777午夜精品视频在线播放_精品欧美一区免费观看α√_91精品国产综合久久精品麻豆_精品一区二区成人精品_av成人在线看_国产成人精品毛片_少妇伦子伦精品无吗_高清视频在线观看一区_8x8x8国产精品_最新国产拍偷乱拍精品

翻譯美學(xué)研究綜述

時(shí)間:2023-08-20 14:58:55

導(dǎo)語(yǔ):在翻譯美學(xué)研究綜述的撰寫(xiě)旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。

翻譯美學(xué)研究綜述

第1篇

關(guān)鍵詞:翻譯 標(biāo)準(zhǔn) 理論 發(fā)展

翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論在近一個(gè)世紀(jì)的發(fā)展中形成了其自身獨(dú)特的理論體系和歷史脈絡(luò),但根據(jù)目前的現(xiàn)有研究尚缺少一些清晰的勾勒與合理的綜述。有鑒于此,本文從各時(shí)期重要的翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論入手,歸納總結(jié)出20世紀(jì)中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論演變的歷史。

在我國(guó)翻譯理論的發(fā)展過(guò)程中,翻譯標(biāo)準(zhǔn)是學(xué)術(shù)界一再探討卻一直沒(méi)有定論的話題,如果從漢代的翻譯佛經(jīng)算起,翻譯在我國(guó)已經(jīng)有幾千年的歷史了,而翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題在不同時(shí)期有不同的詮釋。拋開(kāi)古代經(jīng)書(shū)的翻譯不論,僅從近代開(kāi)始,從嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”到“直譯”、“意譯”,從郭沫若提出的“風(fēng)韻譯”到傅雷的“神似”說(shuō)和錢鐘書(shū)的“化境”說(shuō),再到后來(lái)辜正坤提出的“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”等,本文通過(guò)對(duì)每一時(shí)期的重要翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論進(jìn)行梳理,力求呈現(xiàn)出20世紀(jì)中國(guó)翻譯理論的演變歷史和時(shí)代特質(zhì),為今后的翻譯研究提供一些的參考。

直譯是為了保持原著的外國(guó)味,意譯或歸化譯是為了保持譯入語(yǔ)國(guó)的文化特點(diǎn)。回顧中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的演進(jìn)歷史,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)郭沫若應(yīng)該是最早找到其平衡點(diǎn)的理論家和實(shí)踐者,因?yàn)閺墓舻摹帮L(fēng)韻譯”翻譯標(biāo)準(zhǔn)論發(fā)展出了后來(lái)的“神似說(shuō)”和“化境說(shuō)”。作為中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)界和翻譯界的多產(chǎn)者,郭沫若大量成功的翻譯實(shí)踐在促進(jìn)我國(guó)新文學(xué)尤其是詩(shī)歌發(fā)展進(jìn)步的同時(shí),也顯示了他翻譯理論的完備與合理。郭沫若的翻譯理論思想主要集中體現(xiàn)在《談文學(xué)翻譯工作》、《論文學(xué)的研究與介紹》和《討論注譯運(yùn)動(dòng)及其它》等幾篇談?wù)撐膶W(xué)翻譯的理論文章中。郭沫若最早在1920年發(fā)表的《附白》一文中闡發(fā)了他的文學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)觀:“詩(shī)的生命,全在他那種不可把捉之風(fēng)韻,所以我想譯詩(shī)的手腕于直譯意譯之外,當(dāng)?shù)糜蟹N‘風(fēng)韻譯’。”

“風(fēng)韻譯”可以說(shuō)是郭沫若的翻譯標(biāo)準(zhǔn)?!帮L(fēng)”是對(duì)文章美學(xué)特質(zhì)的一種抽象說(shuō)法?!绊崱敝肝恼碌难胖拢Ec“神韻”、“風(fēng)韻”相連,要求詩(shī)歌寫(xiě)得空靈,給人“悟”和“品”的空間。這與中國(guó)傳統(tǒng)的美學(xué)思想“意境”說(shuō)有直接的關(guān)系,有“韻”者必有其意境。就狹義的范疇而言,“韻”與音韻相通,指文章的一種外在形式。因此,“風(fēng)韻”主要還是一種形式美學(xué),包含了中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)思想的混沌和感悟性特點(diǎn)。郭沫若主張風(fēng)韻譯主要是從譯文的美學(xué)角度來(lái)要求翻譯不僅要通達(dá)和雅致,而且要具備形式美。注重譯文中的美學(xué)要素可以說(shuō)是郭沫若對(duì)前人翻譯理論的突破,也是他對(duì)中國(guó)翻譯理論的重大貢獻(xiàn)。在郭沫若之前的翻譯理論中,很少有人專門就譯文的形式和其它美學(xué)要素發(fā)表過(guò)觀點(diǎn),而在郭沫若之后,人們才對(duì)翻譯的形式和美學(xué)加以重視,所以說(shuō)郭沫若在中國(guó)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的理論演進(jìn)過(guò)程中起到了關(guān)鍵的銜接性作用。風(fēng)韻譯不同于嚴(yán)復(fù)的“雅”,因?yàn)檠艃H僅是文字層面的標(biāo)準(zhǔn),但和傅雷、錢鐘書(shū)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)觀有相通之處,極端地說(shuō)有一致之處,因此,我們今天很難說(shuō)傅雷和錢鐘書(shū)的翻譯觀沒(méi)有受到郭沫若風(fēng)韻譯直接和間接的啟示。

在當(dāng)代翻譯史上,傅雷在1951年提出了翻譯的“傳神論”標(biāo)準(zhǔn),這較先前的翻譯標(biāo)準(zhǔn)更加完善,他說(shuō):“翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫(huà)一樣,所求的不在神似而在形似?!彼选耙馑啤薄g文同原文在內(nèi)容上的一致性——視為翻譯的最低標(biāo)準(zhǔn),以為如果譯文能在形式和精神上同時(shí)一致,即達(dá)到了“神似”,才是翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)。傅雷提出的“傳神論”標(biāo)準(zhǔn)看似很好地解決了意譯和直譯的不足,但要真的實(shí)現(xiàn)譯文的神似卻是很難的,就連傅雷本人也說(shuō):“‘神似’和‘形似’不能同時(shí)兼顧,我們應(yīng)大膽地?cái)[脫原文形式,著意追求譯文與原文的‘神似’。”

1964年,錢鐘書(shū)先生提出了“化境”說(shuō),他認(rèn)為,“文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是‘化’。把文學(xué)作品從一國(guó)文字轉(zhuǎn)化為另一國(guó)文字,既能不因語(yǔ)文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能保持原有的風(fēng)味,那就算得入于‘化境’。”有人說(shuō):“‘化境’是比‘傳神’更高的翻譯標(biāo)準(zhǔn),或者說(shuō)是翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)椤畟魃瘛撘蟮摹袼啤瘜?shí)際上是譯文與原作精神上的相似或近似,而‘化境’則要求譯文與原作在除了文字形式以外的所有方面相等一致。錢鐘書(shū)學(xué)貫中西,是中國(guó)文壇上少見(jiàn)的大師,但不是說(shuō)他的所有觀點(diǎn)都比別人高明或值得提倡推廣,也不是說(shuō)出現(xiàn)得越晚的觀點(diǎn)就比出現(xiàn)得較早的觀點(diǎn)全面周全。錢鐘書(shū)的“化境說(shuō)”的確應(yīng)該每一個(gè)是翻譯的最高境界,是我們翻譯工作者的努力方向。但化境說(shuō)可能只是翻譯的一種“理想”和“方向”而已。

總的說(shuō)來(lái),傳統(tǒng)意義上的翻譯研究大致可以分為以下這樣三類:

第一類屬翻譯技巧與翻譯藝術(shù)范疇,旨在探討對(duì)外語(yǔ)的理解與表達(dá),如對(duì)英語(yǔ)中某些特殊句型如何理解、如何譯成中文的討論,或是研究翻譯的修辭藝術(shù),諸如外譯中時(shí)長(zhǎng)句的處理,某些外語(yǔ)結(jié)構(gòu)的漢譯分析,等等;

第二類屬翻譯理論范疇,多結(jié)合現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)、交際學(xué)、符號(hào)學(xué)等各種理論,或結(jié)合民族、社會(huì)、文化等方面的差異,對(duì)翻譯現(xiàn)象作理論性的闡發(fā),或從理論上進(jìn)行歸納和提高,總結(jié)出能指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的理論,如等值論、等效翻譯論,等等;

第三類屬翻譯史范疇。這一類研究除了對(duì)翻譯活動(dòng)和翻譯事件的歷時(shí)描述外,還有大量的對(duì)翻譯家、文學(xué)社團(tuán)、翻譯流派的翻譯主張、成就得失的探討,對(duì)同一原作的不同譯本的比較、鉤沉、溯源,等等。

回顧我國(guó)的漫漫翻譯歷程,各種有關(guān)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的經(jīng)典命題都不可能是絕對(duì)正確或錯(cuò)誤的:“它們都會(huì)依時(shí)間、地點(diǎn)、認(rèn)識(shí)主體之間的不同而不同,亦會(huì)依觀察者角度、層次、目的不同而不同。萬(wàn)理萬(wàn)教,雖有理、亦無(wú)理,全取決于認(rèn)識(shí)主體在認(rèn)識(shí)坐標(biāo)系統(tǒng)中的位置?!钡S著譯介學(xué)的成熟、翻譯文學(xué)國(guó)別歸屬的劃分以及翻譯學(xué)自身的發(fā)展深化,相信人們對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的問(wèn)題還會(huì)提出新的看法。

參考文獻(xiàn)

[1]謝天振,譯介學(xué)導(dǎo)論,北京大學(xué)出版社、2007.10.

[2]季羨林,季羨林談翻譯,當(dāng)代中國(guó)出版社、2007.4.

第2篇

    一、現(xiàn)有兒童文學(xué)翻譯研究視角的綜述

    上述論文和論著運(yùn)用的研究視角主要可以分為類:第一類是對(duì)翻譯家的兒童文學(xué)翻譯研究;第二類是對(duì)特定時(shí)期的兒童文學(xué)翻譯的研究;第三類是對(duì)兒童文學(xué)翻譯原則、策略、技巧的研究;第四類是結(jié)合文學(xué)、哲學(xué)、美學(xué)的理論而進(jìn)行的兒童文學(xué)翻譯研究;第五類是兒童文學(xué)譯本的個(gè)案研究或比較研究;第六類是從外國(guó)兒童文學(xué)翻譯對(duì)中國(guó)的兒童文學(xué)的影響角度進(jìn)行的研究;第七類是從譯者、讀者的角度進(jìn)行的兒童文學(xué)翻譯的研究;第八類是從文化的角度對(duì)兒童文學(xué)翻譯進(jìn)行的研究。詳細(xì)情況如下表所示:

    二、兒童文學(xué)翻譯研究新視角

    近年來(lái)關(guān)于兒童文學(xué)翻譯的研究,多數(shù)屬于結(jié)合文學(xué)或哲學(xué)的理論對(duì)兒童文學(xué)翻譯進(jìn)行審視或詮釋,其實(shí),我們不妨從以下六大視角為兒童文學(xué)翻譯的研究翻開(kāi)新篇章。第一,按兒童年齡分段的兒童文學(xué)翻譯的研究。蔣風(fēng)認(rèn)為:一般情況下,兒童心理發(fā)展是分階段的。各個(gè)階段的心理特征是不同的,而且年齡越小,特殊性越大。[1]瑞士心理學(xué)家皮亞杰認(rèn)為,兒童心理發(fā)展表現(xiàn)為感知運(yùn)算、前運(yùn)算、具體運(yùn)算和形式運(yùn)算四個(gè)階段,其中處于感知運(yùn)算階段的兒童的語(yǔ)言還未形成,而從前運(yùn)算階段開(kāi)始,兒童的語(yǔ)言開(kāi)始出現(xiàn)并逐步發(fā)展,能用表象、語(yǔ)言以及符號(hào)來(lái)表征內(nèi)心世界與外在世界。由此看來(lái),不同階段的兒童對(duì)兒童文學(xué)語(yǔ)言有著不同的要求。西方工業(yè)社會(huì)普遍接受的一種兒童年齡分段為:嬰幼兒期(0-3歲),兒童初期(3-6歲),兒童中期(6-11歲),青春期(11-20歲)。[2]我們把兒童文學(xué)翻譯作品進(jìn)行分類歸納,例如,把適合嬰幼兒聽(tīng)或讀的歸為一類,然后根據(jù)這些兒童的語(yǔ)言認(rèn)知能力,或?qū)和膶W(xué)語(yǔ)言的總體特點(diǎn)進(jìn)行宏觀的研究,或?qū)和膶W(xué)翻譯的技巧與策略等方面進(jìn)行微觀的研究;把適合3-6歲兒童的譯作歸為一類,如把《灰姑娘》,《白雪公主與七個(gè)小矮人》,《青蛙王子》等歸為這一類,并對(duì)它們的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)等微觀層面以及在中國(guó)的接受情況等進(jìn)行系統(tǒng)研究,以此類推。第二,按兒童文學(xué)體裁分類的兒童文學(xué)翻譯研究。兒童文學(xué)被定義為為兒童創(chuàng)作的文學(xué)作品,體裁包括童話、兒童故事、兒歌、兒童詩(shī)、寓言、兒童小說(shuō)、兒童散文、兒童戲劇和兒童影視等形式。我們可對(duì)某種體裁的兒童文學(xué)翻譯進(jìn)行系統(tǒng)的研究。如研究寓言翻譯,以《農(nóng)夫和蛇》,《狐貍請(qǐng)客》等作品為對(duì)象研究伊索寓言的翻譯;如研究童話翻譯,以《小紅帽》、《白雪公主與七個(gè)小矮人》、《糖果屋》等為對(duì)象研究格林童話的翻譯,以《皇帝的新裝》、《丑小鴨》、《賣火柴的小女孩》、《海的女兒》等為對(duì)象研究安徒生童話的翻譯;如研究?jī)和耙暦g,就是研究跨媒體的兒童文學(xué)翻譯。兒童影視的流行,打破了傳統(tǒng)的兒童文學(xué)翻譯從文本到文本的局限。如外國(guó)兒童故事被拍成電影后,影屏字幕是改編后的文本,影屏字幕的翻譯值得研究,例如,最近幾年比較火的動(dòng)畫(huà)片《美食總動(dòng)員》、《加菲貓1》、《哈利?波特》、《功夫熊貓1》、《功夫熊貓2》均可作為研究對(duì)象,尤其是《功夫熊貓2》的內(nèi)容體現(xiàn)了中國(guó)的歷史文化,譯者更是受到了譯語(yǔ)文化的深刻影響,所以字幕翻譯中出現(xiàn)了很多體現(xiàn)中國(guó)文化語(yǔ)境的詞匯,如China翻譯為“中原”,soothsayer翻譯為“羊仙姑”,Nice翻譯為“給力”這個(gè)時(shí)尚流行語(yǔ)。另外,翻譯配音和外語(yǔ)發(fā)音的口型是否大概吻合也是值得研究的方面。第三,按國(guó)別分類的兒童文學(xué)翻譯研究。文軍較早有這方面意識(shí)的萌芽,但他只對(duì)抗戰(zhàn)時(shí)期我國(guó)對(duì)蘇聯(lián)等主要國(guó)家的兒童文學(xué)作品的翻譯數(shù)量作了不完全統(tǒng)計(jì)。[3]至于每個(gè)國(guó)家被譯介的作品中,包括哪些體裁、涉及到哪些作家和翻譯者、對(duì)抗戰(zhàn)時(shí)期的我國(guó)產(chǎn)生了何種影響等并未能論及。李麗按洲別(亞、非洲,歐洲,西歐,中、東西歐,中、北歐,美洲)和國(guó)別把我國(guó)1911-1949年期間翻譯的外國(guó)兒童文學(xué)的數(shù)量進(jìn)行了不完全統(tǒng)計(jì)。[4]26-33但筆者認(rèn)為,她和文軍一樣,只做了初步的數(shù)量統(tǒng)計(jì)工作而已,并且只涉及到那段特定的歷史時(shí)期,其他時(shí)期的兒童文學(xué)翻譯怎樣,我們也可按國(guó)別進(jìn)行系統(tǒng)性的研究。第四,兒童文學(xué)理論翻譯的研究。我國(guó)對(duì)外國(guó)兒童文學(xué)作品的翻譯遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)對(duì)他們的兒童文學(xué)理論的翻譯,而對(duì)兒童文學(xué)理論翻譯的研究則幾乎空白。其實(shí),對(duì)兒童文學(xué)理論翻譯的研究反過(guò)來(lái)會(huì)很好地為我們的兒童文學(xué)翻譯服務(wù),也幫助我們了解兒童文學(xué)翻譯的一些現(xiàn)象。如,我們不妨對(duì)李麗翻譯的兒童文學(xué)理論著作《喚醒睡美人:兒童小說(shuō)中的女性聲音》進(jìn)行研究,可能就有助于我們理解兒童文學(xué)翻譯中的性別意識(shí)。第五,對(duì)兒童文學(xué)轉(zhuǎn)譯的研究。有些兒童文學(xué)作品不是直接從源語(yǔ)文本翻譯而來(lái)的,而是從英語(yǔ)、日語(yǔ)等轉(zhuǎn)譯過(guò)來(lái)的。例如,1898-1919年期間,梁?jiǎn)⒊g的法國(guó)作家凡爾納的《十五小豪杰》就是由日本森田思軒的日譯本《十五少年》轉(zhuǎn)譯的;包天笑所譯的《馨兒就學(xué)記》、《苦兒流浪記》等也都是由日文轉(zhuǎn)譯的。[4]246-314那么轉(zhuǎn)譯過(guò)程中所造成的文化語(yǔ)境等的缺失如何彌補(bǔ)等問(wèn)題值得研究。第六,國(guó)內(nèi)外對(duì)中國(guó)原創(chuàng)兒童文學(xué)的翻譯及影響研究。域外兒童文學(xué)的大量引進(jìn),對(duì)中國(guó)的兒童文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了一定的沖擊,作家們針對(duì)中國(guó)兒童文學(xué)的未來(lái)進(jìn)行了交流,多數(shù)認(rèn)為堪憂。

