777午夜精品视频在线播放_精品欧美一区免费观看α√_91精品国产综合久久精品麻豆_精品一区二区成人精品_av成人在线看_国产成人精品毛片_少妇伦子伦精品无吗_高清视频在线观看一区_8x8x8国产精品_最新国产拍偷乱拍精品

教育理論的功能

時(shí)間:2023-09-22 15:32:52

導(dǎo)語(yǔ):在教育理論的功能的撰寫(xiě)旅程中,學(xué)習(xí)并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優(yōu)秀范文,愿這些內(nèi)容能夠啟發(fā)您的創(chuàng)作靈感,引領(lǐng)您探索更多的創(chuàng)作可能。

教育理論的功能

第1篇

【關(guān)鍵詞】歷史教育;公民教育;素質(zhì)教育

歷史學(xué)的社會(huì)功能包括了認(rèn)識(shí)功能、借鑒功能和教育功能三種。而歷史教育是以歷史和歷史學(xué)為主要內(nèi)容的教育活動(dòng)。歷史學(xué)科現(xiàn)在已經(jīng)作為一門(mén)獨(dú)立的課程在國(guó)民教育中發(fā)揮著重要作用。在急需人才的新時(shí)代,歷史教育的公民教育功能越來(lái)越被人們重視。

一、公民教育的目標(biāo)

為明確歷史教育的公民教育目標(biāo),我們首先要明確什么是公民教育?在中國(guó)這樣一個(gè)古老而歷史悠久的國(guó)度,“公民”這個(gè)詞在中國(guó)的出現(xiàn)和“公民教育”在中國(guó)的萌芽卻是在近代。在歐洲,“公民”一詞源于古希臘,“民主”“公民”這些意識(shí)在歐洲遠(yuǎn)遠(yuǎn)較我國(guó)出現(xiàn)的早并且發(fā)展的程度高。究其原因,是中國(guó)的社會(huì)性質(zhì)、經(jīng)濟(jì)和政治制度的落后造成的。近些年來(lái),為適應(yīng)世界現(xiàn)代化的發(fā)展,我國(guó)增強(qiáng)公民意識(shí)的教育力度在不斷加強(qiáng)。

那么究竟什么是公民教育呢?“公民教育,其一,培養(yǎng)公民參與社會(huì)的意識(shí)與能力,并將國(guó)家的意識(shí)與利益系于個(gè)人的權(quán)利和義務(wù)之中;其二,培養(yǎng)公民的道德、信仰和價(jià)值觀(guān),以文化的熏陶為軸心,著力于公民品質(zhì)的開(kāi)發(fā)?!惫窠逃龔膹V義上講就是明確個(gè)體作為社會(huì)成員應(yīng)具備的基本素質(zhì)。狹義上則是指公民角色的培養(yǎng),包括公民的政治認(rèn)同,權(quán)責(zé)意識(shí),參與能力等?!肮窠逃桥囵B(yǎng)合格公民的教育,它與素質(zhì)教育是一致的,是一種最重要的素質(zhì)教育。中國(guó)的公民教育是培養(yǎng)中華人民共和國(guó)的合格公民……”具體目的就是要培養(yǎng)具有公民知識(shí)、公民品德和公民精神的合格公民。

公民教育的實(shí)現(xiàn)途徑包括家庭教育和社會(huì)教育,而最有效實(shí)施的地點(diǎn)是學(xué)校。在我國(guó)的國(guó)民教育中九年義務(wù)教育的普及已經(jīng)在逐漸滲透對(duì)中小學(xué)生的公民素質(zhì)培養(yǎng)。在這其中,存在一個(gè)誤區(qū),就是認(rèn)為受教育者素質(zhì)教育的培養(yǎng)是在思想政治課上學(xué)習(xí)和完成的。實(shí)際上歷史課也發(fā)揮了不可忽視的公民教育作用。

二、高中階段受教育者的心理認(rèn)知特點(diǎn)

