時(shí)間:2022-02-11 02:58:15
導(dǎo)語:在高校英語翻譯教學(xué)探索的撰寫旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了一篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。

一、情境認(rèn)知理論相關(guān)認(rèn)知
翻譯理論以及翻譯方式有關(guān)的知識(shí),是高校英語翻譯教學(xué)中的教學(xué)重點(diǎn)內(nèi)容,但是講授型的教學(xué)方式會(huì)制約學(xué)生的發(fā)展,對(duì)于調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性有著十分消極的影響,對(duì)于高校的英語翻譯教學(xué)進(jìn)行了相關(guān)實(shí)地走訪和調(diào)查之后,筆者發(fā)現(xiàn),在高校的英語翻譯教學(xué)中,如果利用情境認(rèn)知理論將教學(xué)課堂全新化的進(jìn)行創(chuàng)新,能夠很大的調(diào)動(dòng)起學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和熱情,讓他們?cè)谡n堂當(dāng)中成為學(xué)習(xí)的主人,積極的參與到教學(xué)活動(dòng)中,還能夠促進(jìn)師生互動(dòng),使教師和學(xué)生之間的關(guān)系更友好融洽,還能提升教師的教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。情境認(rèn)知理論是從行為主義學(xué)習(xí)理論和認(rèn)知心理學(xué)信息衍生而來的,經(jīng)過了兩部分的加工和處理進(jìn)行的拓展,它主要是對(duì)刺激反應(yīng)和符號(hào)學(xué)中存在的遺漏進(jìn)行相關(guān)補(bǔ)充。而目前的情境認(rèn)知理論則主要持的觀點(diǎn)是,活動(dòng)和知識(shí)相輔相成不能夠分開。從這一點(diǎn)上來看,兩者的關(guān)系十分密切,其中教學(xué)活動(dòng)并不是學(xué)習(xí)和認(rèn)知過程中的教學(xué)工具,而是在整個(gè)學(xué)習(xí)過程中的一個(gè)有效的構(gòu)建成分,活動(dòng)的策劃和進(jìn)行都要求有具體的情境化,也就是說,人們?cè)谙鄳?yīng)的活動(dòng)情境基礎(chǔ)之上建立認(rèn)知的過程是教學(xué)活動(dòng)進(jìn)行的主要意義所在。而我們上面所說的情境認(rèn)知理論的特點(diǎn)是以下兩點(diǎn)。
(一)重視理論與實(shí)際相結(jié)合
一切的教學(xué)活動(dòng)都是與實(shí)踐相連接的,二高校英語翻譯教學(xué)也不例外,我們也可以這樣理解,教學(xué)本身就是一個(gè)活動(dòng),如果讓學(xué)生在教室里坐著進(jìn)行虛無的空想,那么他們就不能夠形成具體的知識(shí),也無法構(gòu)成知識(shí)框架,只有經(jīng)過長(zhǎng)期的積累和研究以及記憶,才能夠形成具體的知識(shí)框架與結(jié)構(gòu)。無論是在實(shí)際的生活,還是在學(xué)習(xí)中,人和人之間都是有交流的,并且對(duì)對(duì)方形成影響,在這樣的過程中,我們獲取到了自己知道和不知道的知識(shí),進(jìn)而讓自己的知識(shí)儲(chǔ)備量有所增加,這是一個(gè)潛移默化但又必不可少的過程,這樣才能夠使學(xué)生學(xué)習(xí)到知識(shí)。
(二)強(qiáng)調(diào)在學(xué)習(xí)過程中有參與度
在相關(guān)的情境中,學(xué)習(xí)者通過情境進(jìn)行知識(shí)的構(gòu)建和學(xué)習(xí),這個(gè)過程當(dāng)中就是學(xué)習(xí)的過程,那么情境認(rèn)知也可以說是一項(xiàng)社會(huì)性的活動(dòng),它具有十分強(qiáng)大的實(shí)踐性。教學(xué)本身就是一場(chǎng)活動(dòng),在這個(gè)活動(dòng)過程當(dāng)中,學(xué)習(xí)者只有積極的投身到情境和活動(dòng)當(dāng)中,積極主動(dòng)的進(jìn)行思考并且利用自己在生活中所見所聞及實(shí)際生活的常識(shí),進(jìn)行綜合對(duì)比,通過觀察,分析,模仿等各種活動(dòng),才能夠在活動(dòng)當(dāng)中獲取相關(guān)的知識(shí)。之后,學(xué)習(xí)者就可以在腦海中形成一定的印象和意識(shí),在模仿感受知識(shí)的魅力和對(duì)知識(shí)進(jìn)行實(shí)踐應(yīng)用的同時(shí),經(jīng)過理論分析,將知識(shí)融入到自己的知識(shí)框架中。總體而言,教學(xué)活動(dòng)建設(shè)需要一個(gè)指導(dǎo)思想,它就是情境認(rèn)知理論,通過該理論的運(yùn)用,學(xué)習(xí)者不僅能積極的參與活動(dòng),還能在活動(dòng)中利用自己的認(rèn)知進(jìn)行知識(shí)的理解和吸收,因此,高校教學(xué)活動(dòng)中,恰當(dāng)?shù)睦们榫痴J(rèn)知理論進(jìn)行教學(xué)活動(dòng)的構(gòu)建,能夠提升整個(gè)教學(xué)活動(dòng)的教學(xué)質(zhì)量,幫助學(xué)生更好的,更完善的構(gòu)建知識(shí)框架。
