體,減少不必要的曲解和誤會,它有力保障達成交流的愿望,從而提高交流的有效度。文化理解能力除去對其他文化特性特點的敏銳感悟力,而應包含以下方面的內容。
第一,在要樹立文化平等觀,承認各民族文化都具有合理性的。在文化交際交流中,對不同于本族文化的他文化具有包容意識。由此可見,實現有效的文化交流,在必須具備良好的目標語言的聽說能力的同時還要具備對其他文化特點的敏銳感受力、充分尊重同文化背景下的價值觀,思維方式,行為模式;不排斥與自身文化相異的其他文化意識中或價值觀中的合理成分。交際雙方變換視角,以對方文化的價值觀來看待和評價對方的所作所為,跳出自身文化價值觀的習慣性定勢,容忍、尊重并理解彼此間存在的不同。對其他文化在交流中應持有的態度是:既不妄自菲薄,也不妄自尊大。
由于文化能力所包括的最基本組成有:對其他文化特點的辨識力,即感受力;對不同于自身文化的包容意識,即對其他外來文化的理解和尊重意識,它們是有效地進行跨文化交流的有力保障;認知其他文化的先決條件是對其他文化的敏銳度,表現為在與他文化背景人士的交流過程中對對方的意愿、態度給予及時的反應和反饋;文化包容意識,這個文化能力的基本因素,即對與自身文化不同甚至差異很大的其他文化背景下的價值觀,思維方式,行為模式的充分理解和包容,影響著在跨文化交流過程中交流各參與方的所持的態度,認同感以及相互間的接納程度,對于跨文化交流的有效度有著重要的影響力。
由此外語教學不僅是要使學習者掌握目標語,而且還要使他們通過學習了解該語言所依附的文化,使語言能力和文化能力得到同步發展,才是避免與不同文化背景人們交流中的誤會、失誤,充分地交換各種交流信息,理解彼此的交流意圖、交流愿望,以達成真正意義上的“有效的溝通”和交流。
三、文化能力的培養:大學英語教學中需要更多的關注
2004年由高等教育司的《大學英語課程教學要求》(試行)明確地提出大學英語教學總體目標是使學生“用英語有效地進行信息交流” 。指出:“大學英語的教學目標是培養學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流,同時增強其自主學習能力,提高綜合文化素養,以適應我國社會發展和國際交流的需要。
與以往的大學英語教學大綱有明顯的兩大不同點:
其一,特別強調了聽說能力在大學英語教學中應占有的重要地位;
其二,突出強調大學英語教學的最終目的在于:實現有效的信息交流。
外語教學的核心目的在這里清晰地突出強調了大學英語教學的最終目的在于:實現有效的信息交流。外語學習者以按目標語言的思維習慣和交流模式,明確地表明態度、觀點,闡述理由,進行論證說明,采用來自不同文化的交流對方所習慣的思維方式和交流方式,才能循得有效交流的有效達成途徑,保障可能收獲的最大交流成效,才真正地體現了對其他文化的敏銳感受力和包容意識,外語教學決不僅僅是培養聽說讀寫四會能力,同時,讓外語學習者真正理解文化能力內涵,并實踐性地運用文化能力;為學生樹立起這樣的文化意識:既不能盲目模仿其他文化特別是西方文化,也不能看不起自身的母語文化;每個文化都有著其各自的特點上、歷史淵源和地理位置的成因,在跨文化接觸交流中正確地理解來自它文化背景的人們的價值觀念、思維方式和行為模式,從而實現在深層次上進行觀念、意圖上的有效溝通。
因此,我們的大學英語教學應以中、小學階段的英語文化背景知識教學為基礎,對于英語學習者的文化能力的培養和訓練要予以足夠的重視。要在堅持文化交流原則基礎上,采用對比分析形式,增強學生的跨文化意識,注意提高學生的文化感悟力和對文化差異的敏感性,使學生不僅掌握孤立的語法規則、詞匯或句型,而且了解不同語言的文化背景,學會并習慣在實際交流中運用不同文化背景的交際思維方式、行為模式。在課堂教學中,首先應立足于教材,將文化背景知識融入到課堂語言教學中去,讓學生在學習語言知識的同時了解西方文化,切實增強學生跨文化交際的敏感性和適應性,提高跨文化交際的能力。
其次,我們要注意教學內容的實用性,使文化因素的導人在與英語本族語使用者交往時應該非常實用。堅持相關性與實用性原則,著重選擇在跨文化交際中會經常用到,并可以促使這些交流順利而有效地持續進行的文化內容,結合語言的教學和訓練施教,使文化背景知識的介紹卓有成效。(郭紹波,董 燕:《寓文化教學于大學英語教學初探》)
四、文化能力培養:大學英語教學中需要更多關注
我國高等院校英語教學所要達到的主要目標是培養英語學生的文化交際能力。應在課堂教學中對學生的文化能力的培養給予足夠的重視。文化知識教學在語言學習中不是可有可無的第五種技能,教師必須使文化教學始終滲透在語言教學過程中。把文化教學融合進大學英語的課堂教學,培養對各種他語文化間的深層差異的敏銳感知和辨認力,對學生進行文化能力訓練,使它不游離于英語語言的聽、說、讀、寫等技能訓練,在學生中樹立起對其它文化的寬厚的包容意識,堅持以文化交流的原則為出發點,發掘教材的內容素材,加強對學生的文化能力的培養,使英語學習者在發展英語的語言技能的同時,樹立起不同文化交流中必需的文化意識尤其是文化包容意識,奠定良好的文化實際交流基礎,在交流過程中能夠以其它文化背景人士的思維方式、行為模式和習慣的從事習慣,進行不同種類信息的充分分享、交流。盡可能地減少因文化背景的不同而導致的交流誤會、溝通障礙,以達成卓有成效地進行溝通和交流。最終實現大學英語教學總體目標:使學生“用英語有效地進行信息交流”。
參考文獻
[1]趙厚憲,趙 霞:《論文化教學原則》(2002年9月, 外語教學第23卷第5期)
[2]吳文虎主編:《傳播學概論》( P3-4.,武漢大學出版社)