高中生改變初中階段“半信半疑”的思考,開(kāi)始“全部懷疑”,心理趨于成熟,自尊自愛(ài)的心理及自我認(rèn)知能力在不斷加強(qiáng),除此之外,受教育者也開(kāi)始出現(xiàn)早戀、自私、偏科、孤獨(dú)感和焦灼感增強(qiáng)的現(xiàn)象,同時(shí),在應(yīng)試教育的壓力下思考理想和人生以及建立自我評(píng)價(jià)人事物的角度和思維,也就是說(shuō),這一時(shí)期,對(duì)于受教育者來(lái)說(shuō),高中教育是世界觀(guān)、人生觀(guān)和價(jià)值觀(guān)形成和確立時(shí)期。結(jié)合高中生的認(rèn)知水平和心理特點(diǎn),歷史教育的公民教育功能應(yīng)當(dāng)針對(duì)其出現(xiàn)的特點(diǎn)和存在的問(wèn)題進(jìn)行有效培養(yǎng)和教育。

三、高中歷史課標(biāo)的要求體現(xiàn)公民教育功能

新課程標(biāo)準(zhǔn)關(guān)于課程設(shè)計(jì)思路中明確規(guī)定:“……培養(yǎng)從不同視角發(fā)現(xiàn)、分析和解決問(wèn)題的能力;培養(yǎng)健康的情感和高尚的情操,弘揚(yáng)民族精神,進(jìn)一步提高人文素養(yǎng),形成正確的世界觀(guān)、人生觀(guān)和價(jià)值觀(guān)。”這其中包括了對(duì)學(xué)生能力的培養(yǎng)和情感教育的滲透,以此作為高中歷史課程教育的設(shè)計(jì)思路,同時(shí)也是教師教學(xué)應(yīng)該恪守的教育準(zhǔn)則和目標(biāo)。關(guān)于課程目標(biāo)情感態(tài)度價(jià)值觀(guān)的關(guān)注較之前程度深,這一點(diǎn)也體現(xiàn)在教材的改變上。此前通史教材文化史比重較小,現(xiàn)今教材如岳麓版教材將文化史單獨(dú)編程一本教材,這里面加入了大量的文化史實(shí),體現(xiàn)課標(biāo)中要求的“關(guān)注人類(lèi)命運(yùn)的人文主義精神的理解。確立積極進(jìn)取的人生態(tài)度,塑造健全的人格……進(jìn)一步樹(shù)立崇尚科學(xué)精神,堅(jiān)定求真、求實(shí)和創(chuàng)新的科學(xué)態(tài)度。”課標(biāo)中關(guān)于課程的設(shè)計(jì)理念、思路和具體教學(xué)目標(biāo)的設(shè)立,以及教材在改編后與課標(biāo)的緊密結(jié)合,深深的加重了歷史教育的責(zé)任感和使命感。

對(duì)于一個(gè)合格的公民來(lái)說(shuō),只是具備史實(shí)的基本素養(yǎng)還是不夠的,還要有全方位的歷史視角和歷史思維,能夠看到歷史發(fā)展規(guī)律,并能夠站在歷史的角度分析、解決問(wèn)題,養(yǎng)成健康良好的發(fā)現(xiàn)問(wèn)題、分析問(wèn)題、解決問(wèn)題的能力,樹(shù)立健康正確的價(jià)值觀(guān)、人生觀(guān)和世界觀(guān),成為一個(gè)合格公民的同時(shí)也能成為一個(gè)成功的優(yōu)秀的國(guó)家接班人,這才是歷史教育公民教育功能的最終目標(biāo)。

四、現(xiàn)實(shí)歷史教育中存在的問(wèn)題

課程標(biāo)準(zhǔn)的要求雖然為歷史教育的功能發(fā)揮指明了方向,可歷史教育功能的實(shí)際發(fā)揮在現(xiàn)實(shí)中卻存在著諸多問(wèn)題,這些問(wèn)題嚴(yán)重阻礙了歷史教育功能的實(shí)現(xiàn)和公民教育的落實(shí),這其中究竟存在哪些問(wèn)題呢?