第3篇

當(dāng)前我國(guó)公民道德存在的問(wèn)題及對(duì)策研究

現(xiàn)代服務(wù)業(yè)吸納就業(yè)能力研究——以秦皇島市為例

提升遼西地區(qū)新農(nóng)村建設(shè)整體水平的對(duì)策研究

葫蘆島市水資源可持續(xù)利用的戰(zhàn)略思考

公文筐測(cè)驗(yàn)探析

論現(xiàn)代科學(xué)思維方法及其主要特點(diǎn)

試論馬克思人與自然物質(zhì)變換思想對(duì)中國(guó)低碳城市建設(shè)的幾點(diǎn)啟示

中英文字歷史文化隱義探尋

重構(gòu)語(yǔ)言學(xué)理論的象牙之塔——評(píng)《語(yǔ)符學(xué)語(yǔ)言模型研究》

論英語(yǔ)語(yǔ)言中的性別差異

功能翻譯理論視角下的旅游文本英譯研究誤區(qū)初探

狀語(yǔ)省略與漢語(yǔ)文學(xué)作品日譯中的誤譯

工人底層敘事——工業(yè)題材小說(shuō)的另一條道路

激情年代的愛(ài)情之殤──王蒙小說(shuō)創(chuàng)作初期的愛(ài)情敘寫(xiě)探析

解析赫胥黎《美麗的新世界》中的反烏托邦主題

論錦州民間美術(shù)造型理念的傳承與進(jìn)新向度

錦州非物質(zhì)文化遺產(chǎn)現(xiàn)狀及評(píng)述

構(gòu)建基于實(shí)踐創(chuàng)新能力培養(yǎng)的大學(xué)生科技競(jìng)賽機(jī)制

高校網(wǎng)絡(luò)中的思想政治教育干預(yù)

科學(xué)發(fā)展觀——實(shí)踐哲學(xué)的當(dāng)代實(shí)現(xiàn)形式

論中國(guó)上市公司獨(dú)立董事制度的完善

股份制債權(quán)人權(quán)益弱化問(wèn)題的解決途徑

論我國(guó)土地征收制度的完善

遼寧省服務(wù)業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀及存在問(wèn)題研究

遼寧外貿(mào)企業(yè)應(yīng)對(duì)知識(shí)產(chǎn)權(quán)壁壘的對(duì)策研究

新型農(nóng)村合作醫(yī)療制度的完善路徑——基于浙江寧波的調(diào)查與分析

“后改革時(shí)代”農(nóng)民工問(wèn)題的深化

循環(huán)經(jīng)濟(jì)中外部性控制的保障制度研究

國(guó)有企業(yè)高管薪酬存在的問(wèn)題及對(duì)策

基于客戶關(guān)系管理的潛在客戶開(kāi)發(fā)研究

遼西化石旅游開(kāi)發(fā)探析

我國(guó)轉(zhuǎn)基因水稻爭(zhēng)議述論及主體責(zé)任分析

解讀“李約瑟難題”應(yīng)有的理論視野

李昂小說(shuō)在大陸的研究綜述

試論廣播黃金時(shí)期的新聞評(píng)論類節(jié)目

淺議流行歌曲對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳承

從《壞男孩》看后現(xiàn)代主義繪畫(huà)

論色彩在VI設(shè)計(jì)中的作用

水景設(shè)計(jì)地域性研究——北方水體景觀設(shè)計(jì)

科學(xué)發(fā)展觀對(duì)社會(huì)發(fā)展戰(zhàn)略思想的繼承和發(fā)展

以人為本——中國(guó)特色社會(huì)主義理論體系的核心

踐行正義——科學(xué)發(fā)展觀與和諧社會(huì)的新視域

發(fā)展——有中國(guó)特色社會(huì)主義的主題

試論推進(jìn)我國(guó)基層民主建設(shè)的意義和有效途徑

科技風(fēng)險(xiǎn)與科學(xué)技術(shù)的公眾認(rèn)知

黃靜案與鑒定沖突

自主創(chuàng)新帶動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的路徑選擇

實(shí)行國(guó)庫(kù)集中收付制度對(duì)高校財(cái)務(wù)管理的影響

高校后勤改革人力資源管理研究

淺談導(dǎo)師的遴選和在研究生培養(yǎng)中的重要作用

以科學(xué)發(fā)展觀指導(dǎo)工科院校學(xué)歷留學(xué)生工作

論新形勢(shì)下高校教師培訓(xùn)工作創(chuàng)新

建構(gòu)主義理論視角下的外語(yǔ)教師培訓(xùn)

禁忌語(yǔ)的語(yǔ)用理?yè)?jù)分析

列維翻譯理論的詞匯、句法、美學(xué)審視——以英漢詩(shī)歌互譯文本分析為例

仁者見(jiàn)仁智者見(jiàn)智——淺析中詩(shī)英譯現(xiàn)狀

關(guān)聯(lián)理論下漢英親屬稱謂語(yǔ)的翻譯

第4篇

關(guān)鍵詞: 文化傳播 異化翻譯 重要作用

引言

翻譯研究的走向已從重視語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換轉(zhuǎn)向更重視文化的轉(zhuǎn)換。語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換只是翻譯的表層,而文化信息的傳遞才是翻譯的實(shí)質(zhì)。因此,譯界引入了異化與歸化的概念。異化與歸化是翻譯中的兩種策略。前者主張譯文應(yīng)以源語(yǔ)或原文作者為歸宿,后者則認(rèn)為譯文應(yīng)以目的語(yǔ)或譯文讀者為歸宿。

異化與歸化之爭(zhēng)是翻譯界爭(zhēng)論的焦點(diǎn)之一。主張保留源語(yǔ)文化的“異化派”認(rèn)為,翻譯的目的是文化交流,有必要讓讀者了解異國(guó)文化,目的語(yǔ)中移植源語(yǔ)文化將會(huì)豐富目的語(yǔ)文化和目的語(yǔ)的表達(dá)方式。主張以目的語(yǔ)文化為歸宿的“歸化派”則提出翻譯就是交際,譯者的責(zé)任之一就是避免文化沖突,不應(yīng)把源語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范和文化體系強(qiáng)加給目的語(yǔ)。

異化翻譯使一個(gè)國(guó)家和民族的文化中有價(jià)值的信息能夠完整地融入另一個(gè)國(guó)家和民族的文化,使后者因吸收嶄新成分更加豐富多彩,從而更充分地發(fā)揮語(yǔ)言在當(dāng)代不同國(guó)家和民族文化之間相互交流和滲透的重要作用。

本文旨在對(duì)國(guó)內(nèi)外異化與歸化的研究情況進(jìn)行綜述,尤其著重異化翻譯。

2.國(guó)外研究狀況

首先提出翻譯中的兩種方法的是德國(guó)古典主義語(yǔ)言學(xué)家、翻譯理論家施萊爾馬赫(Scheiermacher),即一是盡可能讓作者按兵不動(dòng),引導(dǎo)讀者接近作者;二是盡可能讓讀者按兵不動(dòng),引導(dǎo)作者接近讀者。真正提出異化與歸化這對(duì)術(shù)語(yǔ)的是美籍意大利裔學(xué)者勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti),他將施萊爾馬赫的第一種方法稱為“異化法”(Foreignizing Method),將第二種方法稱為“歸化法”(Domesticating Method)。1995年韋努蒂在其專著《譯者的隱身:一部翻譯史》(The Translator’s Invisibility:A history of Trandslation)一書(shū)中,將異化與歸化的翻譯策略放入社會(huì)文化、政治、歷史、意識(shí)形態(tài)等大背景中,考查了從17世紀(jì)到當(dāng)代的西方翻譯狀況。他發(fā)現(xiàn)在英美文化中外國(guó)文學(xué)的譯入通常采取的是歸化策略,即采用通順、流暢、自然的英語(yǔ)進(jìn)行翻譯,譯作看上去不見(jiàn)翻譯的痕跡,譯者隱而不見(jiàn),譯文因此而變得透明。此外,韋努蒂還發(fā)現(xiàn),對(duì)譯本的選擇則遵從的是歐美本土的美學(xué)標(biāo)準(zhǔn),那些選中的譯本還要加入許多適合讀者接受的大量解釋性的材料,隨意對(duì)原文進(jìn)行刪減,使譯語(yǔ)在內(nèi)容上歸化于目的語(yǔ)(英語(yǔ))的偏好與規(guī)范。這種歸化的翻譯在語(yǔ)言的表現(xiàn)上看不出翻譯的痕跡,譯者隱而不見(jiàn),語(yǔ)言因此透明通順,但絕不是忠實(shí)的翻譯,因?yàn)闅w化的翻譯總是依據(jù)譯入語(yǔ)語(yǔ)言、文化、文學(xué)的規(guī)范對(duì)譯文進(jìn)行調(diào)整。在一切為了接受,為接受者的口味,為接受方的文化、政治、意識(shí)形態(tài)的需要原則指導(dǎo)下,忠實(shí)早已不是歸化策略的首要標(biāo)準(zhǔn)了。增刪、改寫(xiě)都成為在歸化策略下為歐美所用的功利上。為了挑戰(zhàn)英美文化中占主導(dǎo)地位并一直被認(rèn)為是唯一有效的歸化翻譯法,韋努蒂提出“阻抗式”翻譯,即異化的翻譯策略,使譯語(yǔ)讀者和譯者在閱讀和寫(xiě)作上擺脫來(lái)自強(qiáng)勢(shì)文化的文化限制。這種異化的翻譯思想認(rèn)為,翻譯應(yīng)該表現(xiàn)語(yǔ)言和文化上的差異,并提供實(shí)現(xiàn)和研究差異的場(chǎng)所。

“后殖民主義譯論”是由英國(guó)學(xué)者羅賓遜(D.Robinson)在《翻譯與帝國(guó):后殖民理論闡釋》(Translation and Empire:Postcolonial Theories Explained)中提出的。在他看來(lái),由于全球化的發(fā)展原先處于邊緣地區(qū)的舊殖民地國(guó)家的知識(shí)分子迫切需要尋找自己民族文化的價(jià)值和文化身份的認(rèn)同,因而在文化交流過(guò)程中翻譯(尤其是譯介)的作用越來(lái)越大,后殖民理論的一些因素就不可避免地滲入翻譯研究的領(lǐng)域。

后殖民主義翻譯研究始于20世紀(jì)80年代,是建立在解構(gòu)主義、闡釋學(xué)、多元系統(tǒng)論、描寫(xiě)主義、目的論和新歷史主義基礎(chǔ)上翻譯研究的新視角。該理論“從后殖民主義理論視角審視不同歷史條件下的翻譯行為,關(guān)注隱藏在譯文背后的兩種文化間的權(quán)力爭(zhēng)斗和權(quán)力運(yùn)作,認(rèn)為不同文化間存在著權(quán)力差異,不同文化間從未有過(guò)真正平等的對(duì)話”。

綜觀我國(guó)的歷史,我們經(jīng)歷過(guò)昔日的封建帝國(guó)的輝煌,也飽嘗過(guò)半殖民地的屈辱,后殖民主義翻譯研究為我們提供了新的研究視角和空間,因此引進(jìn)后殖民翻譯研究對(duì)我們反思中國(guó)的文化和翻譯研究,有著重要而深遠(yuǎn)的意義。

3.國(guó)內(nèi)研究狀況

在我國(guó),異化派的代表人物有孫致禮(2002)、劉英凱(1987)、許崇信(1991)、魯迅、董秋斯、卞之琳等譯家。魯迅曾說(shuō):“如果還是翻譯,那么首先是目的,就在博覽外國(guó)的作品,不但移情,也要益智,至少是知道何地何時(shí),有這等事,和旅行外國(guó),是很相象的:它必須有異國(guó)情調(diào),就是所謂的洋氣?!倍粤簩?shí)秋、傅雷、錢鐘書(shū)為首的一批翻譯家則主張“歸化”,認(rèn)為直譯以辭害意,提倡保持原作的“神韻”、“化境”、“神似”,使譯作猶如原作的中文寫(xiě)作,看不出任何痕跡。

1987年劉英凱在《歸化—翻譯的歧路》論文中,尖銳批評(píng)了歸化翻譯法,并且把“歸化”的表現(xiàn)形式歸納為五種類型:(1)濫用四字格成語(yǔ);(2)濫用古雅詞語(yǔ);(3)濫用“抽象法”;(4)濫用替代法;(5)無(wú)根據(jù)地予以形象化或典故化。他還提出“要把移植法——旨在傳達(dá)異國(guó)情調(diào)并輸入新的表現(xiàn)法的譯法——在翻譯中應(yīng)占有的主導(dǎo)地位確定下來(lái)?!?/p>