[3]郭紹波,董 燕:《寓文化教學于大學英語教學初探》
[4]官?;郏骸墩撜Z言能力、文化能力和交際能力之間的關系》
[關鍵詞] 跨文化傳播;影視翻譯;譯者
一、跨文化傳播的內涵及其對影視翻譯的啟示
跨文化傳播學作為一門學科,其建立的標志是美國文化人類學家愛德華•霍爾經典著作《無聲的語言》的出版,在書中他用大量的篇幅探討非語言傳播問題,提出了“文化即傳播,傳播即文化”的觀點。他認為文化是人類的媒體,人類生活中沒有任何一個方面不涉及文化或者被文化改變。這包括性格、思維方式、行為方式、處事方式、城市規劃布局、交通系統統籌以及經濟和政府部門運作。學界普遍認同跨文化(Intercultural或Cross-cultural)是越過體系界限來經歷文化歸屬性的人與人之間的關系。也就是說,跨文化是來自不同文化背景的人所參與和開展的交流。在跨文化交流中參與者不只依賴自己的語言代碼、習慣、觀念和行為方式,同時也經歷和了解對方的語言代碼、習慣、觀念和行為方式的所有關系??缥幕瘋鞑ナ前殡S著人類成長進步的歷史文化現象,是現代人的生活方式,更是文化發展的內在動力。
翻譯是一種語際交流活動,交流過程不是簡單的純語言形式之間的對等轉換,而是把一種文化中的語言代碼轉換成另一種文化中的對應語言代碼,是跨文化傳播的活性轉換器。Susan Bassnett曾指出翻譯就是文化內部與文化之間的交流。[1]影視翻譯就是通過媒體傳播的方式所進行的跨文化交流活動,譯者在此過程中發揮著不容忽視的作用。他們打破了語言的隔膜和障礙,讓本國受眾通過影視作品更好地實現跨文化交流。影視翻譯的重要性正是源于現實生活中人們外文水平不高與期望接受大量優秀外國影視作品之間的矛盾。目前,很多國內受眾由于外語能力欠缺,不借助于字幕翻譯無法看懂國外的精彩影視作品,因此也就喪失了了解國外文化的機會。從認知語言學的角度講,母語超越了任何一種外語對人類思維的影響,因此好的譯制作品不僅有助于觀眾準確理解原作,滿足情感需求,還能使人們在欣賞影視作品的過程中順利實現不同文化之間的交流,獲得新的思想資源。而要實現影視作品的真正價值,就必須有一個既懂兩種語言又熟知兩種文化的影視譯者架起這座橋梁。在影視翻譯中,譯者是精通兩種文化的交流使者,通過發揮主觀能動性,使一種文化的含義在另一種文化的語境和接收空間中完美再現,在文化交流的層面實現意義對等。[2]他們為人類拆除語言文字壁壘,促進不同社會、不同地域和不同文化背景的國家和民族之間的溝通和交流。因此,譯者在影視翻譯中擔當著關鍵角色。
二、影視翻譯中譯者應具備的素質分析
與所有翻譯一樣,如何正確理解和表達是影視翻譯中存在的主要問題。對原作進行翻譯之前,譯者必須對影視作品產生的語言文化背景及其內容了解透徹,才能準確掌握原作的中心思想,進而在此基礎上選擇恰當的目的語來表達原作的含義,使譯作與原作內容盡量對等,這些是對影視翻譯最起碼的要求。翻譯活動中要想生產出更好的譯作精品,筆者認為,作為優秀的影視翻譯工作者還應該具備以下素養。
(一)具有較強的影視鑒賞能力
審美是人類獨有的一種高級而復雜的活動,包含了復雜的感覺、心理、思維和情感等一系列多樣化的精神活動。[3]影視翻譯不僅僅包含著語言文字的翻譯和闡釋,還包含著藝術和審美價值的再創造。譯者在開始翻譯之前要做足功課,那就是要通過觀看鑒賞影視作品或劇本來了解作品內容。但譯者不同于普通的受眾,他們是服務于受眾的特殊受眾群體,要通過“看”來“感知、理解、調動情感,觸發聯想,進入一種再創作的境界”,即審美鑒賞。[4]影視的審美鑒賞包括對影視的民族性、時代性和社會性等文化特征的審美鑒賞和對影視藝術構成手段、藝術風格等方面的審美鑒賞,以求進一步從看到的東西中解讀更豐富的內涵,去破譯更深刻的藝術價值和社會價值。[5]事實上,影視鑒賞的目的不只在于欣賞評價,更重要的是對影視作品深層含義和內在價值的認同和理解,而這種認同和理解是譯者能否完美再現原作的藝術效果、契合受眾的審美情趣、融合目的語的文化特點、取得最佳觀賞效果的必要前提。
(二)具備良好的跨文化理解能力
影視翻譯本身就是一種跨文化活動,中西方文化的差異必然會給譯者帶來極大的挑戰。中西文化差異主要體現在思維模式、表達方式和文化背景差異等方面。在思維與表達方式上,漢語是一種意合的語言,它的句法關系主要依靠詞序或語義來表現;西方語言注重形合,其句子結構嚴謹、邏輯性強。翻譯家傅雷認為,東方人和西方人的思想方式有基本分歧,東方人重綜合、重歸納、重暗示、重含蓄;西方人重分析,細微曲折,挖掘惟恐不盡,描寫惟恐不周。[6]語言是文化的載體,任何一種語言都具有其特定的文化內涵并承載著某種文化深深的烙印,任何一個民族的文化都是歷史的積淀,都反映著該民族的勞動創造、藝術成就、價值取向和生活習俗。[7]而這些長久以來形成的文化習慣影響著語言的傳播,對于不同文化環境中的受眾而言,由于缺乏背景知識而不能準確理解具有特定文化信息的詞語是很常見的。基于這些原因,影視翻譯要求譯者充分考慮到兩種語言體系和文化背景的差異,合理處置譯作與原作間的關系。
(三)具有深厚的文學功底
影視翻譯是文學翻譯的組成部分,文學翻譯要求譯者對源語和目的語都必須有相當深厚的文學功底。因此影視翻譯也需要譯者有文學家的靈感和藝術家的匠心。[8]影視翻譯工作者只有具備這樣的能力,才能在準確感受原語文化的基礎上,恰如其分地將其在目的語文化中展現出來并易為受眾接受,使譯作真正達到見之于文、形之于聲、達之于受眾的最佳效果。
(四)具有嚴謹的翻譯態度