首先,在高中學(xué)校里,因?yàn)樯龑W(xué)的壓力,無(wú)論是學(xué)生還是教師,對(duì)歷史課這樣的“小學(xué)科”存在著很?chē)?yán)重的認(rèn)識(shí)誤區(qū)。我們經(jīng)常聽(tīng)到理科生說(shuō)“高考又不考?xì)v史,有什么好學(xué)的”,個(gè)別理科教師作出“學(xué)文科的學(xué)生都是因?yàn)楸?,學(xué)成以后也找不到工作”的評(píng)論,或者經(jīng)常串用歷史課進(jìn)行其他教學(xué)活動(dòng),這種影響更惡劣,他們的想法直接影響學(xué)生對(duì)于文理科的選擇,也嚴(yán)重影響了歷史教育的發(fā)揮,理科生也應(yīng)當(dāng)具備最基本的人文素養(yǎng)。如果歷史課因?yàn)椤皼](méi)有用”就此取締,試問(wèn)我們國(guó)家的傳統(tǒng)文化由誰(shuí)來(lái)繼承?那么是不是語(yǔ)文課也應(yīng)該取消呢?因?yàn)槲氖废嗤ú环旨?,這么簡(jiǎn)單的道理,學(xué)生們?nèi)绻且驗(yàn)楦呖级兴?,那么,諸如貶損歷史科目的理科教師們是不是應(yīng)該多多注意自己的言行,并從思想最深處扭轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)對(duì)歷史學(xué)科的偏見(jiàn)呢?

其次,歷史教師對(duì)于學(xué)生們的應(yīng)試引導(dǎo)過(guò)于強(qiáng)烈,以至于忽略了歷史教育公民教育功能的實(shí)現(xiàn)。我國(guó)的高考體制是選拔人才的重要途徑,“但如果片面地把為考試而學(xué)習(xí)作為唯一目的,甚至把它作為教學(xué)目標(biāo)而追求,就使事情走向了反面。”雖然高考較改革開(kāi)放初期增加了提高公民素質(zhì)的重要職責(zé)和作用,但是學(xué)生、家長(zhǎng)和教師對(duì)于此功能的重視程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,這也就造成了即便是文科的歷史課課堂,也仍然是以簡(jiǎn)單的傳授高考考點(diǎn)知識(shí)為主,而對(duì)于人文素養(yǎng)的培養(yǎng)放在了較為次要的位置上。

綜上所述,歷史教育的公民教育功能旨在培養(yǎng)出與國(guó)家建設(shè)和發(fā)展以及人類(lèi)的進(jìn)步相適應(yīng)的人才,是實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)出合格公民的重要途徑。不管是應(yīng)對(duì)高考的學(xué)生還是奮斗在一線(xiàn)的教師,都不應(yīng)該忽略歷史學(xué)科的重要性,更不應(yīng)該曲解偏激的懷疑歷史學(xué)科的作用。

參考文獻(xiàn):

[1]趙亞夫.公民教育:新時(shí)期歷史教育的重要功能[J].中學(xué)歷史教學(xué)參考,2003(5).

[2]張民省.公民素質(zhì)與公民教育[J].理論探索,2007(1).

第2篇

關(guān)鍵詞 高中物理;思考與討論;教學(xué)功能

一、利用“思考與討論”,實(shí)施學(xué)科概念的轉(zhuǎn)變

在活躍的課堂氛圍中,教師可以通過(guò)情景的創(chuàng)設(shè),構(gòu)建認(rèn)知沖突等方式,全面激發(fā)學(xué)生的推理和判斷方面的邏輯思維。高中物理教材的“思考與討論”欄目就是最科學(xué)合理的教育素材。

例如在必修課本第二單元中的“思考與討論”:一個(gè)球在空中進(jìn)行自由落體活動(dòng),另一個(gè)同樣大小的球同時(shí)在粘液中由靜止開(kāi)始做落體運(yùn)動(dòng),他們都是在相同的時(shí)間內(nèi)從H1的高度下降到h2的高度。在這樣的運(yùn)動(dòng)狀態(tài)下,重力做的功、重力勢(shì)能的變化大小一樣嗎?動(dòng)能進(jìn)行什么樣的變化,同時(shí)重力的勢(shì)能可以轉(zhuǎn)化為各種什么形式的能?