之后中國(guó)譯界的異化與歸化之爭(zhēng)愈演愈烈。2002年,孫致禮在《中國(guó)翻譯》第一期發(fā)表了《中國(guó)的文學(xué)翻譯:從歸化走向異化》一文。他回顧了19世紀(jì)70年代到20世紀(jì)70年代的一百年間,中國(guó)的文學(xué)翻譯以歸化為主調(diào);改革開(kāi)放的二十多年間,中國(guó)翻譯界受西方翻譯理論的啟發(fā),對(duì)異化、歸化進(jìn)行重新思考,異化譯法開(kāi)始受到重視,所以他預(yù)言21世紀(jì)的文學(xué)翻譯將以異化為主。一石激起千層浪,在譯界反響很大。

反對(duì)者有之,如蔡平博士,他在《中國(guó)翻譯》2002年第五期發(fā)表了題為《翻譯方法應(yīng)以歸化為主》一文,提出“無(wú)論是從翻譯的本質(zhì)目的還是從翻譯的實(shí)踐來(lái)看,翻譯的方法(特別是文學(xué)翻譯)只能以歸化為主調(diào),否則,翻譯就沒(méi)有存在的價(jià)值了。”同期,許建平、張榮曦也發(fā)表了《跨文化翻譯中的異化與歸化問(wèn)題》一文,主張文學(xué)翻譯以歸化為主,提出“跨文化翻譯的英譯漢可適當(dāng)采用異化作為歸化的補(bǔ)充,而漢譯英則宜盡量歸化,以期達(dá)到便于溝通、促進(jìn)交流的效果”。

贊同者也有之,如劉艷麗、楊自儉在《中國(guó)翻譯》2002年第六期發(fā)表了《也談異化與歸化》,明確支持孫致禮所主張的翻譯以異化為主,21世紀(jì)的文學(xué)翻譯是異化的翻譯。而孫致禮先生也不甘示弱,接著在《中國(guó)翻譯》2003年第一期上發(fā)表了《再談文學(xué)翻譯的策略問(wèn)題》,文章“主要從國(guó)際形勢(shì)的發(fā)展趨勢(shì)、我國(guó)的國(guó)情、國(guó)策以及文學(xué)翻譯的基本使命,進(jìn)一步分析了‘異化為主,歸化為副’策略的可取性和可行性”。

王東風(fēng)教授在《歸化與異化:矛與盾的交鋒?》一文中,指出“直譯與意譯所造成的結(jié)果并不僅僅是語(yǔ)義和形式的得失那么簡(jiǎn)單。從文化的角度看,其中涉及負(fù)載于語(yǔ)言形式之中的文化身份(cultural identity)、文化的平等交流和歷史感等問(wèn)題;從詩(shī)學(xué)的角度看,涉及負(fù)載于語(yǔ)言形式之中的文學(xué)性(literariness)問(wèn)題;從政治的角度看,涉及殖民化和非殖民化、霸權(quán)與反霸權(quán)的問(wèn)題。于是,直譯與意譯之爭(zhēng)在新的層次上演變?yōu)闅w化與異化之爭(zhēng)。在全球化語(yǔ)境中,這一層次的論戰(zhàn)從某種意義上可看做是民族主義和世界主義的交鋒,弱勢(shì)文化和強(qiáng)權(quán)文化的交鋒,抑或東方主義和西方中心主義的交鋒”。

4.結(jié)語(yǔ)

目前,中國(guó)文化和西方文化相互交流出現(xiàn)了一種不平衡現(xiàn)象。中國(guó)文化更多地吸收了西方文化的精華,而西方國(guó)家對(duì)東方文化的精髓卻知之甚少或宣傳不夠普及。這種現(xiàn)象導(dǎo)致了西方文化中心論,使中國(guó)文化處于邊緣地帶,引發(fā)了“中譯外”、“外譯中”翻譯策略的偏執(zhí),即“外譯中”往往異化占主要地位,而“中譯外”歸化占主要地位。筆者認(rèn)為,“外譯中”異化占主導(dǎo)地位,使中國(guó)文化更多地吸收西方文化精華,有助于中國(guó)文化的繁榮與發(fā)展。另外,應(yīng)以后殖民翻譯理論為基礎(chǔ),從文化傳播與交流角度來(lái)講,在“中譯外”中也要提倡異化翻譯,從而有助于傳播中國(guó)特有的文化精粹,使中國(guó)優(yōu)秀文化遍及世界各地,進(jìn)而消除中國(guó)文化的邊緣地位,使中西文化平等交流,互相借鑒,共同進(jìn)步繁榮。

參考文獻(xiàn):

第5篇

“第五次國(guó)際傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)美容大會(huì)”于2010年3月21~26日在馬來(lái)西亞吉隆坡舉行,會(huì)議由馬亞西亞萬(wàn)儀駐顏美容學(xué)院承辦。中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)中醫(yī)美容分會(huì)和《中華中醫(yī)藥雜志》社將組織中醫(yī)美容行業(yè)的專家參加會(huì)議?,F(xiàn)將征文內(nèi)容通知如下:

1.征文范圍:①中藥化妝品、中藥美容產(chǎn)品、養(yǎng)顏藥膳、外用中藥的臨床應(yīng)用研究及實(shí)驗(yàn)研究;②中藥在藥浴、外敷、香薰、灌腸、內(nèi)服排毒中的應(yīng)用研究;③中醫(yī)各種診療方法在美容、保健及治療中的應(yīng)用研究;④中醫(yī)美容文獻(xiàn)研究和理論研究;⑤中國(guó)民族醫(yī)藥及世界其他民族傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)在美容領(lǐng)域的應(yīng)用研究;⑥中醫(yī)美容人員資格教育、培訓(xùn)制度研究及課程設(shè)計(jì);⑦中醫(yī)美容行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化方案研究;⑧美容院中醫(yī)服務(wù)項(xiàng)目范圍研究與限定;⑨中藥化妝品、中醫(yī)美容儀器、中醫(yī)美容產(chǎn)品的研發(fā)和應(yīng)用研究。

2.征文及參會(huì)要求:①未正式公開(kāi)發(fā)表過(guò)的論文;②稿件篇幅在3000字以內(nèi),關(guān)鍵詞3~8個(gè),附400~600字中英日文摘要,注明作者姓名、單位、詳細(xì)通訊地址、郵編、電話、手機(jī)、電子信箱等;③論文請(qǐng)發(fā)送電子版,郵件以“作者姓名+馬來(lái)西亞會(huì)議”命名。收到必復(fù),若無(wú),請(qǐng)與我部聯(lián)系,請(qǐng)自留底稿,恕不退稿;④報(bào)名截止日期:2010年1月18日,請(qǐng)自血因私護(hù)照并填寫(xiě)出國(guó)人員情況表;⑤費(fèi)用:論文翻譯費(fèi)300元,報(bào)名費(fèi)每人500元,因故不能成行者報(bào)名費(fèi)不退。

3.省略

第五次國(guó)際傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)美容學(xué)術(shù)大會(huì)籌委會(huì)

中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)中醫(yī)美容分會(huì)

股骨頭壞死修復(fù)與重建國(guó)際研討會(huì)暨輝瑞骨科鎮(zhèn)痛高峰論壇

第二輪通知

由上海市第六人民醫(yī)院、中國(guó)修復(fù)重建外科雜志和輝瑞制藥有限公司主辦,上海市第六人民醫(yī)院骨科承辦的“股骨頭壞死修復(fù)與重建國(guó)際研討會(huì)暨輝瑞骨科鎮(zhèn)痛高峰論壇”將于2010 年4月8日~10日在上海市光大國(guó)際會(huì)展中心舉行。會(huì)議邀請(qǐng)知名專家進(jìn)行專題講座,并舉行《中國(guó)修復(fù)重建外科雜志》第5 屆“三優(yōu)”評(píng)選的頒獎(jiǎng)儀式。參加本次研討會(huì)可獲國(guó)家級(jí)醫(yī)學(xué)繼續(xù)教育Ⅰ類學(xué)分10 分。會(huì)議將邀請(qǐng)美國(guó)杜克大學(xué)Virginia Flowers Baker 骨科主任、骨與關(guān)節(jié)外科雜志(The Journal of Bone and Joint Surgery,JBJS)董事長(zhǎng)James Randolph Urbaniak 教授、Current Opinion in Orthopaedics 雜志主編Vincent D. Pellegrini 教授和總醫(yī)院骨科王巖教授、中日友好醫(yī)院骨科李子榮教授、西安交通大學(xué)第二醫(yī)院骨外科王坤正教授、鄭州大學(xué)第一附屬醫(yī)院骨科王義生教授等多位知名專家進(jìn)行專題講座。

1.會(huì)議內(nèi)容:①吻合血管游離腓骨移植治療股骨頭壞死;②股骨頭壞死研究新進(jìn)展;③表面置換與保留股骨頸的人工關(guān)節(jié)置換。

2.省略,聯(lián)系人:張老師,電話:028-85422431;截稿日期為2010 年3 月15 日。優(yōu)秀稿件將優(yōu)先在《中國(guó)修復(fù)重建外科雜志》正式發(fā)表。歡迎廣大骨科臨床、教學(xué)、科研人員及在讀研究生踴躍投稿及參會(huì)

3.報(bào)到時(shí)間:2010 年4月8日(8:00-20:00);報(bào)到地點(diǎn):上海市光大國(guó)際會(huì)展中心(上海市徐匯區(qū)漕寶路66號(hào)B座)。

4.會(huì)議時(shí)間:2010 年4月9日~10日;會(huì)議地點(diǎn):上海市光大國(guó)際會(huì)展中心(上海市徐匯區(qū)漕寶路66號(hào)B座);會(huì)務(wù)費(fèi):800 元。

5.省略;燕曉宇 13671725441,E-mail:。

上海市第六人民醫(yī)院

中國(guó)修復(fù)重建外科雜志

輝瑞制藥有限公司

2010年《中國(guó)美容醫(yī)學(xué)》征訂啟事

中國(guó)美容醫(yī)學(xué)雜志是中華人民共和國(guó)教育部主管的國(guó)家級(jí)醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)術(shù)期刊,是國(guó)家科技部中國(guó)科技論文統(tǒng)計(jì)源期刊(中國(guó)科技核心期刊)、美國(guó)《化學(xué)文摘》、俄羅斯《文摘雜志》和國(guó)內(nèi)外多家大型數(shù)據(jù)庫(kù)和檢索機(jī)構(gòu)收錄期刊。主要欄目有:基礎(chǔ)研究、整形美容、皮膚美容、頜面美容、齒科美容、眼耳鼻美容、中醫(yī)藥美容、護(hù)理美學(xué)、綜述、講座、國(guó)外美容最新動(dòng)態(tài)、國(guó)內(nèi)最新書(shū)訊會(huì)訊等,并將繼續(xù)增設(shè)美容醫(yī)學(xué)焦點(diǎn)研究專欄。本刊為全彩銅版印刷,圖文并茂、內(nèi)容涵蓋面寬、信息量大、理例兼容、實(shí)用性強(qiáng),是從事美容醫(yī)學(xué)及相關(guān)專業(yè)醫(yī)務(wù)人員的必備讀物。

2010年征訂工作現(xiàn)已開(kāi)始,定價(jià)15元,全年180元(含郵費(fèi)),全國(guó)各地郵局均可訂閱,郵發(fā)代號(hào):52-27,編輯部亦可直接訂閱和投稿,地址:西安市188號(hào)信箱 《中國(guó)美容醫(yī)學(xué)》編輯部收,郵編:710043。咨詢電話:029-82218513,82251091-8833,網(wǎng)址:省略,E-mail:zgmryx@163.省略。投稿時(shí)請(qǐng)寄稿件審理費(fèi)30元,并在稿件后附第一作者詳細(xì)聯(lián)系方式(包括詳細(xì)通訊地址和手機(jī)號(hào)碼)。

2010中華醫(yī)學(xué)會(huì)第七次全國(guó)醫(yī)學(xué)美學(xué)與美容學(xué)術(shù)年會(huì)

中華醫(yī)學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)美學(xué)與美容學(xué)分會(huì)20周年慶典

暨第三屆兩岸四地美容醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論壇

中華醫(yī)學(xué)會(huì)第七次全國(guó)醫(yī)學(xué)美學(xué)與美容學(xué)術(shù)年會(huì)、中華醫(yī)學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)美學(xué)與美容學(xué)分會(huì)20周年慶典暨第三屆兩岸四地美容醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論壇由中華醫(yī)學(xué)會(huì)、中華醫(yī)學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)美學(xué)與美容學(xué)分會(huì)主辦,中南大學(xué)湘雅醫(yī)院、湘雅二醫(yī)院、湘雅三醫(yī)院、湖南省人民醫(yī)院、亞韓國(guó)際醫(yī)學(xué)美容醫(yī)院承辦,總醫(yī)院、湖南省醫(yī)學(xué)會(huì)醫(yī)學(xué)美學(xué)與美容學(xué)分會(huì)協(xié)辦,會(huì)議定于2010年6月3-6日在湖南省長(zhǎng)沙市舉行。大會(huì)期間還將舉行第三屆“兩岸四地美容醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論壇”和第二屆“醫(yī)學(xué)美學(xué)藝術(shù)展”,頒發(fā)第四屆“學(xué)科貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”。舉辦本分會(huì)各學(xué)組的繼續(xù)教育學(xué)習(xí)班、手術(shù)演示等活動(dòng)。本次大會(huì)是中華醫(yī)學(xué)會(huì)全國(guó)Ⅰ類學(xué)術(shù)會(huì)議,也是國(guó)家級(jí)醫(yī)學(xué)繼續(xù)教育項(xiàng)目,參會(huì)者可獲得國(guó)家級(jí)Ⅰ類學(xué)分。歡迎廣大專家學(xué)者踴躍投稿,征文內(nèi)容如下。

1.征文內(nèi)容:學(xué)科建設(shè):①美容醫(yī)學(xué)整體學(xué)科建設(shè)與發(fā)展的經(jīng)驗(yàn)、前景;②美容醫(yī)學(xué)學(xué)科發(fā)展的國(guó)際化方向等; 美容外科學(xué): ①美容外科程序標(biāo)準(zhǔn)化探討;②面部年輕化、面部輪廓美容;③吸脂、美容;④常見(jiàn)美容外科手術(shù)并發(fā)癥的防治等; 美容皮膚科學(xué): ①非手術(shù)面部年輕化技術(shù)療效評(píng)價(jià);②損容性面部皮膚損害及修復(fù);③化妝品與皮膚美容科學(xué)等; 美容牙科學(xué): ①牙齒正畸與面部輪廓美容;②牙齒修復(fù)美學(xué);③種植牙美學(xué);④牙齒色彩學(xué);⑤牙周美容等; 美容中醫(yī)科學(xué): ①中國(guó)針灸與中胚層療法的關(guān)系探討;②黃褐斑中醫(yī)藥治療進(jìn)展;③中醫(yī)抗衰老;④中醫(yī)減肥等;美容醫(yī)療技術(shù): ①色素沉著性皮損的光學(xué)治療回顧與展望;②血管性皮膚病激光治療進(jìn)展;③無(wú)創(chuàng)嫩膚除皺技術(shù)的評(píng)價(jià);④局部注射美容技術(shù);⑤文刺與祛文刺技術(shù)的安全性;⑥美容術(shù)后護(hù)理效果的評(píng)價(jià)等;醫(yī)學(xué)美學(xué)與美容醫(yī)學(xué)人文科學(xué): ①中國(guó)人的美容心理評(píng)估;②美容心理,美容醫(yī)學(xué)心理學(xué);③中國(guó)人面部輪廓特征的美學(xué)探討;④各類藝術(shù)形式學(xué);⑤醫(yī)學(xué)審美教育;⑥美容醫(yī)學(xué)倫理等;⑦美容醫(yī)療中的醫(yī)患關(guān)系及相關(guān)法律問(wèn)題;⑧美容醫(yī)療糾紛及事故的定性與處理等。

2.征文要求:①文體形式不限,論著、綜述、評(píng)述、個(gè)案等均可;②來(lái)稿請(qǐng)寄500字以內(nèi)的摘要1份;③投稿方式,一律采用網(wǎng)上投稿,網(wǎng)址:省略.省略;④投稿截止日期:2010年4月30日(錄用與否恕不退稿)。

?消息?