翻譯本身是一項非常嚴肅的工作。影視作品看似有娛樂化的色彩,但是影視翻譯依然要保持其嚴肅性,翻譯過程中譯者應本著對影視藝術和廣大受眾負責的態度去工作,而不應該只是為了機械地完成任務和單純地追求物質利益而胡譯、亂譯。影視翻譯中譯者要注重把握好使用語言的“度”,即翻譯時既不能故作高雅,也不能嘩眾取寵,而要尊重事實并以實事求是的態度將原作內容用目的語表達得準確生動、恰如其分,與影視語言可聽性、綜合性、瞬時性和通俗性等特點相吻合。
三、譯者在影視翻譯中應遵循的原則
中西方文化差異是人們相互了解和交流的障礙,影視翻譯質量的高低對人們欣賞影視資源和文化交流也會造成直接影響。影視翻譯中要盡可能地消除這種負面影響,縮小中西文化間存在的差異,注重使中西文化在譯作中相互交融達到翻譯的對等和平衡,才能不斷提高影視翻譯質量和準確傳達原作意義。為此,翻譯工作者還應遵循以下原則。
(一)主體性原則
與普通翻譯不同,影視翻譯承載著不同語言文化之間傳播的責任和義務,因此要特別強調譯者的主體性原則。在全球化語境下,譯者要做精通中西文化的跨文化傳播者,也要做合格的“把關人”。譯者要具備國際化視野,摒棄過重的本土情結,用現代化、全球化的視界來觀照中國的本土文化或中西文化的差異,稔熟地把握中西文化和中西審美差異。我們要完成中國影視“走出去”、外國影視“引進來”的戰略任務,從某種程度上講是依賴譯者主體的才華和能力。影視譯者要以高度的主人翁意識和負責任的態度對待自己的工作,真正發揮主觀能動性,為影視事業持續健康發展作出積極的努力。
(二)忠實性原則
任何一種文化都具有其自身的特質,影視翻譯要嚴格遵循忠實原作的原則,盡可能惟妙惟肖地反映源語文化和作品特征。譯者要了解中西文化,把兩種不同文化背景和生態下產生的語言融會貫通,才能做到既忠實原文又讓譯作“活”起來。語言學家拉多曾在《語言教學:科學的方法》中指出,語言是文化的一部分,因此,不懂文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。事實上,文化背景和影視翻譯有著相同的目的和功用,那就是充分利用語言文字符號傳達思想、交流感情。因此,在影視翻譯中應堅持把文化背景寓于影視翻譯之中,而不能孤立于語言之外,使受眾深切體會和準確理解影視作品的內涵,從而提高受眾跨文化欣賞影視作品的能力。
(三)通俗化原則
外界環境在不斷變化,人們的審美取向更加趨于個性化、多樣化。眾所周知,異質文化之間的交流與傳播是文化發展的動力。[9]影視作品受眾的審美情趣既受到社會、階層和民族等共同觀念以及人類的普遍感情的深刻影響,又帶有極其鮮明的個性化色彩。影視翻譯工作者要照顧到各個方面的因素,就需要遵循通俗化原則。但是,通俗絕對不是低俗或者平庸,它是以一種目的語人群更容易接受的方式來闡釋影視作品內在和外在的美,是以民族的語言展示民族特色,使“民族的”最終成為“世界的”。大眾化的語言其實蘊含著更大的語言張力和更為豐富的表現力。全球化語境中影視翻譯工作者堅持通俗化原則,就是要以樸素的語言反映普通抑或深邃的思想,表達簡單抑或復雜的情感。
(四)靈活性原則
隨著時代的進步,“全球化”不再只是世界政治經濟的專屬,文化多元化、全球化趨勢越來越明顯,進行跨文化傳播成為順應全球化發展的必然舉措。[10]任何事物都具有兩面性,文化也一樣,不同民族的文化都是既有精華又有糟粕,譯者要發揮自己的功能去粗存精、去偽存真,堅持優勢互補、兼收并蓄、靈活處置,才能真正做到使源語和目的語之間借鑒和交融。影視翻譯不能只一味追求語言等值轉換,要實現兩種文化之間的深層次的轉換。因此譯者作為文化交流使者,可以發揮主觀能動性促進文化交流層面的意義對等。影視作品作為文化傳播的重要載體,對跨文化交流同樣有著重要的影響,影視翻譯工作者在面對一些敏感性、隱私性、差異性的話題時,應該在尊重源語文化的基礎上靈活對待,進而推動不同的文化之間取長補短,,縮小影視作品折射出的文化差距。
四、結 語
跨文化交流和實現文化全球化是時代和歷史發展的必然趨勢,影視作為一種大眾傳播途徑在其中發揮著重要的媒介橋梁作用。為了順應這種文化全球化的走向,通過影視作品成功實現文化傳播和交流,就必須充分考慮到目前受眾實際外語水平不足的因素,深入思考如何讓更多的人更加容易地享受來自不同地域和文化領域的影視作品。影視翻譯承擔著讓觀眾享受視覺盛宴和滿足精神文化需求的任務,承載著開展跨文化交流的使命,這必然對廣大的影視翻譯工作者提出更高標準和更嚴格的要求。影視譯者只有具備精湛的翻譯能力、良好的文化素養和應有的專業資格,才能真正實現影視作品的價值,達到跨文化傳播和交流的目的。
[參考文獻]
[1] Susan Bassnett.Translation Studies[M].London and New York: Routledeg,1991.
[2] Nida Eugene.Language and Culture[M].Shanghai :Shanghai Foreign Language Education Press,2001.
[3] 劉宓慶.文化翻譯論綱[M].武漢:湖北教育出版社,1999.
[4] 鄧炎昌.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2001.
[5] 蔡東東.英美電影鑒賞[M].北京:外文出版社,2000.
[6] 關世杰.跨文化交流學[M].北京:北京大學出版社,2005.
[7] 金惠康.跨文化交際翻譯續編[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.