二、高校英語翻譯教學(xué)運(yùn)用情境,認(rèn)知理論的重要性
(一)利用情境認(rèn)知理論活躍課堂氣氛,能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣
當(dāng)前社會(huì)的信息技術(shù)逐漸發(fā)展成熟,應(yīng)運(yùn)而生了許多能夠運(yùn)用到教學(xué)領(lǐng)域的多媒體技術(shù),在教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì)中,教師就可以將多媒體技術(shù)與情境認(rèn)知理論相結(jié)合,讓教學(xué)活動(dòng)更加的豐富多彩,整個(gè)教學(xué)過程也就更加高效且具有實(shí)用性。英語的學(xué)習(xí)相對(duì)來說較為枯燥,而且許多學(xué)生的口語水平并不是很好甚至可以說是很爛,應(yīng)用多媒體技術(shù)教師可以在課上放播放一些美劇的視頻,對(duì)于美劇,大多數(shù)學(xué)生還是很感興趣的,在枯燥乏味的課堂之上,能夠看一段美劇,對(duì)學(xué)生來說也是一種吸引力,在看視頻的過程中,學(xué)生不僅對(duì)整個(gè)課程有了興趣,還能夠潛移默化的受到正宗的口語發(fā)音的熏陶,從而讓學(xué)生的口語能力得到提高。從而進(jìn)一步,對(duì)翻譯也產(chǎn)生學(xué)習(xí)興趣,教師還可以播放一些相關(guān)的人物對(duì)話,讓學(xué)生通過人物的表情和動(dòng)作,以及自己對(duì)相關(guān)知識(shí)的理解來進(jìn)行翻譯。如果學(xué)生的掌握程度好,還可以讓學(xué)生模仿視頻當(dāng)中的對(duì)話,進(jìn)行交流和互動(dòng),表演給大家看,并且為大家講解這一段話的主要意思是什么。這樣整個(gè)課堂的氣氛被教師調(diào)動(dòng)了起來,學(xué)生們的學(xué)習(xí)積極性和興趣也就提高了不少。通過以上的活動(dòng),教師可以將自己的課堂塑造成一個(gè)真實(shí)而有趣的學(xué)習(xí)情境。學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性自然而然的就會(huì)被調(diào)動(dòng)起來,他們?cè)谡n上的學(xué)習(xí)效率也就有所提高,教師也能夠很好的掌控整個(gè)課堂節(jié)奏,在這個(gè)過程中,學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力得到了潛移默化的鍛煉。
(二)轉(zhuǎn)變教學(xué)理念
當(dāng)前的高校翻譯教學(xué),仍然處于一種傳統(tǒng)的教學(xué)模式當(dāng)中,教師的教學(xué)理念陳舊,依然在課堂上著重理論和知識(shí)的灌輸,忽視實(shí)踐教育,如此下去,對(duì)于學(xué)生將來的發(fā)展是十分不利的,情境認(rèn)知理論更注重培養(yǎng)學(xué)生對(duì)知識(shí)的實(shí)踐操作能力,對(duì)于這一方面要求較高,而在翻譯的教學(xué)過程當(dāng)中,如果運(yùn)用該理論培養(yǎng)學(xué)生的使用能力和實(shí)踐能力的話,在此基礎(chǔ)之上教師的教學(xué)理念就應(yīng)該進(jìn)行轉(zhuǎn)變,以實(shí)現(xiàn)高校英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新和理念的更新。
(三)著重培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐能力
當(dāng)下用人單位對(duì)于學(xué)生的實(shí)踐能力更為看重,有較強(qiáng)的實(shí)踐能力,也是學(xué)生必備的一項(xiàng)專業(yè)能力。作為一名優(yōu)秀的英語翻譯,不僅要透徹的掌握理論知識(shí),還能將所學(xué)到的理論知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際的操作當(dāng)中。這就要求高校英語翻譯教學(xué)重視實(shí)踐這一塊內(nèi)容。理解詞匯的意思是掌握知識(shí)的基礎(chǔ),學(xué)生還要將詞匯正確的表達(dá)出來。在實(shí)際應(yīng)用當(dāng)中,要做到正確的理解他人所說的話的意思,并對(duì)其進(jìn)行分析,并且用合理的語言將它轉(zhuǎn)達(dá)給另外一個(gè)人,實(shí)現(xiàn)這兩個(gè)人之間的交流和溝通。這不是一件容易的事情,需要學(xué)生進(jìn)行長(zhǎng)年累月的知識(shí)積累和實(shí)際練習(xí)。