《中國(guó)美容醫(yī)學(xué)》被以下檢索系統(tǒng)收錄:中國(guó)科技論文統(tǒng)計(jì)源期刊、美國(guó)《化學(xué)文摘》(CA)、俄羅斯《文摘雜志》(рж)、中國(guó)期刊網(wǎng)?中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤版,中國(guó)知網(wǎng))、萬(wàn)方數(shù)字化期刊群、中國(guó)學(xué)術(shù)期刊綜合評(píng)價(jià)數(shù)據(jù)庫(kù)、中文科技期刊數(shù)據(jù)庫(kù)、中文生物醫(yī)學(xué)期刊文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)。國(guó)內(nèi)外讀者可以在:省略、 省略、 zgmryxzz.省略等網(wǎng)上查閱、下載《中國(guó)美容醫(yī)學(xué)》全文。其中中國(guó)知網(wǎng)和萬(wàn)方數(shù)字化期刊群同時(shí)收錄中外各類醫(yī)學(xué)期刊近百種,可查閱基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)、臨床醫(yī)學(xué)、護(hù)理、醫(yī)院管理等醫(yī)學(xué)論文資料。歡迎登陸查閱《中國(guó)美容醫(yī)學(xué)》,并歡迎國(guó)內(nèi)外作者讀者積極投稿!

聯(lián)系地址:西安市新科路1號(hào)東興科技大廈12層《中國(guó)美容醫(yī)學(xué)》編輯部,郵編:710043,聯(lián)系電話:029-82218513,82251091-8833;網(wǎng)址:省略,投稿E-mail: 。

?告作者讀者?

投稿數(shù)字寫(xiě)作須知

根據(jù)《關(guān)于出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》,本刊采用三位分節(jié)法(即從小數(shù)點(diǎn)算起,向左向右每三位分一節(jié),節(jié)間留出一定空隙),不用千分撇分節(jié)法(如3,216改為3 216)。但年份、頁(yè)數(shù)、儀表型號(hào)、標(biāo)準(zhǔn)號(hào)不用三位分節(jié)法。中文出現(xiàn)的數(shù)字,凡屬計(jì)數(shù)數(shù)值,一律用阿拉伯?dāng)?shù)字表示。

關(guān)于中英文摘要書(shū)寫(xiě)格式的要求

本刊中的論著文稿正文前應(yīng)附300字以內(nèi)的中英文摘要,包括目的、方法、結(jié)果、結(jié)論四要素,并采用第三人稱撰寫(xiě),不得使用“作者”、“我們”等主語(yǔ)。關(guān)鍵詞3-8個(gè),撰寫(xiě)應(yīng)正確選用中國(guó)醫(yī)科院情報(bào)所出版《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》(MeSHAAL)內(nèi)所列的詞語(yǔ),必要時(shí)可采用自由詞語(yǔ),每個(gè)詞組(匯)間用逗號(hào)(,)隔開(kāi)。英文摘要要與中文摘要基本對(duì)應(yīng),略有擴(kuò)展以便對(duì)外交流。英文摘要格式要求:文題首字母為大寫(xiě),作者需要全部列出,姓名及省、市名用漢語(yǔ)拼音,姓氏每個(gè)字母均大寫(xiě),名字首字母大寫(xiě)。文題及單位用英文書(shū)寫(xiě)英文關(guān)鍵詞均小寫(xiě),不能使用縮寫(xiě)詞,應(yīng)與中文關(guān)鍵詞序一致。

希望作者讀者在投稿或(和)修改稿件時(shí),按上述要求認(rèn)真補(bǔ)充完整,并注意規(guī)范使用醫(yī)學(xué)專業(yè)詞匯。

版權(quán)轉(zhuǎn)讓聲明

凡向本刊所投稿件,全體作者需在收到編輯部發(fā)出的稿件回執(zhí)時(shí)簽署《論文投送介紹信》,將該論文的復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)、印刷版和電子版的世界范圍內(nèi)轉(zhuǎn)讓給本刊。本刊已加入《中國(guó)學(xué)術(shù)期刊綜合評(píng)價(jià)數(shù)據(jù)庫(kù)》,被《中國(guó)期刊網(wǎng)》和《中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤版)》全文收錄。凡被本刊錄用的稿件將同時(shí)通過(guò)因特網(wǎng)進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)出版或提供信息服務(wù),稿件一經(jīng)刊用,將一次性支付作者著作權(quán)使用報(bào)酬(包括印刷版、光盤版和網(wǎng)絡(luò)版各種使用方式的報(bào)酬),并贈(zèng)送當(dāng)期雜志兩冊(cè)。

常用參考文獻(xiàn)書(shū)寫(xiě)格式要求

參考文獻(xiàn),請(qǐng)選您親自閱讀過(guò)的最近5年以內(nèi)發(fā)表的文獻(xiàn)(經(jīng)典文獻(xiàn)除外),序號(hào)請(qǐng)按正文中引用先后排序,并與原文仔細(xì)核對(duì)、在原文以相同序號(hào)標(biāo)注。文獻(xiàn)書(shū)寫(xiě)格式如下:

1.如果參閱的是期刊其書(shū)寫(xiě)格式為(除了虛線部分其他包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)都按以下格式書(shū)寫(xiě),不能缺少):

[序號(hào)]作者名(三位以內(nèi)者全部列出,超過(guò)三位作者的只列前三位,中文后加“等”,英文加“et al”;尤其英文文獻(xiàn)要求名在前,姓在后,如“Morris PJ,BradleyJA”等). 文題[J]. 刊名(外文縮寫(xiě)按Index Medicos格式),年份,卷(期):起頁(yè)-止頁(yè).

示例:[1]楊 瑛,顧偉英,楊彩霞,等.凡能斯提爾美容切口在婦產(chǎn)科手術(shù)中的應(yīng)用[J].中國(guó)美容醫(yī)學(xué),2003,12(5):509-510.

2.若參閱圖書(shū):

[序號(hào)]作者(主編姓名). 書(shū)名[M]. 版次. 出版地: 出版者, 年份: 起頁(yè)-止頁(yè).

示例: [2]王 煒.整形外科學(xué)[M].杭州:浙江科學(xué)技術(shù)出版社,1999:473-474.

3.若為析出文獻(xiàn):

[序號(hào)]章節(jié)作者. 章節(jié)文題. 見(jiàn): 作者(主編姓名). 書(shū)名[M]. 版次. 出版地: 出版者, 年份:起頁(yè)-止頁(yè).

示例:[3]劉德伍,呂潤(rùn)華.抗瘢痕增生藥物研究進(jìn)展.見(jiàn):蔡景龍.現(xiàn)代瘢痕學(xué)[M].第二版.北京:人民衛(wèi)生出版社,2008:442-444.

4.若為電子文獻(xiàn):

[序號(hào)] 主要責(zé)任者.題名[文獻(xiàn)類型標(biāo)志/文獻(xiàn)載體標(biāo)志].出版地:出版者,出版年(更新或修改日期)[引用日期].獲取和訪問(wèn)路徑.

第6篇

關(guān)鍵詞:比較文學(xué);研究方法;發(fā)展趨勢(shì)

文學(xué)關(guān)注人的心靈與想象的世界。比較文學(xué)通過(guò)對(duì)不同民族、社會(huì)、時(shí)代、語(yǔ)言的透視,通過(guò)比較分析人類的心靈取向和想象力空間,關(guān)注全球視野下人的過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)。只有跨越了民族、語(yǔ)言、文化和學(xué)科的文學(xué)現(xiàn)象和文學(xué)問(wèn)題,才能成為比較文學(xué)的研究對(duì)象??杀刃缘膹?qiáng)弱是決定這種文學(xué)想象與文學(xué)問(wèn)題是否成為比較文學(xué)的關(guān)鍵。文學(xué)始終是比較文學(xué)的出發(fā)點(diǎn)和歸宿。比較文學(xué)學(xué)科的發(fā)展過(guò)程是國(guó)際化和民族化相統(tǒng)一的過(guò)程,也是一個(gè)自我超越和自我完善的過(guò)程。其發(fā)展的三階段包括:

1.以法國(guó)學(xué)派為代表的影響研究,主張實(shí)證研究,即以確鑿的事實(shí)和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目甲C和思考揭示不同民族文學(xué)間的各種關(guān)聯(lián)和影響。梵•第根、基亞為代表人物。研究?jī)?nèi)容包括:以文學(xué)影響的起點(diǎn)考證放送國(guó)的放送者,從文學(xué)接受的到達(dá)者考證接受國(guó)的接受者,然后從兩者之間的事實(shí)材料考證經(jīng)過(guò)路線,再?gòu)慕?jīng)過(guò)路線追蹤傳遞者。文學(xué)影響的過(guò)程是多樣復(fù)雜的,在影響過(guò)程中,放送者和接受者往往要通過(guò)中介完成接觸和聯(lián)系。涉及領(lǐng)域包涵淵源學(xué)(由接受者溯源)、流傳學(xué)(由放送者出發(fā))、媒介學(xué)(中間路線)、譯介學(xué)及異域形象學(xué)。影響的類型包括正影響、負(fù)影響、反影響、超越影響、回返影響、虛假影響、精神氣質(zhì)影響。除了文學(xué)現(xiàn)象之間的事實(shí)聯(lián)系外,精神聯(lián)系和精神影響也是研究者很難把握的。

2.以美國(guó)學(xué)派為代表的平行研究,通過(guò)類同和對(duì)比,不僅尋找作品的相同之處,而且研究其不同之處。美國(guó)學(xué)者威勒克、雷馬克、為斯坦因、奧爾德里奇是代表人物。他們通過(guò)對(duì)不同國(guó)別文學(xué)作品的評(píng)價(jià)和闡釋,揭示文學(xué)的發(fā)展規(guī)律和美學(xué)價(jià)值;對(duì)不同體系的文學(xué)共同點(diǎn)和不同點(diǎn)的對(duì)比研究,以其他民族文學(xué)為參照,也可以清晰地認(rèn)識(shí)自身民族文化學(xué)的特點(diǎn),有利于不同文學(xué)體系間的對(duì)話與溝通。方法上,平行研究注重美學(xué)分析和科學(xué)理論的運(yùn)用,強(qiáng)調(diào)尋求人類文學(xué)的共同規(guī)律,包含類比研究和對(duì)比研究?jī)煞N模式。平行研究的視角有文類學(xué)(文學(xué)體裁)、主題學(xué)(對(duì)考察對(duì)象同一主題、題材、情節(jié)、人物典型不同表現(xiàn)形態(tài)的手段和形式的外部關(guān)注)、形象學(xué)(一個(gè)民族不同文化體系中的他民族文化形象)、比較詩(shī)學(xué)(不同民族文化體系文學(xué)理論及發(fā)展史的比較)等。

3.以俄國(guó)為代表的歷史學(xué)派,反對(duì)文學(xué)“歐洲中心論”的統(tǒng)治地位,著重研究各國(guó)各民族文學(xué)之間的異同之處。不同于影響研究和平行研究的是,歷史學(xué)派尤其關(guān)注文學(xué)史上相似歷史條件下的主題、情節(jié)、形象、典型、題材等方面的類同想象。為此,不僅需要收集和挖掘外來(lái)影響經(jīng)過(guò)路線的歷史事實(shí),還需要從民族歷史和傳統(tǒng)內(nèi)部探尋其內(nèi)部根源及作家的個(gè)性獨(dú)創(chuàng),揭示其發(fā)展規(guī)律。

4.以中國(guó)學(xué)派為起點(diǎn)的闡發(fā)研究,認(rèn)為可以用一種文學(xué)理論和模式解釋另一個(gè)民族的文學(xué)作品,也可以是文學(xué)理論相互闡發(fā)。闡發(fā)研究是中國(guó)比較文學(xué)學(xué)者提出的比較文學(xué)類型及分支。它以某種理論批評(píng)模式對(duì)不同民族和國(guó)家的文學(xué)作品及創(chuàng)作原理進(jìn)行相互闡釋和印證,以期在更高、更廣的層面上獲得新角度和新視野,得到具有更新的借鑒價(jià)值和審美欣賞結(jié)論。作為中國(guó)學(xué)者的創(chuàng)造,翻譯佛經(jīng)的僧人使用的“格義”附會(huì)佛教教義。明末清初詩(shī)論家王夫之將闡釋佛學(xué)唯識(shí)思想引入詩(shī)學(xué)理論,用“現(xiàn)量”二字闡釋自己詩(shī)學(xué)理論中“心目相取”、“即景會(huì)心”的觀點(diǎn)。這些均被視為我國(guó)比較文學(xué)的萌芽。錢鐘書(shū)的《談藝錄》和《管錐篇》、古添洪的《中西比較文學(xué):范疇、方法、精神的初探》、朱光潛的《文藝心理學(xué)》均為中國(guó)學(xué)者在比較文學(xué)領(lǐng)域的貢獻(xiàn)。不同于平行研究強(qiáng)調(diào)的中西文化差異矛盾,中國(guó)學(xué)者主張以一種平等的立場(chǎng)看待中西文化與文學(xué),傾向于“雙向闡發(fā)”法。

綜上,自比較文學(xué)的誕生,隨著影響研究、平行研究、跨學(xué)科及闡釋學(xué)的先后出現(xiàn),學(xué)者們站在不同的角度,運(yùn)用不同的方法進(jìn)行不同的研究。概括起來(lái)有:

1.歷史實(shí)證法:既注重事實(shí)依據(jù),更強(qiáng)調(diào)歷史沿革。這種具有強(qiáng)烈的歷史意識(shí)的實(shí)證式研究是影響演劇中十分重要的研究方法。

2.美學(xué)批評(píng)法:各類具有可比性的文學(xué)現(xiàn)象都可以進(jìn)行美學(xué)意義上的再評(píng)估和再審視。

3.異同比較法:從相同或相似的文學(xué)現(xiàn)象著手,通過(guò)表層的類似尋求深層的類似,通過(guò)外在的“同”尋求內(nèi)在的“同”。基亞曾說(shuō):比較文學(xué)就是國(guó)際文學(xué)的關(guān)系史,比較文學(xué)工作者站在語(yǔ)言的或民族的邊緣,注視兩種或多種文學(xué)之間的題材、思想、書(shū)籍或感情方面的彼此滲透。因此,他的工作方法就要與其研究?jī)?nèi)容的多樣性相適應(yīng)。在全球化時(shí)代的比較文學(xué)研究,比較文學(xué)的研究方法是多樣化的,僅有比較是不行的。

比較文學(xué)應(yīng)該在中西基礎(chǔ)上走綜合研究之路。作為跨越了民族、語(yǔ)言、文化、時(shí)代和學(xué)科的比較文學(xué)學(xué)科,通過(guò)比較,我們要達(dá)到融通,以世界文學(xué)為語(yǔ)境,在比較中重新認(rèn)識(shí)自己和他者的文學(xué)與文化,實(shí)現(xiàn)不同文化和文明的匯通。為此,我們需要打破傳統(tǒng)界限并具有開(kāi)拓的視野。

參考文獻(xiàn):

[1]陳惇,劉象愚.比較文學(xué)概論[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2010:183.