[8] 包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
[9] 胡智鋒.影視文化前沿[M].北京:北京廣播學院出版社,2003.
本文將以中國的日語教育現狀為背景,探討以跨文化交際為目的的日語教育。
不同國別普通百姓間跨文化交際時代的到來
跨文化交際是指“文化背景不同的人們之間的交際”,21世紀,不同文化背景的人們交際日益頻繁。經濟全球化不斷加劇,使得發生于某國的經濟危機會快速波及到全球,某一領域的動蕩也會引起世界性的連鎖反應。同時,由于網絡等傳媒的發展,人們瞬間就能獲知世界發生的許多事情。由于移民、企業活動、留學等,普通百姓身邊也隨處可遇到不同文化背景的人們,逐漸形成了多文化共存的社會。不同文化背景下的人們之間要跨越文化不同的障礙,也就是說必須克服單一文化價值觀。在這樣一個時代,跨文化交際已經不僅停留在政府、政治、學者、經濟交際層面,而是已經普及到不同國別的普通百姓層次。
跨文化交際
跨文化交際作為一門學科是在20世紀70年代以美國為中心發展起來。之后,迅速在歐洲和亞洲流行起來,1972年在日本召開了首次國際跨文化交際大會。20世紀80年代以后在中國也成為熱門話題,相關研究成果不斷出現。在中國迄今的研究中,主要關注的是文化和跨文化交際的關系、非語言行為、中國和西方文化的對比研究、中國和西方經營理念的比較、國民性、外語和英語教育的關系等問題。在這些先行研究的基礎上,我想先明確幾個與跨文化交際相關概念。
1. 跨文化中的文化
文化從廣義到狹義定義各種各樣,而跨文化交際中的文化應該主要指在跨文化交際中形成的文化障礙,是一個國家、一個民族自身感覺中“理所當然”的價值觀、行動模式。
2. 交際
交際的定義也具有多樣性。廣義上是指伴隨著符號等某種因素的移動、分離開來的事項之間的相互作用的過程。交際行為的功能不僅限于信息的傳達、獲取,還包括情感溝通等影響對方行為等廣泛的內容。語言行為、非語言行為、文化的共享是交際的主要因素。
3. 外語教育與跨文化交際
外語教育的根本目的就是讓學習者掌握與語言對象國文化背景下的人們進行交際的能力。通過外語教育能夠加深對不同文化的理解。
以跨文化交際為目的的日語教育
日語教育的目的首先在于培養學生與日本文化背景下的日本人進行跨文化交際的能力。中國、亞洲其它國家、歐美等與日本文化間,不同程度地存在文化,價值觀、行動模式的不同。為了達到日本文化背景下的人、團體之間達到交際的目的,不僅僅要具備用日語進行交流的能力,還必須具備克服文化障礙的跨文化交流能力。
要掌握跨文化交際能力,首先必須讓學習者有積極的跨文化交際意識。讓學習者把習慣于用本國、本民族價值觀、行動模式判斷對象國文化善惡的視點轉化到認識文化不同的視角上去。即不能視與自己文化相同者為善,不同者為惡。因而學生必須理解日本文化、特別是與中國等國存在差異的日本人認為“理所當然”的價值觀和行動模式,同時也加深對本國文化的認識。日語教育就要做到讓學生掌握對日本文化的適應能力,掌握與具有日本文化背景的人交際的能力。
同時,我們的教育應該努力激發學習者產生交際的意愿。當前“宅男”“宅女”不斷增多,在大學里也缺少人與人的直接溝通。語言教育更應該注重有意識地提高學習者的交流意愿,進而提高用日語進行交流的能力。
為了使日語教育轉變到以中日跨文化交際為目的的教育上來,必須在培養目標、教材編寫、教育內容、教學法、教師自身等諸多方面進行變革。
比如從教育內容上,應該更多地納入能夠提高交流能力的內容。應該將學習者的日常生活、大學生活等作為大學生比較關注的內容融入教育內容之中。培養相互間自然述說、自然接觸、自然溝通的能力。要研究日本與中國不同的價值觀、行為模式等跨文化交流的日本“文化”。當然也要探討形成這種文化的禪宗、茶道、能樂、文樂、日本舞蹈、民謠、演歌、落語、短歌、俳句、日本繪畫等日本傳統文化、和風文化,傳統曲藝等。同時培養學生在對比過程中對本國文化進行反思的能力。
從教學法上來看,要轉變以教師為中心的做法,形成以學生為中心的機制。積極引進小組合作學習、協同學習的教育方法,努力促使學生盡量地運用IT技術以及網絡等方式增加學習的時間愈空間。
另外,以跨文化交際為目的進行日語教育時,教師應該兼顧日語教育和日本研究。在教學中要發揮學生的主體性、培養跨文化交際動機、充實跨文化交際相關內容。同時,教師自身也要站在文化比較的立場上,積極進行日本研究,努力為跨文化交流教育學術支撐。
關鍵詞:跨文化背景;英美文化;認識
中圖分類號:G125 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)29-0155-02
“文化,是人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,是一種歷史現象,每一個社會都有與其相適應的文化。文化體現在生活的各個方面。”在不同文化間的交流中,不同文化背景的交往就是跨文化交際。這種交際形式體現在多方面,大到國與國之間的外事活動,小到人與人之間的交流。在當代,我們談到英美文化,必須要把英美文化的輸入放置在這種跨文化交流的背景之下。
一、對英美文化認知存在的誤區和原因