在日常的學(xué)習(xí)和生活中,學(xué)生接觸最多的就是教師和自己的同學(xué),教師可以利用情境認(rèn)知理論培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)性,讓學(xué)生多多的進(jìn)行教師和學(xué)生之間,學(xué)生與學(xué)生之間的合作與交流。這樣學(xué)生就能夠在課堂的交流與互動(dòng)當(dāng)中完成對(duì)于知識(shí)的學(xué)習(xí),并且將其付諸實(shí)踐,教師和學(xué)生之間有交流和互動(dòng),通過教師的引導(dǎo),學(xué)生可以吸收更多的知識(shí),了解不同的思想和文化,從而讓自己的知識(shí)儲(chǔ)備豐富,多元化的思維方式也就形成了,這十分利于學(xué)生以后的專業(yè)發(fā)展。
三、高效的教學(xué)實(shí)施策略
(一)對(duì)翻譯人才的培養(yǎng)模式要有創(chuàng)新
情境認(rèn)知理論是以建設(shè)情境來獲取知識(shí)為核心的。教師以該理論為指導(dǎo),還要根據(jù)教學(xué)實(shí)際情況進(jìn)行模式的相關(guān)的創(chuàng)新和改革。教師要根據(jù)不同的教材內(nèi)容進(jìn)行相關(guān)的情境創(chuàng)設(shè),合理的創(chuàng)設(shè)教學(xué)情境,在教學(xué)設(shè)計(jì)過程當(dāng)中,既要注重理論知識(shí),要注重實(shí)際訓(xùn)練。最好讓學(xué)生在較為真實(shí)的教學(xué)情境當(dāng)中,進(jìn)行相關(guān)的翻譯活動(dòng)的訓(xùn)練,以此提高學(xué)生的英語翻譯能力。一些生活化的情境教師都可以拿來進(jìn)行教學(xué)活動(dòng)的設(shè)計(jì),例如在課堂上可以模擬一個(gè)外國(guó)游客來到中國(guó)之后進(jìn)餐廳用餐的情景,然后讓學(xué)生參與到這個(gè)活動(dòng)的實(shí)踐當(dāng)中,找?guī)讉€(gè)學(xué)生分別扮演外國(guó)游客和餐廳服務(wù)員的角色,讓他們進(jìn)行自主的模擬對(duì)話,學(xué)生們參與到這個(gè)活動(dòng)當(dāng)中,不僅能夠調(diào)動(dòng)自己的思維,還能夠鍛煉實(shí)際的翻譯功底,在這個(gè)過程中對(duì)于英語的認(rèn)知和理解又加深了,實(shí)踐操作能力也會(huì)更強(qiáng)。
(二)合理的調(diào)整教學(xué)內(nèi)容
因?yàn)橛⒄Z翻譯是一門實(shí)踐操作的課程,所以高校英語教師可以綜合考慮整體的課程構(gòu)架,根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況,重點(diǎn)的將教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行調(diào)整,在整個(gè)課程體系中增加實(shí)踐課程的教學(xué)比例。基于全球化的大背景,不管是經(jīng)濟(jì)發(fā)展還是貿(mào)易往來,都需要更多的相關(guān)專業(yè)的人才進(jìn)行補(bǔ)充,因此翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)將學(xué)生的實(shí)踐能力作為首要的培養(yǎng)任務(wù),具體的來說,就是教師根據(jù)教材的內(nèi)容框架以及學(xué)生的學(xué)習(xí)具體情況,還有社會(huì)的需求等進(jìn)行綜合考慮來制定教學(xué)內(nèi)容。
四、總結(jié)
總之,教師應(yīng)深入的學(xué)習(xí)和認(rèn)識(shí)情境認(rèn)知理論,并將它充分的運(yùn)用到高校的翻譯教學(xué)工作中,不斷的探索和創(chuàng)新,人才培養(yǎng)的模式,根據(jù)社會(huì)的需求來培養(yǎng)人才,促進(jìn)以后學(xué)生在自己的學(xué)習(xí)和工作當(dāng)中全面的發(fā)展,讓他們擁有更好的發(fā)展前景。
【作者簡(jiǎn)介】連曉慧(1971-),女,碩士,副教授,研究方向?yàn)橛⒄Z教育,英語翻譯與文學(xué)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]范文卿.簡(jiǎn)論英語演講課程中的情境設(shè)計(jì)——基于情境認(rèn)知理論[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(自然版),2017,33(20):191-193.
[2]范金平.基于情境認(rèn)知的主題任務(wù)型旅游英語微課設(shè)計(jì)[J].海外英語,2016(4):32-33.
[3]孫琪.基于情境認(rèn)知理論下的行業(yè)英語有效學(xué)習(xí)環(huán)境構(gòu)建研究[J].銅陵學(xué)院學(xué)報(bào),2017(5):126-129.