[2]基亞(著),顏保(譯).比較文學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1983:4.

第7篇

對(duì)傳統(tǒng)武術(shù)價(jià)值功能和發(fā)展走向的思考 李龍,李偉,許子安,Li Long,Li Wei,Xu Zi-an

加強(qiáng)鄉(xiāng)土武術(shù)發(fā)展的必要性及對(duì)策研究 陳永輝,潘春娥,Chen Yong-hui,Pan Chun-e

競(jìng)技武術(shù)商業(yè)運(yùn)作模式的研究 馬文杰,Ma Wen-jie

武術(shù)禮儀與武術(shù)精神 曹瓊瑜,劉豐,Cao Qiong-yu,Liu Feng

儒家學(xué)派的辯證思維方式對(duì)武術(shù)文化發(fā)展的影響 曾凡鑫,Zeng Fan-xin

太極拳文化與現(xiàn)代思維 李富剛,侯俊,Li Fu-gang,Hou Jun

試論太極拳對(duì)人文精神培養(yǎng)的價(jià)值 黃樹(shù)梅,Huang Shu-mei

傳統(tǒng)武術(shù)推廣模式的探討 向瑋,Xiang Wei

少兒武術(shù)訓(xùn)練損傷機(jī)制及預(yù)防對(duì)策研究 王偉,朱永光,Wang Wei,Zhu Yong-guang

競(jìng)技武術(shù)套路動(dòng)作創(chuàng)新理論探析 董剛強(qiáng),Dong Gang-qiang

試論對(duì)立統(tǒng)一規(guī)律在武術(shù)套路中的運(yùn)用 劉期努,Liu Qi-nu

大負(fù)荷專項(xiàng)訓(xùn)練對(duì)散打運(yùn)動(dòng)員鐵代謝影響的研究 漆振光,QI Zhen-guang

試論孫子軍事戰(zhàn)略思想與散打戰(zhàn)術(shù) 王芹芹,高東清,Wang Qin-qin,Gao Dong-qing

散打比賽中男子與女子側(cè)踹腿技術(shù)的比較與分析 高振興,Gao Zhen-xing

關(guān)于小學(xué)武術(shù)興趣班教學(xué)的幾點(diǎn)思考 岳春林,黃敏,Yue Chun-lin,Huang Min

多媒體技術(shù)在武術(shù)教學(xué)中的應(yīng)用探討 徐瑛,Xu Ying

技擊方法在太極拳教學(xué)中的應(yīng)用及研究 張廣華,Zhang Guang-hua

學(xué)拳、用武、育德——武術(shù)三探 姜周存,Jiang Zhou-cun

我國(guó)傳統(tǒng)武術(shù)的現(xiàn)狀及發(fā)展對(duì)策研究 徐武,黃光麗,Xu Wu,Huang Guang-li

影視傳媒——武術(shù)發(fā)展道路上的一柄雙刃劍 劉堯峰,Liu Yao-feng

武術(shù)散打運(yùn)動(dòng)的美學(xué)初探 吉洪林,Ji Hong-lin

淺析太極拳休閑的文化內(nèi)涵 付郁,蔡利敏,F(xiàn)u Yu,Cai Li-min

"少林武術(shù)名天下"的原因探析 趙紅波,秦瑞瑞,Zhao Hong-bo,Qin Rui-rui

武術(shù)的奧運(yùn)歷程探析 劉曉玲,Liu Xiao-ling

形意拳拳學(xué)特點(diǎn)之研究 董新亞,郝建峰,Dong Xin-ya,Hao Jian-feng

福建鶴拳技術(shù)特點(diǎn)的對(duì)比研究 朱月明,唐照蓮,刑登江,Zhu Yue-ming,Tang Zhao-lian,Xing Deng-jiang

劈掛拳及其勁力特征 劉志蘭,張正紅,Liu Zhi-lan,Zhang Zheng-hong

太極拳影響大學(xué)生傳統(tǒng)文化態(tài)度的實(shí)證研究 陳善平,閆振龍,吳健,Chen Shan-ping,Yan Zheng-long,Wu Jian

呼和浩特市武術(shù)現(xiàn)狀的研究 張彩琴,Zhang Cai-qin

淺析合氣健身操的存在價(jià)值及健身作用 侯明英,楊愛(ài)民,Hou Ming-ying,Yang Ai-min

長(zhǎng)拳第二套國(guó)際競(jìng)賽套路動(dòng)作的技擊性分析 陳光玖,Chen Guang-jiu

武術(shù)散打力量新探 李龍,Li Long齊魯武術(shù)簡(jiǎn)論 李成銀,Li Ming-yin

關(guān)于21世紀(jì)全球武術(shù)和諧發(fā)展的競(jìng)賽構(gòu)想 謝明川,Xie Ming-chuan

以史為鏡才能展望未來(lái) 張君賢,Zhang Jun-xian

我國(guó)武術(shù)運(yùn)動(dòng)產(chǎn)業(yè)化研究 趙靜,Zhao Jing

太極拳運(yùn)動(dòng)變化中的矛盾關(guān)系研究 張?zhí)煳?,段寶林,Zhang Tian-xi,Duan Bao-lin

秦漢社會(huì)與中華武術(shù) 徐香梅,Xu Xiang-mei

老莊學(xué)派的養(yǎng)生思想研究 莊昔聰,Zhuang Xi-cong

武當(dāng)興衰史古詩(shī)考證 向武云,白萍,Xiang Wu-yun,Bai Ping

中國(guó)傳統(tǒng)武術(shù)文化的現(xiàn)代價(jià)值探析 李俊,衛(wèi)志強(qiáng),Li Jun,Wei Zhi-qiang

孫祿堂武學(xué)研究綜述 萬(wàn)會(huì)珍,Wan Hui-zhen

經(jīng)營(yíng)性健身場(chǎng)所搏擊操開(kāi)展現(xiàn)狀的調(diào)查與分析 趙海波,李永明,Zhao Hai-bo,Li Yong-ming

淺論傳統(tǒng)導(dǎo)引健身法在現(xiàn)代應(yīng)如何發(fā)展 史俊梅,劉玉紅,Shi Jun-mei,Liu Yu-hong

對(duì)我國(guó)普通高校大學(xué)生在太極拳練習(xí)中存在的呼吸問(wèn)題及其對(duì)策研究 牛曉梅,周惠新,Niu Xiao-mei,Zhou Hui-xin

業(yè)余散手運(yùn)動(dòng)員訓(xùn)練中損傷產(chǎn)生原因及預(yù)防研究 吳祖會(huì),Wu Zu-hui

加速武術(shù)散打發(fā)展的戰(zhàn)略措施——包裝與宣傳 吉洪林,Ji Hong-lin

高校武術(shù)課雙語(yǔ)教學(xué)的實(shí)驗(yàn)研究 沈輝,張宏偉,常生,Shen Hui,Zhang Hong-wei,Chang Sheng

教學(xué)目標(biāo)的設(shè)立在太極拳教學(xué)中的作用 王軍,Wang Jun

應(yīng)重視"三視圖"在武術(shù)類教科書(shū)中的合理運(yùn)用 張宗豪,馬建橋,Zhang Zong-hao,Ma Jian-qiao

在武術(shù)教學(xué)中如何使學(xué)生掌握學(xué)習(xí)策略 王紅芳,王艷,Wang Hong-fang,Wang Yan

武術(shù)諺語(yǔ)英語(yǔ)翻譯的技巧與原則 李永剛,Li Yong-gang

全球化悖論與民族傳統(tǒng)體育文化的重建 張力,張大志,Zhang Li,Zhang Da-zhi

論舞龍的興起與發(fā)展 陳喜福,黃振鵬,Chen Xi-fu,Huang Zhen-peng

競(jìng)技體育發(fā)展的社會(huì)因素分析 常保榮,石海燕,Chang Bao-rong,Shi Hai-yan

淺析影響女大學(xué)生公體課積極性的因素 李萍,Li Ping

傳統(tǒng)武術(shù)的繼承應(yīng)從"短"字入手 王崗

論武術(shù)科研的創(chuàng)新意識(shí) 康戈武,Kang Ge-wu

現(xiàn)代意義武術(shù)概念的探討 范鴻雁,F(xiàn)an Hong-yan

第七屆全國(guó)體育科學(xué)大會(huì)競(jìng)技武術(shù)論文綜述 郭,Guo Wen-ge

淺析中華武術(shù)當(dāng)代價(jià)值觀 張軍,王健全,Zhang Jun,Wang Jian-quan

論中華傳統(tǒng)武術(shù)文化中尚武崇德的內(nèi)涵 王軍平,Wang Jun-ping

明代武術(shù)發(fā)展與明代社會(huì) 關(guān)彥莉,Guan Yan-li

太極推手中的傳統(tǒng)文化內(nèi)涵 任斌,Ren Bin

李小龍武學(xué)思想之透視 王遂振,Wang Sui-zhen

武當(dāng)武術(shù)養(yǎng)生探源 劉代榮,吳建軍,劉大偉,Liu Dai-rong,Wu Jian-jun,Liu Da-wei

太極拳真功夫機(jī)理探討 田桂菊,Tian Gui-ju

淺析形意拳的"勁力" 韓麗云,Han Li-yun

西安市武術(shù)表演市場(chǎng)開(kāi)發(fā)研究 薛龍,Xue Long

對(duì)提高散打運(yùn)動(dòng)員戰(zhàn)機(jī)把握能力的探索 周維方,Zhou Wei-fang

武術(shù)教學(xué)與學(xué)生創(chuàng)新人格的養(yǎng)成 朱施成,Zhu Shi-cheng

加強(qiáng)課堂"有效教學(xué)"促進(jìn)高校武術(shù)教學(xué)改革 劉旭東,劉朝生,Liu Xu-dong,Liu Chao-sheng

對(duì)普通高校學(xué)生進(jìn)行武術(shù)裁判員培養(yǎng)的探析 劉巧芳,王永勝,Liu Qiao-fang,Wang Yong-sheng

武術(shù)教學(xué)中武德教育的研究 王楠,馬琳,Wang Nan,Ma Lin

普通高校武術(shù)套路"趣味教學(xué)"法淺探 段曉霞,Duan Xiao-xia

大學(xué)教育中的武術(shù)美學(xué) 孟慶袖,Meng Qing-xiu

武術(shù)教學(xué)對(duì)學(xué)生情商的培養(yǎng) 朱清華,Zhu Qing-hua

論民族傳統(tǒng)體育教育與創(chuàng)新人才的培養(yǎng) 姜玉澤,高麗,Jiang Yu-ze,Gao Li

中國(guó)民族傳統(tǒng)體育的功能研究 張玲,Zhang Ling

試論太極拳與健身防病 陸衛(wèi)良,Lu weiliang

跆拳道在中國(guó)成功推廣的因素分析 鄔寶坤,Wu Baokun

對(duì)十運(yùn)會(huì)武術(shù)套路比賽的觀察與思考 曹瓊瑜,Cao Qiongyu

旋轉(zhuǎn)性練習(xí)對(duì)武術(shù)套路運(yùn)動(dòng)員平衡能力影響之研究 王占濤,Wang Zhantao

少年規(guī)定拳動(dòng)作結(jié)構(gòu)分析 宋樺,Song Hua

競(jìng)技武術(shù)套路發(fā)展現(xiàn)狀及對(duì)策研究 董芳,Dong Fang

武術(shù)套路運(yùn)動(dòng)員在攻克指定難度訓(xùn)練中易傷部分的治療與預(yù)防 許華,Xu Hua

淺談如何提高散手摔法的有效性 劉期努,文春輝,Liu Qinu,Wen Chunhui

江蘇省散打教練員現(xiàn)狀調(diào)查與分析研究 張宗豪,,Zhang Zonghao,Chen Zhong

濟(jì)南市散打俱樂(lè)部開(kāi)展現(xiàn)狀的調(diào)查研究 侯嫣然,Hou Yanran

論太極拳對(duì)大學(xué)生身心健康的影響 白剛,Bai Gang

試論高校高水平武術(shù)教練員專業(yè)素質(zhì)構(gòu)成的理論研究 呂墨竹,Lv Mozhu

高校武術(shù)在全民健身中的作用 張吉祥,Zhang Jixiang

淺析24式"簡(jiǎn)化太極拳"的教法 張守升,楊潤(rùn)琴,Zhang Shousheng,Yang Runqin

對(duì)高校公體課武術(shù)項(xiàng)目設(shè)置的反思——兼論傳統(tǒng)武術(shù)在高校開(kāi)展的可行性 張金,Zhang Jin

淺析武術(shù)在我國(guó)學(xué)校體育教育中的價(jià)值 王志朋,羅賢忠,Wang Zhipeng,Luo Xianzhong

淺談音樂(lè)在武術(shù)套路訓(xùn)練中的作用與配用方法 趙濤,Zhao Tao

武術(shù)的教育功能對(duì)體育教育專業(yè)學(xué)生武術(shù)綜合能力的培養(yǎng) 梁世強(qiáng),Liang Shiqiang

傳統(tǒng)體育養(yǎng)生功法教學(xué)特征與方法探析 高楚蘭,Gao Chulan

新疆民族傳統(tǒng)體育在少數(shù)民族地區(qū)高校體育教學(xué)中的應(yīng)用探索 王紅蕾,田小從,Wang Honglei,Tian Xiaocong

傳統(tǒng)體育養(yǎng)生的現(xiàn)代價(jià)值研究 鄧躍飛,李煒,Deng Yuefei,Li Wei

對(duì)高校女生健美操課教學(xué)的調(diào)查與分析 李倩,Li Qian

普通高校三級(jí)跳遠(yuǎn)運(yùn)動(dòng)員運(yùn)動(dòng)損傷的調(diào)查與分析 宋惠娟,陳麗波,Song Huijuan,Chen Libo

淺談提高警察體能訓(xùn)練的基本方法 王浩,Wang Hao

論少林武術(shù)的價(jià)值 劉海科,Liu Haike

中國(guó)傳統(tǒng)武術(shù)與書(shū)法 李永明,馬會(huì)清,Li Yongming,Ma Huiqing

論太極拳欣賞 路鋒輝,王飛,Lu Fenghui,Wang Fei

淺談武術(shù)術(shù)語(yǔ)翻譯 程艷偉,Cheng Yanwei

中國(guó)紅拳的尚武精神與銳意進(jìn)取的思想 楊寶生,向瑋,Yang Baosheng,Xiang Wei

淺談武術(shù)內(nèi)家拳中的重力線及其應(yīng)用 趙珍,Zhao Zhen

太極拳進(jìn)入社區(qū)的現(xiàn)狀調(diào)查與研究 謝曉菊,Xie Xiaoju

江西省武術(shù)館校的現(xiàn)狀調(diào)查和對(duì)策研究 方斌,左家偉,F(xiàn)ang Bin,Zuo Jiawei

高校開(kāi)展大學(xué)生跆拳道課程的可行性研究 宋樺,Song Hua

28式木蘭拳練習(xí)對(duì)中老年女性身體形態(tài)的影響 朱勇軍,張坤,Zhu Yongjun,Zhang Kun

試析太極拳的健身功用 李梁,Li Liang

新疆武術(shù)運(yùn)動(dòng)員的競(jìng)賽狀態(tài)焦慮的研究與分析 曹慶華,竇彥麗,Cao Qinghua,Dou Yanli

競(jìng)技武術(shù)套路發(fā)展對(duì)武術(shù)推廣的影響 胡賽風(fēng),Hu Saifeng

女子散打運(yùn)動(dòng)員訓(xùn)練期間生化指標(biāo)監(jiān)測(cè)的研究 陳翔,Chen Xiang

對(duì)體育教育專業(yè)武術(shù)必修課教學(xué)模式應(yīng)用的研究 陳威,Chen Wei

沈陽(yáng)體育學(xué)院木蘭拳選修課教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查與分析 呂墨竹,Lv Mozhu