1.先入為主的成見。在不同文化背景的人往中,大家更多的是習慣性的從已方的文化傳統出發,這樣難免會對對方的文化認知存在著誤差。在這種誤差中,我們會對對方的行為標準下一些一般化的結論或給交際的對方硬套上一些特定的性格特征。這種先入為主的成見難免會造成一定的文化沖突。比如,我們中國人見面時打招呼總喜歡問一句:“你吃了嗎?”但是在與英美國家人的交往中,如果見面就問外國人這樣的問題,就會讓對方感覺很尷尬。這樣的例子還有很多。我們習慣性的出于禮貌的寒暄語,在英美文化中也許就是顯得很沒有禮貌的。這種先入為主導致的成見原因是什么呢?其中很重要的原因是對英美文化了解的不夠,這樣就會在跨文化交流中帶來很多不必要的麻煩。我們獲得英美文化信息的主要途徑是通過學校正規教育而獲得,從日常交往中獲得,從各種新聞、網絡媒體獲得。隨著跨文化交流的增多,越來越多的領域需要有跨文化意識并且了解英美文化的人才,國內不少高校也開設了跨文化交際課程。但是這種高校教育的受眾只是大學生而已,大部分的公民也缺乏相關的、系統的英美文化學習。正是這些原因導致了我們對英美文化存在著先入為主的錯誤認識。
2.理論和實際的脫節。我們在前文中提到過,現在很多的國內高校開設了跨文化交流的課程,這在一定程度上有助于加深我們對英美文化的認知。但是在這樣的課程開設中依然存在著問題。我們的教材過于理論化,很多學生學習了幾年跨文化交流課程后,一旦和英美人交流,依然發現對對方文化的認識和教材中的存在很大的差異。但是在一些綜合性大學,跨文化交流的課程仍沒有開設。很多開設了跨文化交流課程的學校,十余年仍然沿用著一套教材,理論已經和英美文化的發展實際嚴重脫節。對跨文化交際一直是許多學界學者關注的重點。但是跨文化交際中出現的對英美文化認識存在的誤區依然存在,正是因為這樣的問題出現具有廣泛性的特點,它在我們和英美國家交往時無處不在。任何兩個人或是兩個群體之間,無論是在日常生活中還是正式交往中都可能發生跨文化交際。
二、跨文化下英美文化的特點認知
我們對英美文化的認識存在著不少的誤區這一點毋庸置疑,這些差異是導致跨文化交流沖突的主要原因。在以下這些主要方面,英美文化有著和中國傳統文化不同的觀念。
1.教育觀。英美人比較尊重人權,不提倡打罵小孩子。而我國傳統文化有句說法是:“棍棒之下出孝子。”可見這一點英美文化和我們有著不同的理解。許多美籍華人體罰自己的孩子,讓鄰居很不理解,有的鄰居甚至還報了警。
2.飲食文化。這一點最容易理解也最容易被人發現。刀叉和筷子的餐具使用是有明顯區別的。另外,大多數的英美人不吃動物的內臟和下水,這一點和國內不同。在國內,牛百葉、豬肥腸等都是許多人喜愛的美食,但大多的英美人會覺得惡心,不能接受這樣的食物。所以,如果要招待英美的朋友時,盡量不要使用這樣的食材,除非對方對動物的內臟和下水不介意。
3.法律觀。在上文我們提到的教育觀中,中國父母認為“棍棒之下出孝子”,而英美人卻不主張體罰孩子。這一點是教育觀的不同,也是法律觀的不同。英美文化中法制觀念是很重要的一部分,很多生活瑣事也會引入法律這一范疇,讓法官來裁決。我國個別地區法制觀念還比較淡薄,甚至有些邊遠山區還存在著買賣人口和殺死女嬰兒的丑陋現象。
關鍵詞:跨文化傳播;旅游;文化差異
中圖分類號:F590 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2013)24-0250-02
盡管對旅游的概念,學術界雖然沒有統一的定論,但旅游是人們暫時離開居住地前往異地且不在異地長期居留的活動,這是毋庸置疑的。因此旅游是一種基于愉悅的、人們跨越地理空間的一種流動,旅游者就是文化的承載者和傳播者。因此旅游是一種特殊的文化交流活動,旅游本身就是跨文化傳播的方式之一。
一、旅游與跨文化傳播
學界對跨文化傳播的定義,可以概括為三類。第一,來自不同文化背景的人際交往與互動建構意義的象征性過程行為;第二,信息的編碼、譯碼在來自不同語境的個體或群體進行的傳播;第三,由于參與傳播的雙方的符號系統導致的文化差異,傳播因之而成為一種符號的交換過程[1]。對于旅游中的跨文化傳播的涵義,我們可以結合旅游的特點,將旅游中的跨文化傳播認為是具有不同文化背景的社會成員之間互動的過程及產生的影響。
從文化角度而言,旅游中的跨文化傳播實際上是不同文化之間的碰撞與融合,是人們對陌生文化的體驗,也是對自身文化的重新發現和認識??紤]到文化與人的關系,可以將具有不同文化背景的跨文化交流主體作為分析的維度之一,將旅游中的跨文化傳播活動分為:旅游者之間、旅游者與當地居民之間、旅游者與旅游工作者之間的跨文化傳播活動。此外,旅游是一個連續而又復雜的過程,在這個過程中的不同階段,跨文化傳播也表現為不同的方式與特征。
二、旅游三個階段中跨文化傳播的表現及影響
(一)旅游前:文化差異吸引下的跨文化傳播需求
人們從產生旅游的想法到選擇旅游目的地并付諸實踐,這中間有一個漫長的過程。我們將踏上旅游行程,付諸旅游之前的過程定義為旅游前階段。旅游前階段主要包括:產生旅游的需求,具備旅游的條件,選擇旅游目的地三個方面。
在產生旅游需求方面,跨文化傳播主要體現在文化差異對游客所產生的吸引力上。反結構理論也很好地解釋了現代社會人們產生旅游需求的原因,即打破原有的日常模式而重建的一種新的行為模式[2]。而旅游作為一種“現代儀式”正符合這一解釋,這種反結構現象最終產生的動力之一便是不同地域、群體、民族間的文化差異。旅游者對新奇文化的追求是旅游具有“跨文化”屬性的重要原因[3]。
關于旅游者所具備的條件,納爾遜·格雷本提出了“可供自由支配的收入”及“文化自信”兩個方面。他認為經濟收入是一個重要的因素,而文化自信的關鍵不在于收入,而在于所屬的階層,特別在于旅游者受教育的程度。文化自信與跨文化交流、互動有很大的關系。通過時空的轉換,旅游可能喚醒一種源自文化認同增強或者是批判性思考的文化反省過程,可以刺激文化感受力的復蘇[4]。
旅游目的地的選擇方面,主要通過大眾傳播媒介進行。游客在旅游之前對于異文化的感知和認識主要是通過大眾媒介獲得。大眾媒介通過傳播有關各旅游地的景色面貌、風土人情使旅游地以外的人了解到異文化。世界各地的旅游者不顧旅途遙遠,紛紛來中國旅游,不可否認,很大程度上人們是從大眾媒介獲取的目的地的地域和文化特征,并受到客源地與目的地文化的差異性吸引。
(二)旅游過程中:基于人際交流的跨文化溝通、交融及沖突
旅游中的跨文化傳播主要是基于人際交流的傳播形式,它是文化與文化之間、人與人之間親身的、直接的、互動的、即時的、感知的交流與傳播。旅游過程中可分為兩個階段:一是到達目的地之前的旅途中;二是到達目的地。在到達目的地之前的旅行中這一階段,涉及到的主要是游客之間以及游客與旅游工作者的跨文化傳播,在旅行的路上來自不同地域,不同文化背景的人相互結識,由于具有相同的目標,人們之間關系是平等的,在這種情境下的跨文化交流更傾向于文化間的溝通和交融,而很少發生沖突。而后一個階段跨文化傳播的情況則更加復雜,既包括游客間也包括游客與當地人、游客與當地自然、文化環境之間的跨文化傳播。但不論是那個階段,在旅游過程中跨文化傳播主要涉及了文化的溝通、交融及沖突。
文化溝通:不同文化背景下的游客離開自己的原文化而投入到異文化環境的過程中,不同文化群體的人們一經接觸,不論他們愿意與否,或者是否意識到了,他們的所有行為都在交流某種信息[3]。不同文化之間在不同主體的作用下實現著溝通和交流。在進藏旅游中,來自世界各地的文化與藏族文化不可避免地產生著溝通和交流,這即使得藏文化接觸到新鮮的血液,的文化也對世界各地文化產生影響和啟迪,不同文化之間通過溝通交流相互促進,共同繁榮。
文化交融:既包括文化的融合也包括文化的涵化。文化融合主要指旅游者所在地文化與旅游地文化的互相接納和融匯的趨勢。一方面,跨文化旅游者常常主動適應旅游地文化,在對旅游地文化理解的基礎上,進一步接受旅游地的文化觀念和文化行為,并在旅游行為完成后將旅游地文化精華融入自身文化系統。另一方面,為了促進旅游業的發展,旅游地也會主動接受、容納和融匯來自旅游者的文化因素,致使旅游地文化滲透著越來越多的外來因素[5]。文化涵化是指兩種異質的文化相接觸,某一文化的個人或群體與另一文化群體的信息交流,經過一段時間,兩者相互來往適應,彼此在原有的文化模式上發生意識行為演變[6]。當客源地與目的地兩種文化相互接觸時,盡管時間較短,但都會產生借鑒的過程,但一般是強勢文化更深刻地影響著弱勢文化。在進藏旅游的過程中,文化間的交融表現得也很明顯,在拉薩的青年旅社、網吧、艷遇墻就是為了迎合旅客需求而做出的變化。而進藏旅游的各種游客,無論是出于觀光看風景的心態,還是出于讓心靈朝圣需找歸屬感的心態,總會潛移默化地對自己之后的人生產生影響。
文化沖突:由于文化差異的存在,文化沖突是旅游中跨文化傳播的必然現象。文化因素之間的相異表現在語言、非語言符號、、風俗習慣等許多方面。這些文化因素是引起文化誤解和沖突的潛在基礎[7]。這種沖突的產生主要受文化主體的個人主觀因素影響。比如對旅游地文化觀念、價值取向、生活方式等的極度不適應,對旅游項目、旅游產品的極度失望等等。其實際也是文化休克的表現。文化休克是指一個人進入到不熟悉的文化環境時,因失去自己熟悉的所有社會交流的符號與手段而產生的一種迷失、疑惑、排斥甚至恐懼的感覺[8]。在,有很多的不同于其他地區的風俗習慣,特別是禁忌,這種文化上的差異很容易引起文化休克和文化沖突。
(三)旅游結束后:傳播主客體文化互動下的正反兩方面影響
旅游結束后的跨文化傳播主要聚焦于跨文化傳播產生的不同影響。對游客而言,跨文化交流之后一方面在旅游過程中,人們擺脫了日常平凡的瑣事,在新的環境中人們可以完全放松并從日常生活的麻木中蘇醒過來,對人們的身心健康非常有益,同時跨文化交流之后通過對其他地域文化的了解,人們也更清醒地對其周圍文化進行準確定位。另一方面,游客很有可能進入一種反文化休克期的狀態[9]。當旅游者結束在異地的旅游,回到了自己熟悉的環境旅行者會感覺到本土文化已經發生了改變,他們在本土文化環境中一時無法找到熟悉暗示,無法融入本土文化。
對當地文化而言旅游過程中不同文化的溝通、交融與沖突會潛移默化地影響到當地的文化。文化是穩定的,也是發展變化的[1]。旅游的跨文化傳播既有可能引發當地人思想和行為的變化,也有可能保護甚至振興當地富有地方色彩的文化。例如越來越多的人開始學習漢語,而受惠于旅游的發展,對的文化和當地建筑的保護也日漸引起人們的重視。
三、結論
旅游的核心動因是地域和文化的差異性,這種差異性伴隨著旅游者的空間流動而發生著客源地文化與目的地文化之間的跨文化交際、溝通和傳播[10]。旅游中的跨文化傳播主要是基于人際交流的傳播形式,在整個旅游過程中,跨文化傳播無聲無息地貫穿始終,并潛移默化地影響著不同文化背景下的社會成員,也影響著不同地域、不同群體、不同民族的文化。文化作為一個開放的動態結構,不同文化之間的可以相互吸收借鑒,使得文化更具活力更加繁榮。同樣,文化中一些既有的內容也可能受到其他文化的沖擊被消解、同化。
參考文獻:
[1] 孫英春.跨文化傳播學導論[M].北京:北京大學出版社,2008:2-14.
[2] 張曉萍,黃繼元.納爾遜·格雷本的“旅游人類學”[J].思想戰線,2000(2):49.
[3] 梁旺兵.跨文化視角中的旅游客主交互與客地關系研究——以桂林、西安為例[D].西安:陜西師范大學,2006:16-17.