江西省高校武術(shù)教學(xué)中存在的問(wèn)題與對(duì)策研究 張斌,牛閩生,Zhang Bin,Niu Minsheng

高校武術(shù)研究的現(xiàn)狀與分析 陳壽忠,Chen Shouzhong

淺論在武術(shù)教學(xué)中對(duì)學(xué)生武術(shù)意識(shí)的培養(yǎng) 呼美蘭,Hu Meilan

關(guān)于高校體育專業(yè)武術(shù)課程開(kāi)設(shè)雙語(yǔ)教學(xué)的思考 王新華,Wang Xinhua

高校公共體育武術(shù)選項(xiàng)課開(kāi)展模式創(chuàng)新之研究 王占濤,Wang Zhantao

龍獅運(yùn)動(dòng)對(duì)高校校園體育文化的影響 戴有祥,Dai Youxiang

儒道兩家養(yǎng)生思想的比較研究 王衛(wèi)榮,Wang Weirong

我國(guó)民族傳統(tǒng)體育產(chǎn)業(yè)化發(fā)展研究 胡杰,胡紅霞,Hu Jie,Hu Hongxia

健身氣功與現(xiàn)代人的心理健康 任穎慧,楊潤(rùn)琴,Ren Yinghui,Yang Runqin

美國(guó)大學(xué)課程改革趨向?qū)ξ覈?guó)高等學(xué)校體育教育專業(yè)發(fā)展的啟示 馬世坤,Ma Shi-kun

大學(xué)生余暇體育活動(dòng)中運(yùn)動(dòng)損傷的調(diào)查分析 張吉祥,Zhang Jixiang

第8篇

關(guān)鍵詞:變譯 恩施 旅游翻譯 理?yè)?jù)

一、前言

恩施全稱恩施土家族苗族自治州,位于湖北省西南部,北依巫山,南接武陵余脈,是中國(guó)最年輕的自治州。這里生活著土家族、苗族、漢族、侗族等27個(gè)民族。由于被崇山峻嶺所包圍,恩施州美麗的自然景色和獨(dú)特的民俗風(fēng)情得以保存完好。近年來(lái),隨著恩施州經(jīng)濟(jì)的發(fā)展, 其旅游業(yè)也迅速地發(fā)展起來(lái),各級(jí)政府及相關(guān)部門也加大了旅游宣傳的力度。恩施州的自然風(fēng)光以“雄、奇、秀、幽、險(xiǎn)”著稱于世,其旅游特色被定位為:“綠色生態(tài)州, 民族風(fēng)情園”,因此,旅游宣傳中涉及較多土苗民族風(fēng)情的簡(jiǎn)介。總的來(lái)說(shuō), 恩施州旅游宣傳資料的特點(diǎn)是: 有濃厚的獨(dú)特的土苗鄉(xiāng)村文化氣息;從語(yǔ)言的角度來(lái)看,一般詞藻華麗,語(yǔ)氣夸張,聲情并茂,虛實(shí)結(jié)合,四字結(jié)構(gòu)尤其盛行,但整體行文卻結(jié)構(gòu)松散。

隨著恩施國(guó)際知名度的不斷提高,來(lái)恩施州旅游的外國(guó)游客日益增多,旅游宣傳資料的漢英翻譯問(wèn)題也越來(lái)越重要。旅游景點(diǎn)翻譯不僅可以向外國(guó)游客展示恩施州優(yōu)美的自然風(fēng)光,更可以宣傳恩施州豐富的人文景觀。為讓更多的西方游客了解恩施,筆者以為,在恩施州旅游宣傳資料的漢英翻譯中采用變譯手段往往是非常必要的。

所謂變譯(或“翻譯變體”)是譯者根據(jù)讀者的特殊要求采用擴(kuò)充、取舍、濃縮、闡釋、補(bǔ)充、合并、改造等變通手段攝取原作中心內(nèi)容或部分內(nèi)容的翻譯活動(dòng), 大致包括摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、述評(píng)、譯評(píng)、改譯、闡譯、譯寫(xiě)、參譯等。變譯是全譯的重要補(bǔ)充方法,有時(shí)甚至變譯譯文質(zhì)量超過(guò)全譯譯文。變譯是“變”和“譯”的結(jié)合,但更強(qiáng)調(diào)“變”。變譯是對(duì)原作的部分否定,是“揚(yáng)棄”,故變譯后的旅游信息量或增多,或減少,但質(zhì)得以優(yōu)、得以遞增。再者,在旅游宣傳資料中涉及到復(fù)雜難懂的風(fēng)俗傳統(tǒng)時(shí),外國(guó)讀者大都沒(méi)有足夠的知識(shí)通過(guò)翻譯(全譯)完全了解恩施的文化現(xiàn)象。在這種情況下,譯者則應(yīng)該給旅游者提供必要的補(bǔ)充知識(shí),或改變知識(shí)結(jié)構(gòu)傳遞形式,保證譯文的可讀性和讀者的接受效果。下面筆者將要從幾個(gè)方面對(duì)恩施旅游翻譯中的變譯理?yè)?jù)加以闡述。

二、 釋放語(yǔ)言外信息, 補(bǔ)充文化缺省

所謂語(yǔ)言外知識(shí),指的是話語(yǔ)的非語(yǔ)言語(yǔ)境,它包括情景知識(shí)(時(shí)間、時(shí)代、地理、方位)、社會(huì)常識(shí)、自然科學(xué)常識(shí)、說(shuō)話者的共享知識(shí)等。中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家民族特色各有差異。因此,旅游資料的某些內(nèi)容, 如:地名、人名、朝代、軼聞等,中國(guó)人可能盡人皆知,而外國(guó)讀者只能望洋興嘆。對(duì)這些中國(guó)人十分熟悉的內(nèi)容,旅游資料中可略而不提,但英譯時(shí)就有必要把這些獨(dú)特的民族文化補(bǔ)充出來(lái), 以更好發(fā)揮“宣傳自己”的作用。優(yōu)秀的譯者常常會(huì)運(yùn)用變譯方法, 如:類比釋義法, 在目標(biāo)語(yǔ)中最大限度地創(chuàng)造新的文化意象。恩施州的巴渝文化、土苗文化、紅色文化和抗戰(zhàn)文化紛繁復(fù)雜、異彩紛程, 外國(guó)游客對(duì)此一定感到陌生。類比釋義可以縮短這種文化距離, 即用外國(guó)人熟知的文化現(xiàn)象去比擬。除類比釋義法外, 通常還可用增譯或闡譯法補(bǔ)充外國(guó)游客的文化缺省, 這在旅游簡(jiǎn)介翻譯中尤其常見(jiàn)。讓我們以“梭布埡石林”的簡(jiǎn)介為例進(jìn)行說(shuō)明。

【漢語(yǔ)原文】梭布埡石林風(fēng)景區(qū)總面積21平方公里,是中國(guó)第二大石林。其植被居全國(guó)石林之首,被譽(yù)為“戴冠石林”。景區(qū)平均海拔900多米,遍布奇巖怪石,有的形若蒼鷹望月,有的神似仙女回眸,有的恰似龍爭(zhēng)虎斗、有的酷肖蓮花朵朵……

一年一度的土家女兒會(huì)(農(nóng)歷七月十二),土家女兒月半“趕場(chǎng)”,猶抱琵琶半遮面,假借購(gòu)物挑選郎君,對(duì)唱山歌傾訴情懷,土家姑娘編制西蘭卡普送情郎,土家漢子粗獷豪爽,豐收之夜掄起臂膀大鼓,跳起歡快的擺手舞,淳樸善良的土家人蒸好了蓑衣飯,斟滿了包谷酒歡迎您的到來(lái)。

人在石林走,如在畫(huà)中游,一步一景,讓你流連忘返;一步一意,讓你盡領(lǐng)土家情懷。

【English version】The scenic spot, Suo Buya (Shuttle Passage) Stone Forest, with an area of 21 square kilometers, is the second largest stone forest in China. It is known as “the green-capped stone forest” because the coverage of its vegetation ranks the top in the country. The area is situated over 900 meters above sea level,with spectacularly exotic, naturally formed stones and rocks in various shapes. Every year on July 12th (Chinese lunar Calendar), the local area stages a“Girls’ Gala (Valentine’s Day in the west )”of the Tujia ethnic group during which young men and women sing and dance to their hearts’ content to pour out their feelings and pick out their “Mr. or Miss Right” respectively. Besides this, as visitors you can also relish Suo Yi Fan (a local delicacy with mixed rice and maze) and Bao Gu Jiu (a local spirits made of maze) prepared by the Tujia people.

可以看出,原文介紹詳細(xì),結(jié)構(gòu)松散,虛實(shí)結(jié)合, 如果照原文全譯,勢(shì)必會(huì)顯得結(jié)構(gòu)混亂,邏輯不清,語(yǔ)言累贅,因此,有必要采用選譯和譯述等變譯手段,用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言傳達(dá)出原文的旅游信息,因此原文中的畫(huà)線部分都被變譯了。此外, 原文中的幾個(gè)體現(xiàn)土苗文化習(xí)俗的詞, 如: “女兒會(huì)”、“(農(nóng)歷七月十二)” 、“西蘭卡普” 、“蓑衣飯”、“包谷酒”都屬于語(yǔ)言外信息,如果不采用增譯或類比釋義手段以彌補(bǔ)西方讀者的文化缺省,勢(shì)必會(huì)引起文化誤讀,最終會(huì)影響其宣傳效果。

三、提高譯文集約化程度

幾乎任何語(yǔ)言都存在冗余現(xiàn)象。中文旅游資料,喜歡引經(jīng)據(jù)典以增加文章的形象性和美感。中國(guó)的古典詩(shī)詞是獨(dú)具中國(guó)民族特色的藝術(shù)瑰寶,中國(guó)讀者讀了后,往往會(huì)加深對(duì)文中內(nèi)容的理解,并從中得到藝術(shù)享受。而詩(shī)詞的英譯不但難度大,而且外國(guó)讀者也難以領(lǐng)悟其中之美,反而讓他們覺(jué)得行文拖沓、生澀。所以, 刪減部分內(nèi)容是一種使譯文更顯地道, 更適合外國(guó)讀者民族特色的變通手法。中華民族是一個(gè)注重和諧的民族。這種民族特色反映在旅游資料中即形成了形式上的美與內(nèi)容上的美的和諧統(tǒng)一。一般說(shuō)來(lái), 旅游資料都是介紹“美”的內(nèi)容的,如:山美、水美、景美、人美。為了與內(nèi)容上的美相呼應(yīng), 漢語(yǔ)旅游資料在形式上喜用虛空之詞寫(xiě)景抒情, 詞藻華麗, 語(yǔ)氣夸張,文采絢爛,修辭手法頻頻使用。然而,這種形式上的“美文效應(yīng)”如果硬套入英譯中,則會(huì)讓文章形式累贅沉重、意義模糊羅嗦,主題含混不清,令外國(guó)讀者覺(jué)得充滿了極度夸張,反而不相信文中內(nèi)容。因此,在英譯中要去除形式和內(nèi)容上的冗余, 使譯文形式上樸素自然,簡(jiǎn)潔明了,主題突出,從而得到文字信息更集約化的譯文。下面請(qǐng)看一個(gè)恩施旅游簡(jiǎn)介的例子。

【漢語(yǔ)原文】清江闖灘景區(qū)位于清江中游州府恩施市城區(qū)至汾水河大橋段,長(zhǎng)38.5公里,最窄處15米。最寬處200米,其特色主要體現(xiàn)于:驚險(xiǎn)刺激的闖灘漂流,如夢(mèng)如幻的清江畫(huà)廊,古樸獨(dú)特的土家民俗,歌飛鶯繞的人景融合,作為中國(guó)江河漂流的一朵奇葩,清江闖灘卓然獨(dú)立,以其品質(zhì)和生命力躋身于“中國(guó)特色旅游三十佳”

在土家族母親河清江上,乘橡此舟飄然而下,越5段峽谷,過(guò)48道險(xiǎn)灘,“與浪共舞”,感受“玩就玩?zhèn)€心跳和刺激”。串起一個(gè)急流險(xiǎn)灘的是水波不驚的靜水區(qū),“峽江無(wú)人語(yǔ),鳥(niǎo)鳴山更幽”,沿江兩岸,危崖聳峙,奇石滿布,飛瀑流泉,清風(fēng)送爽,茂林修笪,山花葉香,雄奇險(xiǎn)絕中透出清麗嫵媚。巴人懸棺的神奇洞葬,山民、村姑浣紗的曼妙詩(shī)韻,高亢激越的般工號(hào)子,把您領(lǐng)入驚險(xiǎn)、野趣、神秘的境地……

【English version】Located in the mid part of Qingjiang river between the urban area of Enshi and Fenshui River Bridge, the scenic spot Qingjiang Surfing extends 385 kilometres, with only 15 meters in its narrowest part and 200 meters in its widest part. It’s mainly characterized by its perilous and thrilling drift, dream-like Qingjiang landscape, classical and peculiar customs of Tujia and Miao ethnic groups, the perfect blending of people and nature. Due to its exotic quality and vitality, it has been identified as one of “30 distinguished tourist attractions in China”.

Surfing by the rubber dinghy along the Qingjiang River, the mother river of Tujia ethnic minority, visitors can live through the heartbeat and thrill of dancing with waves in crossing 5 gorges and 48 shoals. Here you can also enjoy Ba nationalities’ mysterious burial by suspending the coffins in the cave, village girls’ rinsing yarn and the sonorous and excited working song sung by the boatmen.