[4] 郭少棠.旅行:跨文化想像[M].北京:北京大學出版社,2004:62.
[5] 劉丹青,黃蓉.論跨文化旅游的文化后果及其解決[J].長沙理工大學學報:社會科學版,2006,(3):93-95.
[6] 龔晨楓.跨文化旅游與旅游文化傳播[J].商業營銷,2009,(7):97.
[7] Larry Samovar and Richard Porter,Communication between Cultures,P.82
[8] 溫麗玲,劉鑫鑫.跨文化旅游中的“文化休克”分析[J].市場論壇:旅游市場,2010,(2):62.
關鍵詞:英語教學、跨文化交際、文化差異
一、文化差異對英語學習的影響
在高中英語教學中,常常會出現這樣的問題:學生掌握了精準的語法、足夠的詞匯,卻組出不夠地道的句子,說出來的都是“中國式英語”;對稍有難度的英語文章,即便看懂每一個詞,卻不知道文章表達的是什么意思。這些往往就是語言文化差異帶來的阻礙。
一種語言的成型,依托著厚重的文化背景。這使它反映的不僅僅是一個語音、構詞和語法體系的問題,而是一種文化方方面面的滲透。價值觀念、風土人情、思維方式、道德法規等方面的差異成為擋在學生英語學習路上不易跨越的溝壑。歸結起來,文化差異對英語學習造成的影響主要體現在:
首先,語用理解不同造成溝通困難。當我們直譯英語詞匯時,與漢語的對應往往是僵化的,無法很好地表達出在實際語用時的選擇。這使得中國學生對語用的理解與英美國家形成差異,影響溝通。例如,英語交流中對于他人贊美的回應,使用的是“Thank you(謝謝)”,而中國人認為直接接受別人的贊美是不謙虛的表現。
其次,語言豐富的文化內涵成為一大障礙。同樣的詞,在不同的文化中內涵有差異,甚至褒貶截然相反。最好的例子,莫過于“龍”這個詞了。龍在中國文化中是民族的圖騰,象征著吉祥、神圣、權利。而在英美文化中,龍可是邪惡的動物,代表兇險和罪惡,是所有西方童話故事中王子誅殺的對象。
二、培養高中學生跨文化交流能力的意義
1、實現英語教學的最終目標
實現跨文化交際是英語教學的根本目的。我國在教育體系中開設英語教學,就是為了使受教育者掌握英語這門國際語言,適應時展的要求。交流是我們開設英語教育的初衷,也是最終目標。
高中英語教學本就應是以英語語言知識與應用技能、學習策略和跨文化交際為主要內容的。在三大內容中,英語語言知識與應用技能、學習策略是基礎,而跨文化交際是較高目標,在英語教學中扮演著十分重要的角色。一方面,英語文化知識的教授可以減少英語國家文化沖擊對學生的影響,開闊學生的視野,提高學生在英語學習中的理解力和感知力。
但在實際的教學中,受應試教育的影響,許多英語教師把大部分教學時間和精力放在對詞匯的講解和語法的訓練上,在這種大思路的引導下,造成了很多學生英語考試成績突出,語音語調準確,語法運用正確,但在實際的英語交際中卻常常犯較大較多的錯誤。因此,要想突破英語教學的瓶頸,全面提高學生素質,實現英語教學的最終目標,必須對培養學生跨文化交流的能力有足夠的重視。
2、教學改革背景下對英語教師的要求
在我國現行的英語教材中有意識地安排了英語國家的文化背景知識,為的是讓學生在教材的構成安排中感受英語國家的文化氛圍,同時也體現了在教學改革背景下對英語教師的新要求,那就是將語言教學與文化教學有機地結合起來,培養學生從跨文化交際的角度使用語言的能力。
新課標的推行是國家“十五”計劃的重點項目,適應我國發展的現狀和時展的要求。在課程改革的應對中,英語教師要重新確定自己在教學工作中的角色定位。
在培養學生跨文化交流能力這個方面,第一,英語教師應提高自身的學識修養。教師如果都沒有較高水平的跨文化交流能力,是沒有條件去教育和培養學生提高跨文化交流能力的。簡言之,教師的成長是學生成長的基礎。為了提高學生的口語水平,很多學校聘請外教。這為教師跨文化交流能力提供了保障,同時也因學生與外教間的文化差異成為教學效果提高的障礙。這樣的矛盾,需要中外籍的教師給予充分的重視,盡早地注意和克服。第二,英語教師應有培養學生跨文化交流能力的意識,沖破傳統教學觀念的禁錮。觀念的樹立和意識的培養是后面一切實踐措施的根本,滲透在日常教學的方方面面。有了堅定的培養意識,具體的方法和舉措就不成問題了。
三、培養高中學生跨文化交流能力的方法
1、課堂教學的滲透
在教科書的教授中,注意語言與文化的同步傳授。基礎教材的教授是課堂教學的基本內容,要想在課堂教學中加強跨文化交流能力的培養,就要抓住對教材的文化講解。第一,重視對教材中文化背景知識的介紹。例如,在講授高二第十六單元美利堅合眾國一課的時候,對美國的地理位置、人口分布和歷史問題等都要做講課前的交代,使學生能對課文有更好的理解,同時對美國的地理、歷史也有了更清楚的認識。第二,豐富課堂教學方式,為學生創造文化環境。教師可以在課上開展課堂演講、角色扮演、分小組討論對話等多種形式的活動,使學生能夠在特定的情景中進行全方位的交際活動,在生生互動、師生互動式的學習結構中,培養學生運用語言進行實際交流的能力。
加強文化對比觀念的滲透,對詞匯內涵、語用習慣等文化差異出現的主要方面重點進行中西比較。不斷對比是加深記憶的有效方法。中西文化的差異大,并且貫穿于語言學習的始終,想要使學生從根本上排除文化障礙,真正理解英語文化的內涵和實質,只能通過不斷地文化差異對比。對比教學,可以把重點放在幾個出現文化差異的主要點上來進行,包括稱呼、致謝、告別、詢問等用語;家庭成員同事朋友、上下級之間的關系等社會知識;宗教觀念、道德準則、人生觀、世界觀等價值觀念;西方人所強調的獨立意識、個人隱私等思維習慣。事實上,語言交際對比強調的更多的是英語詞匯定的文化內涵。
利用實物、圖片和幻燈片、電視、網絡多媒體等現代教育技術輔助教學,提高學生文化積累的效率。這些輔助手段較容易被學生接受,使學生能從文字、圖像、聲音等多角度感知文化知識,達到理解和記憶的最佳效果。例如在講到加拿大首都渥太華時,教師完全可以利用地圖和圖片,使學生們可以“看”得到加拿大的風情,利用影像播放,使學生們可以“聽”到和“看”到尼亞加拉大瀑布的磅礴氣勢、五大湖的旖旎風光。多種感官的調動使學生在不知不覺甚至輕松愉悅中超越文化隔界,以開明的態度接受和理解異國語言背后的異國文化。再例如網絡技術,這種已然被現代青少年廣泛使用的傳媒技術,在中學生心中有著很強的親近感。如果對其利用得當,教師和學生不僅可以快速便捷地查閱大量語言和文化的信息、知識,甚至可以直接同英語國家的人交流。
2、課外多渠道的培養
課外活動對跨文化交流能力的培養是非常重要的。因為課堂的時間畢竟有限,而更廣泛的語言環境的創造要靠平日里的潛移默化。教師可以適時地舉辦一些與英語文化有關的講座,推薦學生閱讀英美文化書籍、報刊,組織學生觀看優秀的英語電影、電視。另外,組織學生排練戲劇、舉行英文歌唱比賽等活動都是不錯的培養、提高學生對文化差異的敏感性和適應性的渠道。大量的語言實踐活動,必將全面提升學生的聽、說、讀、寫綜合能力,同時,使學生切實地意識到英語作為語言工具的實用價值。
參考文獻:
[1]劉海波:《中學英語教學中跨文化交際意識培養初探》,《延邊教育學院學報》,2007年第1期;
【關鍵詞】高校英語教育 中國文化失語 現象 對策
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2016)32-0127-01
高校英語教育中,不但要向學生傳授英語語法,也要將英文文化、英語的語言背景等一并傳授給學生,以使學生真正具備跨文化交流能力。但在此過程中,多數高校英語教師并未重視中國本土文化在跨文化交際中的重要價值,加之高校其他課程對我國本土文化教育的忽視,導致學生在跨文化交際中成為被動接受信息和文化的一方,而無法成為主動輸出文化和信息的一方,最終造成“中國文化失語”想象。
1.高校英語教育中國文化失語現象分析
跨文化的交際是一種雙向交流,學習和了解文化的過程中,必須首先認同中國文化,以保證跨文化交際的平等互動。但目前,高校在進行英語教育時,多將重心放在語言知識、英語文化的教育上,而忽視了中國文化在跨文化交際中的重要性,而造成了中國文化失語現象。進而導致許多大學生扎實的掌握了英語詞匯、語法,具備良好的語言理解與表達能力,了解英語文化背景,卻不能平等、主動地參與到跨文化交際中去,更無從談傳播和弘揚中國文化。
語言是文化的載體,學習外語不僅僅是為了學習知識、掌握表達方法,更重要的是實現中國文化與其他文化的交流,在跨文化交流中,一旦中國文化失語,就意味著中國語言影響力的降低,長此以往將威脅中國文化的地位。因此,積極解決中國文化失語現象,是高校英語教育改革工作的當務之急。
2.高校英語教育中國文化失語現象的解決對策
2.1樹立端正的語言文化觀
在跨文化交流中英語文化并不應影響中國文化的地位,而只有樹立了端正的語言文化觀,才能真正學會理性的看待和吸收英語文化、中國文化。為了引導大學生們樹立正確的語言文化觀,高校英語教育中應有意識的滲透中國傳統文化教育,例如將端午節、春節、中秋節等傳統節日文化,以英語的形式展現出來,并引導學生在學習英語表達方法的過程中深入了解我國傳統文化,并鼓勵他們在跨文化交流中保持平等交流的姿態,并積極傳播和弘揚中國本土文化精髓。
2.2培養學生文化自覺
文化自覺是指生活于特定文化歷史內的人,對其自身文化有一定的自知之明,并充分了解自身文化的發展歷程。培養學生的文化自覺,能夠使他們在學習英語、接納英語文化的同時不斷聯想、了解、反思本民族文化,進而減少“中國文化失語”現象的發生。對此,高校英語教育過程中要鼓勵學生認識到中國文化在多元文化中的特殊性,認識到中國文化的優勢,并在學習中有意識地將中英文化結合在一起。
2.3優化英語教學大綱
為了在英語教育中積極滲透本土文化,應將中國本土文化內容納入高校英語教育大綱,在教材選擇過程中,不應一味選擇全英美文化的教材,而是應增加、補充包含中國文化的英語教材。對此,我們在教材編寫或日常教學中,一方面應繼續將英美文化類的課文或閱讀材料作為教學素材的重要組成部分,另一方面也應積極搜集與中國文化、中國傳統節日、中國歷史、中國經濟等相關的英語文章,并將其作為課文或閱讀材料。若現有材料不足,則可組織專家、教師通過編寫、翻譯等方式豐富中國文化教學素材,進而為學生搭建一個良好的語言文化氛圍,增加其對本土文化的認知水平。
3.總結
綜上所述,高校英語教育中普遍存在的中國文化失語現象,對跨文化交流和學生語言素養的培養均十分不利,積極剖析和解決中國文化失語現象,對于提升高校英語教育質量有著重要的意義。目前,我們可從轉變教育觀念、培養文化自覺、優化教學內容等手段來提升學生的民族自豪感、培養學生的文化自覺,進而減少和消除中國文化失語現象,使學生在掌握跨文化交流的知識、技能的同時,能夠形成獨立的文化人格,具備局良好的文化素養。
參考文獻:
[1]陶霄.我國高校英語教育中文化失語現象探析[J].山西師范大學報(社會科學版).2014,41(1):216-217.
[2]王德易.高校英語教育中的“中國文化失語”現狀研究[J].黑龍江教育學院學報.2015,34(3):16-17.