原文中“作為中國(guó)江河漂流的奇葩,清江闖灘卓然獨(dú)立,以其品質(zhì)和生命力躋身于‘中國(guó)特色旅游三十佳’”, 共39個(gè)中文字符,顯得羅嗦,我們可采用“譯述”手段, 用簡(jiǎn)潔的譯語(yǔ)來(lái)表達(dá): “Due to its exotic quality and vitality, it has been identified as one of “30 distinguished tourist attractions in China”(共20個(gè)字符).” 在下文中我們可以看出原文中飽含“虛”詞, 包括一些空洞的四言八句式的表達(dá),如:“‘峽江無(wú)人語(yǔ),鳥(niǎo)鳴山更幽’,沿江兩岸,危崖聳峙,奇石滿布,飛瀑流泉,清風(fēng)送爽,茂林修笪,山花葉香”,這些話語(yǔ)大多不符合英語(yǔ)旅游文本的語(yǔ)言習(xí)慣,如果全譯“Astride the river, nothing but the birds’ singing can be heard, which adds its serenity and peace. Along the bank towers perilous cliffs which are dotted with rare stones and running waterfalls and springs. The luxuriant vegetation, along with the flowers and leaves diffusing agreeable fragrance in gusts of breeze, makes the imposing and alarmingly dangerous cliff appear pretty refined and enchanting.”, 則顯得羅嗦, 信息功能也不突出, 因此在翻譯時(shí)可略去不譯。經(jīng)過(guò)變譯處理后的譯文層次分明,信息功能突出, 更易為西方讀者所接受。

四、 講究語(yǔ)言美的需求

前文提到為提高譯文集約化程度,通常要采用節(jié)譯或譯述等變譯手段化虛為實(shí),使譯文樸素自然,簡(jiǎn)潔明了, 信息突出。但是,我們切不可隨心所欲地刪除所有的描述性空泛文字。因?yàn)椋瑹o(wú)論是東方人還是西方人都有著對(duì)美的追求,而美的感受首先應(yīng)該表現(xiàn)在宣傳材料之中, 吸引讀者,使其產(chǎn)生美的追求。如果將引起美感的所謂空泛之詞全部刪除,那么整個(gè)介紹便只剩下孤零零干巴巴的純粹理性描述,那就等于說(shuō),“我這里有山,有水,歡迎大家來(lái)游玩!”這如何能勾起讀者的興趣呢?其宣傳效果也會(huì)打折。因此,筆者認(rèn)為, 旅游景點(diǎn)要吸引人, 優(yōu)美的狀物描寫(xiě)必須同信息性文字結(jié)合起來(lái),從而打動(dòng)游客。比如在漢語(yǔ)旅游資料中“四字詞組”非常盛行,“四字詞組”巧妙地把各種語(yǔ)言要素和表現(xiàn)手段凝為一體,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整, 蘊(yùn)涵豐富,文字洗練,音調(diào)和諧,具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力,翻譯時(shí)應(yīng)盡可能用排比等手段表現(xiàn)出原文的形式美。

【漢語(yǔ)原文】恩施土司城是以展示民族文化為主要內(nèi)容,以休閑、旅游為主要功能的大型文化公園和旅游景點(diǎn)。距市中心1.5公里。

恩施土司城,主要分民族文化展示區(qū)、宗教展示區(qū)、休閑娛樂(lè)三個(gè)主要區(qū)。

這里建有我州土家族、苗族、侗族三個(gè)主要少數(shù)民族的傳統(tǒng)建筑,以展示各具特色的建筑、雕刻藝術(shù)。位于民族文化區(qū)中心的土家族“九進(jìn)堂”,將土家族傳統(tǒng)的干欄民居吊腳樓、擺手堂、官言堂、書(shū)院、月臺(tái)、戲樓等融為一體,亭榭樓閣錯(cuò)落有致,雕梁畫(huà)棟賞心悅目,雕花門窗原始古樸,集土家族建筑、雕刻、繪畫(huà)藝術(shù)之大成,是全國(guó)土家族吊腳樓中規(guī)模最大、風(fēng)格最典型、外觀最壯觀的仿古建筑群。

【version】Enshi Chieftain Castle, about 1.5 kilo miles drive to the inner city, is a large-scale cultural park and tourist attraction. The scenic spot is roughly divided into three exhibition areas, namely ethnic culture, religion and recreation.

It boasts the traditional and unique architecture and engraving represented by the three major ethnic groups, Tujia, miao and Tong. “Jiujin Hall (nine-tier Hall)”, located in the centre of ethnic culture area, is the very blending of such peculiar buildings as “Tujia Suspended Houses”, “Baishou Dance Hall”, “Official Lecture Hall” , “Academy of Classical Learning” , “Railway Platform” and “Play House”, etc. Here exhibits the orderly and well-fitted pavilions, terrains and open halls, pleasing and rich interior decorations, primitive and simple carving on doors and windows , all representing the achievements made by Tujia people in architecture, carving and painting. Hence, “Jiujin Hall (nine-tier Hall)” is reputed as the most massive, typical and spectacular ancient building complex among suspended houses of Tujia people nationwide.

五、結(jié)語(yǔ)

翻譯活動(dòng)是一項(xiàng)十分復(fù)雜的活動(dòng),它涉及哲學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、邏輯學(xué)、美學(xué)、歷史、文化、心理學(xué)等領(lǐng)域。旅游資料屬于實(shí)用性文體, 具有很強(qiáng)的社會(huì)實(shí)用性,目的是為了讓外國(guó)讀者在看到譯文后能對(duì)中國(guó)的旅游資源產(chǎn)生興趣, 吸引他們來(lái)華旅游, 促進(jìn)我國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展。由此可見(jiàn), 旅游資料的英譯應(yīng)緊密服務(wù)于這個(gè)中心, 時(shí)刻從讀者的角度來(lái)考慮翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。恩施州旅游宣傳資料有濃厚的獨(dú)特的土苗鄉(xiāng)村文化氣息,且詞藻華麗, 語(yǔ)氣夸張,結(jié)構(gòu)松散。因此在翻譯中實(shí)施變譯是不可避免的。需要注意的是, 變譯不是亂譯,不是譯者隨心所欲地任意添減, 如果譯者過(guò)度張揚(yáng)其主體性, 必然使文本的解讀變成不受限制的愉悅游戲, 其結(jié)果不僅破壞了文本的完整性, 而且消解了文本的審美內(nèi)涵。另外,變譯要從內(nèi)容和形式兩方面進(jìn)行。由于民族特色的差異, 中、英文旅游資料從內(nèi)容到形式上都帶有各自不同的特點(diǎn)。為了讓外國(guó)讀者不光能看懂英譯的旅游資料, 還要愛(ài)看,譯者在處理帶有顯著民族特色的內(nèi)容時(shí),要靈活處理,采用各種變譯手段, 突出譯文的信息功能。其次在處理譯文形式問(wèn)題時(shí),要力求用地道的英文表達(dá)形式來(lái)翻譯??傊?作為一個(gè)譯者,要有敏銳的洞察力,發(fā)覺(jué)原語(yǔ)與譯入語(yǔ)之間存在的語(yǔ)言和文化上的差異,然后還要有深厚的中英文功底來(lái)對(duì)原文進(jìn)行從內(nèi)容到形式上的大膽變通。這樣才能使譯文在譯入語(yǔ)中仍保持內(nèi)容與形式的高度統(tǒng)一,更好地為我國(guó)旅游業(yè)服務(wù)。

參考文獻(xiàn):

[1]無(wú) 名:《湖北恩施土家族苗族自治州》,恩施旅游網(wǎng):[EB/OL]. 省略.

[2]黃忠廉:《翻譯變體研究》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.5。

[3]吳 云:《旅游翻譯的變譯理?yè)?jù)》,《上海科技翻譯》,2004.4。

[4]李敏克:《恩施?神奇浪漫之旅宣傳畫(huà)冊(cè)》(內(nèi)部資料)。

第9篇

關(guān)鍵詞:音樂(lè)教育 思辨主義 形式主義 絕對(duì)表現(xiàn)主義

美國(guó)著名的音樂(lè)教育哲學(xué)家雷默所著的《音樂(lè)教育的哲學(xué)》一書(shū),是對(duì)音樂(lè)教育進(jìn)行哲學(xué)和美學(xué)(特別是音樂(lè)美學(xué))的思考。雷默認(rèn)為,音樂(lè)教育首先應(yīng)該是對(duì)音樂(lè)藝術(shù)的研究,對(duì)音樂(lè)區(qū)別于其他人文藝術(shù)學(xué)科的特殊性的內(nèi)在本質(zhì)的研究,正如他在全書(shū)的第一章就開(kāi)宗明義地?cái)[出了其基本立場(chǎng):音樂(lè)教育的基本性質(zhì)和價(jià)值是由音樂(lè)藝術(shù)的本質(zhì)和價(jià)值決定的。那么,這個(gè)性質(zhì)和價(jià)值究竟是什么呢?他認(rèn)為:“當(dāng)藝術(shù)被看作是藝術(shù),而不是社會(huì)或政治評(píng)說(shuō),不是一樁買賣,不是為了任何非藝術(shù)的目的時(shí),那么它就首先是作為一種審美特征的承受者而存在的。雖然藝術(shù)也為非藝術(shù)的目的服務(wù),但審美教育首先關(guān)心的應(yīng)該是藝術(shù)的審美作用?!雹僖虼?,“音樂(lè)教育是審美教育”就成為雷默的音樂(lè)教育觀的核心觀點(diǎn),集中體現(xiàn)在他的《音樂(lè)教育的哲學(xué)》的著作里。

雷默在書(shū)中首先擺出了對(duì)音樂(lè)教育理論和實(shí)踐影響較大的三種美學(xué)觀點(diǎn):思辨主義、形式主義和絕對(duì)表現(xiàn)主義,并對(duì)前兩者中的極端部分進(jìn)行了批判。

思辨主義屬于他律論傾向的美學(xué),它認(rèn)為:“音樂(lè)的內(nèi)容是那些體現(xiàn)著某種外在于音樂(lè)的客觀實(shí)在,即標(biāo)志著純粹音響現(xiàn)象之外的某些東西。它包括人類的感情、思想以及各種社會(huì)現(xiàn)實(shí)和自然現(xiàn)象?!雹?/p>

形式主義與思辨主義相反,屬于自律論傾向的美學(xué),它認(rèn)為:“音樂(lè)的內(nèi)容只能是音樂(lè)自身的音響現(xiàn)象,它不是外來(lái)的,也不是獨(dú)立存在于音響之外的包括人類感情在內(nèi)的任何東西。”③

以上就是西方音樂(lè)美學(xué)在音樂(lè)本體問(wèn)題上根本對(duì)立的兩種觀點(diǎn),它們影響著音樂(lè)創(chuàng)作、音樂(lè)表演、音樂(lè)理論的發(fā)展,同時(shí)對(duì)音樂(lè)教育也產(chǎn)生了深刻的影響。

音樂(lè)教育中的思辨主義(所指論)認(rèn)為,音樂(lè)的價(jià)值都是非藝術(shù)、非音樂(lè)的。音樂(lè)作品的意義不是人文藝術(shù)所獨(dú)有的;它們不是僅僅通過(guò)音樂(lè),也可以通過(guò)其他許多途徑獲得。音樂(lè)教育是通過(guò)音樂(lè)中傳播出的“信息”使人達(dá)到非藝術(shù)的目的,其中有兩種著眼點(diǎn):(1)通過(guò)音樂(lè)獲得非音樂(lè)的意義內(nèi)容;(2)把音樂(lè)作為工具達(dá)到音樂(lè)之外的目的,諸如“紀(jì)律的形成,社會(huì)交往技能的促進(jìn),學(xué)校的非音樂(lè)學(xué)科成績(jī)的提高,批判思維能力的增強(qiáng)”④等等。

思辨主義的音樂(lè)教育在我國(guó)的普通音樂(lè)教育中是很有市場(chǎng)的,音樂(lè)是培養(yǎng)學(xué)生具有優(yōu)良品德的有力手段,在小學(xué),音樂(lè)是為了培養(yǎng)孩子的專注力和思維能力,音樂(lè)課成為課業(yè)繁重的莘莘學(xué)子們的調(diào)劑品等,這些都使音樂(lè)教育充滿了實(shí)用主義的功利性。在實(shí)際的普通音樂(lè)課教學(xué)中,試圖用概念化的語(yǔ)言“翻譯”音樂(lè)的內(nèi)容,把注意力過(guò)多地放在音樂(lè)的表現(xiàn)意義上,而這種意義并不一定是音樂(lè)作品本身所包含的、客觀的思想感情內(nèi)容,卻更多地是音樂(lè)教師感受音樂(lè)時(shí)產(chǎn)生的種種主觀想象。不論是前面提到的“非本體”價(jià)值的音樂(lè)教育——音樂(lè)教育為智育、德育、體育等方面服務(wù),還是在實(shí)際的普通音樂(lè)課中出現(xiàn)的對(duì)音樂(lè)作品的理解超出音樂(lè)表現(xiàn)的范圍、把主觀想象強(qiáng)加于作品的情況,都使得音樂(lè)教育在音樂(lè)自身的道路上越走越遠(yuǎn)。

音樂(lè)教育中形式主義的觀點(diǎn)(形式論)則與思辨主義的觀點(diǎn)完全背道而馳,認(rèn)為音樂(lè)教育應(yīng)該拋棄任何與音樂(lè)形式無(wú)關(guān)的其他因素,否定超藝術(shù)、超音樂(lè)的意義和價(jià)值的存在,強(qiáng)調(diào)音樂(lè)“形式關(guān)系的內(nèi)在感染力,以及它們所提供的無(wú)可比擬的體驗(yàn)?!雹?/p>

在形式主義看來(lái),大多數(shù)人天生就不具備欣賞純音樂(lè)的能力,他們只能通過(guò)非音樂(lè)的想象對(duì)音樂(lè)作出反應(yīng);他們認(rèn)為音樂(lè)就是藝術(shù)精英的事,為少數(shù)人提供一種特殊的心智的愉悅。形式主義“把藝術(shù)作為一門學(xué)科來(lái)研究,首先注意的是信息的積累和技巧的培養(yǎng)。”⑥因此,“以音樂(lè)名作為典范的音樂(lè)教學(xué)內(nèi)容;以音樂(lè)天才為培養(yǎng)對(duì)象的音樂(lè)教育主旨;以是否能夠鑒賞音樂(lè)典范之作為評(píng)價(jià)內(nèi)容和音樂(lè)教育副產(chǎn)品;以是否支持與通俗或流行音樂(lè)相對(duì)的古典或嚴(yán)肅音樂(lè)為文化發(fā)展水平?!雹咚羞@些,無(wú)一不體現(xiàn)著形式主義對(duì)音樂(lè)教育的影響。

雷默克服了思辨主義和形式主義的局限性,并吸收兩者的積極因素,提出了可以成為音樂(lè)教育哲學(xué)的第三種美學(xué)理論——絕對(duì)表現(xiàn)主義(絕對(duì)的表情論)。其實(shí)在雷默之前,倫納德·邁耶在其著作《音樂(lè)的情緒和意義》中就三種音樂(lè)教育哲學(xué)觀點(diǎn)在音樂(lè)意義的闡釋方面進(jìn)行了綜述和評(píng)價(jià),雷默在《音樂(lè)教育的哲學(xué)》一書(shū)中采納并深化了邁耶的絕對(duì)表現(xiàn)主義(絕對(duì)的表情論)。

絕對(duì)表現(xiàn)主義是自律的,因?yàn)樗鼘?duì)于音樂(lè)意義的闡釋和形式主義一樣都限于音樂(lè)自身的內(nèi)部,認(rèn)為音樂(lè)內(nèi)部的意義無(wú)需與音樂(lè)外部世界的現(xiàn)象相聯(lián)系,但它并沒(méi)有割裂音樂(lè)的內(nèi)容和形式的關(guān)系,片面強(qiáng)調(diào)形式因素,而是承認(rèn)“只有在符號(hào)(形式)融入作品的藝術(shù)性時(shí)才起作用”。⑧

音樂(lè)中的情感問(wèn)題也是音樂(lè)美學(xué)理論不可忽視的關(guān)鍵,雷默站在絕對(duì)表現(xiàn)主義的立場(chǎng),既不認(rèn)同思辨主義肆意夸大音樂(lè)作品的情感,也不接受形式主義割裂音樂(lè)與情感本身固有的聯(lián)系,而是與朗格的觀點(diǎn)一致,認(rèn)為音樂(lè)中的情感不是指人類日常生活中所產(chǎn)生和發(fā)泄的一般實(shí)際情感,而是指更具普遍意義、更具概括性的情感。雷默認(rèn)為如果把音樂(lè)看作作曲家個(gè)人的情感表現(xiàn)就貶低了音樂(lè)在教育中的地位,這種把音樂(lè)中的“自我表現(xiàn)”絕對(duì)化的觀點(diǎn),必然會(huì)抹殺音樂(lè)中豐富的特定社會(huì)——?dú)v史內(nèi)涵,因?yàn)橐魳?lè)總是對(duì)特定歷史社會(huì)現(xiàn)實(shí)的反映,總是處于特定歷史社會(huì)條件中人的精神創(chuàng)造。

該書(shū)試圖提供一種把音樂(lè)作為發(fā)展人性以及人類了解自身所必需的手段的哲學(xué)。雷默教授采納加德納的多元智能理論,認(rèn)為人文藝術(shù)是人類認(rèn)識(shí)世界的一種認(rèn)知模式,僅僅承認(rèn)用概念化的理性認(rèn)知形式是很局限的,“甚至?xí)?dǎo)致非人性化”。⑨作者站在表現(xiàn)主義的立場(chǎng),深化了藝術(shù)和感覺(jué)的關(guān)系,得出這樣的結(jié)論:寫(xiě)和讀(也就是語(yǔ)言)培育著推理,藝術(shù)培育著感覺(jué)。那么,音樂(lè)藝術(shù)是如何表現(xiàn)人類的情緒、情感、感覺(jué)等內(nèi)心體驗(yàn)的東西呢?雷默教授在書(shū)中并沒(méi)有回答,但是不難看出,隱含在其中的觀點(diǎn)是建立在格式塔心理學(xué)原則的基礎(chǔ)之上的:即音樂(lè)作品的形式同人類情感或感覺(jué)所具有的動(dòng)態(tài)形式是同構(gòu)的。

“人類的所有體驗(yàn)都充滿了主官感應(yīng)……感覺(jué)對(duì)于人生,猶如空氣對(duì)于人體……我們對(duì)我們這個(gè)世界的了解……多半都是通過(guò)我們對(duì)它的感覺(jué)來(lái)的……人性條件的本質(zhì)在很大程度上就是有感知力的有機(jī)體的本質(zhì)?!雹鈺?shū)中強(qiáng)調(diào)感覺(jué)是人成為完整意義上的人的必要因素,可是如此重要的東西卻是看不見(jiàn)、摸不著的純粹主觀的東西,而藝術(shù)可以通過(guò)捕捉和展現(xiàn)其表現(xiàn)性,使人的感覺(jué)、情感等主觀體驗(yàn)變得客觀,從而可以接近。因此,藝術(shù)教育是必需的。音樂(lè)教育作為人文藝術(shù)學(xué)科,其價(jià)值同樣深刻,區(qū)別只是音樂(lè)是通過(guò)聲音這一獨(dú)特手段為中介加以實(shí)現(xiàn)的。因此,“音樂(lè)教育是通過(guò)培養(yǎng)對(duì)音響的內(nèi)在表現(xiàn)力的反應(yīng)來(lái)進(jìn)行的人的感覺(jué)教育”。

相關(guān)期刊
欧美福利小视频| 欧美一二三视频| 国产欧美一区二区三区在线看蜜臂| 亚洲国产一区二区三区a毛片 | 中文字幕无码日韩专区免费| 在线观看国产精品入口| 热久久免费视频精品| 国产精品热久久| 国产成人综合亚洲网站| 精品国产乱码久久久久| 美丽的姑娘在线观看免费动漫| 亚洲精品少妇30p| 国产情侣av自拍| 亚洲资源在线| 国产一区二区三区18| 亚洲色图综合区| 亚洲综合欧美| 国产91精品入口17c| 伦理片一区二区三区| 一区二区三区国产豹纹内裤在线 | 国产精品久久久久久免费 | 日本成人在线不卡视频| 国产精品嫩草在线观看| 日韩精品视频无播放器在线看| 国产欧美视频在线观看| 国产曰肥老太婆无遮挡| 欧美91在线|欧美| 在线电影av不卡网址| 中文字幕69页| 成人18视频日本| 国产欧美日韩小视频| 91国产精品| 久久久精品久久久久| 91国内精品久久久| 久久久久久久电影| 国产精品国产三级国产aⅴ9色| 国产激情无码一区二区三区| 裸体一区二区| 欧美黑人xxxxx| 51漫画成人app入口| 亚洲成人精品av| 国产手机在线视频| 国产成人精品一区二| 人妻互换免费中文字幕| 9.1麻豆精品| 欧美成人手机在线| 亚洲精品第五页| 亚洲精品国产精华液| 亚洲911精品成人18网站| 日韩欧美高清在线播放| 91视频8mav| 色综合久久影院| 91精品国产综合久久久久久久 | 欧美日韩在线视频免费观看| 日韩欧美精品在线视频| 国产一级二级三级视频| 国产又黄又大久久| 国产二区视频在线| jazzjazz国产精品麻豆| 欧美一级大胆视频| 欧美日本网站| 欧美日本精品一区二区三区| 全网免费在线播放视频入口| 国产一区二区三区蝌蚪| 欧美精品久久久久久久久久久| 高清精品xnxxcom| 日本不卡高字幕在线2019| 污视频在线观看网站| 在线精品亚洲一区二区不卡| 亚洲 欧美 变态 另类 综合| 久久99国产精品成人| 国产成人在线小视频| 成人av综合网| 国产盗摄xxxx视频xxx69| 北岛玲一区二区三区| 51精品国自产在线| 国产污片在线观看| 91香蕉视频mp4| 黄色一级片免费的| 中文一区一区三区免费在线观看| 国产在线精品日韩| 欧美成人性网| 欧美人在线视频| 在线观看国产v片| 欧美少妇bbb| 国产91av视频| 久久久蜜桃精品| 精品国产午夜福利在线观看| 一区福利视频| 亚洲一区二区自拍偷拍| 日韩精品一区二区三区中文在线| 欧美一级大片在线观看| www免费网站在线观看| 精品第一国产综合精品aⅴ| 成人小视频在线播放| 亚洲视频中文字幕| 少妇大叫太粗太大爽一区二区| 日韩国产在线观看| 国产婷婷一区二区三区| 精品久久久亚洲| 国产精品二区三区四区| 88xx成人免费观看视频库| 久久99视频精品| 可以在线观看的黄色| 日韩欧美一级二级| 中文字幕在线观看1| 一区二区三区欧美久久| 国产精品视频在| 成人性视频网站| 日韩高清在线一区二区| 国产日韩精品视频一区二区三区| 欧洲xxxxx| 精品在线观看入口| 福利视频久久| 国外成人福利视频| 日韩美女福利视频| 在线观看av免费| 久久精品国产欧美激情| 在线成人福利| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜| 国产精品无码一区二区桃花视频| 精品日韩美女的视频高清| 九九热精品免费视频| 国产欧美日韩一区二区三区在线观看| 欧美深性狂猛ⅹxxx深喉| 极品尤物av久久免费看| 岛国av在线免费| 老鸭窝亚洲一区二区三区| 日日摸日日碰夜夜爽无码| 天天综合网网欲色| 青少年xxxxx性开放hg| 欧美人妖在线| 欧美日韩在线一二三| 4438全国亚洲精品观看视频| av成人观看| 日日夜夜亚洲| 国产综合视频在线观看| 欧洲一区二区三区精品| 国产91免费看片| 极品av在线| 亚洲91精品在线| av在线免费网站| 欧美成人剧情片在线观看| av在线免费一区| 中文字幕在线视频日韩| 男人天堂综合| 国产一区二区三区视频| 性感av在线播放| 亚洲人成亚洲人成在线观看| 亚洲综合色视频在线观看| 亚洲精品美女免费| jk破处视频在线| 欧美va亚洲va在线观看蝴蝶网| www.com在线观看| 欧美最新大片在线看| 中国精品一区二区| 精品久久久一区二区| 亚洲天堂日韩av| 夜夜精品视频一区二区| 国产精品xxxx喷水欧美| 一区二区在线看| 国产小视频在线观看免费| 日韩理论片在线| 日韩欧美综合视频| 中文字幕亚洲欧美在线不卡| 精品在线观看一区| 国产网红主播福利一区二区| xxxx日本黄色| 91丨九色丨蝌蚪丨老版| 99久久精品免费视频| 94色蜜桃网一区二区三区| 中文乱码人妻一区二区三区视频| 国产精品亚洲人在线观看| 日本wwwwwww| 成人aa视频在线观看| 美国黄色a级片| 99精品欧美一区二区蜜桃免费| 亚洲一区二区三区无码久久| 国内成人自拍视频| 欧美在线一级片| aaa国产一区| 国精产品一区二区三区| 2021国产精品久久精品| 精品无码一区二区三区蜜臀| 国产精品毛片久久久久久久| 无码黑人精品一区二区| 亚洲天堂网中文字| www.99re7.com| 欧美性猛交xxxx免费看久久久| 在线观看你懂的网站| 欧美日韩国产片| 欧美视频一二区| 精品五月天久久| 国产资源在线播放| 九色精品免费永久在线| 黄视频在线免费看| 国产欧美日韩高清| 成人亚洲综合| 精品一区二区三区国产| 精品国产一区二区三区| 国产卡一卡二在线| 亚洲激情婷婷| 欧美大尺度做爰床戏| 国产精品香蕉一区二区三区| 中文乱码人妻一区二区三区视频| 国产欧美一区二区在线观看| 久久亚洲成人av| 日韩欧美国产免费播放| 97免费观看视频| 欧美videos大乳护士334| 欧美另类自拍| 久久国产精品久久久久| 免费看电影在线| 国产日韩av在线播放| 国产欧美日韩电影| 欧美日韩一区二区三区在线观看免 | 免费成人av资源网| 在线免费看黄色片| 国产精品丝袜91| 日韩精品一区二区av| 色先锋久久av资源部| 国产夫妻自拍av| 亚洲国产精品电影在线观看| 男生女生差差差的视频在线观看| 九九久久久久99精品| 欧美三级网站| 国产精品视频网站| 老司机在线精品视频| 国产高清免费在线| 亚洲高清网站| 三级av免费看| 久久精品人人做人人综合| 国产中文字幕免费| 欧美网站一区二区| 成人a视频在线| 精品自在线视频| 欧美日韩精品免费观看视完整| 亚洲一区在线视频| jizz亚洲少妇| 午夜精品爽啪视频| 精品国产aⅴ一区二区三区东京热| 北岛玲一区二区三区四区| 欧美手机在线观看| 亚洲一区在线观看网站| 国产精品久久久久久久免费 | 91久久久国产精品| 牛牛影视一区二区三区免费看| 免费观看中文字幕| 日日摸夜夜添夜夜添亚洲女人| 欧亚乱熟女一区二区在线| 国产精品久久三区| 羞羞色院91蜜桃| 精品视频在线播放免| 伦xxxx在线| 国产精品尤物福利片在线观看| 加勒比久久高清| 日韩精品免费一区| 日韩精品成人一区二区三区 | 99xxxx成人网| 蜜臀视频在线观看| ㊣最新国产の精品bt伙计久久| 国产一区二区三区视频免费观看| 精品亚洲一区二区三区四区五区| 在线观看三级视频| 亚洲aaaaaa| 在线成人直播| 亚洲热在线视频| 国产精品久久久久久户外露出| 日本一区二区三区久久| 亚洲人成伊人成综合网久久久| www欧美xxxx| 狠狠色狠狠色综合人人| 永久91嫩草亚洲精品人人| 性猛交╳xxx乱大交| 亚洲视频1区2区| av老司机久久| 亚洲性夜色噜噜噜7777| 亚洲www免费| 亚洲成人自拍| 日韩精品欧美精品| 91高清免费看| 欧美乱妇20p| 色多多视频在线观看| 国产欧美婷婷中文| 精品理论电影| 日本精品一区在线| 亚洲精品videosex极品| а√天堂资源在线| 欧美成人精品一区二区| 国产精品日本一区二区不卡视频 | 自拍亚洲图区| 国产精品亚洲一区| 欧美日韩国产综合网| 久久久高清视频| 性欧美大战久久久久久久久| 蜜桃专区在线| 国产999精品久久久| 欧美国产极品| 国产区二区三区| 国产日韩欧美精品在线| 国产精品女人久久久| 色综合天天狠天天透天天伊人| 视频一区国产| av动漫免费看| 99riav一区二区三区| 在线免费一级片| 久久精品电影网站| 国产美女视频一区二区| 国产无套内射久久久国产| 久久综合九色综合欧美98| 一级全黄少妇性色生活片| 日韩小视频在线| 日韩欧美中文字幕一区二区三区| 精品少妇一区二区三区在线| 91麻豆成人久久精品二区三区| 999av视频| 欧美激情亚洲综合一区| 欧美挤奶吃奶水xxxxx| 小泽玛利亚视频在线观看| 亚洲激情综合网| 青柠在线影院观看日本| 国产精品www色诱视频| 日韩精品第一区| www.四虎精品| 欧美日韩一区二区在线| av免费观看一区二区| 久久99精品久久久久子伦| 美女日韩在线中文字幕| 久久久久无码国产精品| 日韩专区在线视频| 中日韩av在线播放| 免费在线观看成人av| 午夜爱爱毛片xxxx视频免费看| 欧美不卡一二三| 天天综合网站| 给我免费播放片在线观看| 久久久精品日韩欧美| 色哟哟国产精品色哟哟| 国产精品精品国产| 欧美大片专区| 国产人妻精品一区二区三区不卡| 精品福利av导航| 四虎成人在线| 日韩极品视频在线观看| 国产丝袜美腿一区二区三区| 殴美一级特黄aaaaaa| 欧美一二三视频| 亚洲一本二本| 99re6热在线精品视频| 亚洲国产欧美一区二区丝袜黑人 | 亚洲天堂视频在线观看| 免费看日产一区二区三区| 亚洲人辣妹窥探嘘嘘| 同产精品九九九| 黄色在线免费网站| 五月婷婷综合色| 久久综合九色综合97婷婷女人 | 欧美黑白配在线| 久久人妻一区二区| 欧美日韩在线电影| 97蜜桃久久| 欧美成人一区二区在线观看| 成人欧美一区二区三区| 日韩福利一区二区| 免费精品视频一区二区三区| 国产一区二区中文字幕| 瑟瑟视频在线免费观看| 欧美一区视频在线| 欧美日韩福利| 欧美极品视频在线观看| 久久九九国产精品怡红院| 亚洲精品播放| 欧美精品黑人猛交高潮| 欧美videossexotv100| 久久亚洲资源中文字| 亚洲一区二区三区四区五区xx| 欧美日韩亚洲一区二区三区| 污视频网站在线免费| 亚洲在线欧美| 久久女同精品一区二区| 毛片在线网址播放| 国产经典一区二区三区| 国产综合色在线| 国产jzjzjz丝袜老师水多| 成人精品在线观看| 丝袜亚洲另类欧美| 草莓视频18免费观看| 国产成人精彩在线视频九色| 日韩午夜av在线| 国产第一页在线播放| 欧美极品少妇xxxxⅹ免费视频| 日本不卡免费一区| 中文字幕精品亚洲| 中文字幕亚洲无线码a| 欧美猛男同性videos| 右手影院亚洲欧美| 亚洲欧美精品一区二区| 日韩成人午夜| 800av在线播放| 亚洲欧美色婷婷|