學(xué)生帶著問(wèn)題去思考和計(jì)算,他們的頭腦中已經(jīng)對(duì)這些物理的知識(shí)有了初步的了解和判定。溫故而知新,讓學(xué)生消化了舊的知識(shí),快速接受新的知識(shí),在新舊知識(shí)的積累上進(jìn)行分析、判斷、比較得出結(jié)論,從而引起學(xué)生的認(rèn)知沖突,并且利用豐富的學(xué)科知識(shí),合理地去分析和協(xié)調(diào)新舊知識(shí)兩者之間的沖突,在學(xué)科知識(shí)的概念轉(zhuǎn)化中,形成正確的學(xué)科概念。

二、利用“思考與討論”,發(fā)揮學(xué)生的主體作用

現(xiàn)代的學(xué)習(xí)理論明確地指出,學(xué)習(xí)需要感知,但感知并不完全是學(xué)習(xí)的本質(zhì),問(wèn)題的引發(fā)才是學(xué)習(xí)的根源,只有問(wèn)題的存在才能誘發(fā)和激起學(xué)生濃厚的好奇心和求知欲。所以在教學(xué)的過(guò)程中,教師要全面發(fā)揮學(xué)生的主體作用,促使他們主動(dòng)探究學(xué)習(xí)的奧妙,享受學(xué)習(xí)帶來(lái)的成就感。

例如在必修課本中第一單元有這樣一個(gè)“思考與討論”:假設(shè)一桶水的重量是200N,兩個(gè)少年的合力大小也是200N。假如兩個(gè)少年的大小分別是F1和F2,那么請(qǐng)問(wèn)F1和F2相加的數(shù)值是多少,大于還是小于或者是等于200N?

利用類(lèi)似的物理學(xué)科問(wèn)題,進(jìn)一步激發(fā)了學(xué)生的認(rèn)知沖突,引導(dǎo)學(xué)生更進(jìn)一步探究物理的奧妙,利于提高學(xué)生創(chuàng)造性學(xué)習(xí)的能力。學(xué)生可以利用儀器等學(xué)習(xí)的工具,在猜想的學(xué)習(xí)基礎(chǔ)上,通過(guò)試驗(yàn)的研究進(jìn)行驗(yàn)證學(xué)習(xí)。使他們的感知學(xué)習(xí)與原來(lái)的認(rèn)知產(chǎn)生沖突,把握這學(xué)習(xí)探究的機(jī)遇,讓學(xué)生自由分組討論,完成探討物理知識(shí)的方案。在互動(dòng)的學(xué)習(xí)氛圍中,老師要做到“以生為本”, 利用因材施教的的教學(xué)方式,變學(xué)生的被動(dòng)學(xué)習(xí)為主動(dòng)學(xué)習(xí)。通過(guò)猜想、聯(lián)想、觀(guān)察、討論等學(xué)習(xí)形式,獲得學(xué)中有探,探中有學(xué),互相促進(jìn),互相補(bǔ)充的學(xué)習(xí)效果。

三、利用“思考與討論”,進(jìn)行創(chuàng)新教育

培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí)是進(jìn)行創(chuàng)新教育的前提,在教學(xué)設(shè)置問(wèn)題的情境,為學(xué)生的學(xué)習(xí)提供無(wú)限的時(shí)間和空間,營(yíng)造和諧民主的學(xué)習(xí)氛圍,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,培養(yǎng)學(xué)生善于觀(guān)察、比較、分析、判斷、發(fā)展的抽象思維能力。在課堂中提高學(xué)生的動(dòng)手操作能力,引發(fā)他們積極思考,達(dá)到“動(dòng)手、動(dòng)腦、動(dòng)口”的學(xué)習(xí)狀態(tài),深入把握物理學(xué)習(xí)的規(guī)律。

例如在必修課本中的“思考與討論”:通過(guò)什么方法可以求出小車(chē)的位移?教材中是通過(guò)利用極限的方法,勻變速直線(xiàn)運(yùn)動(dòng)的位移可以用v-t圖面積來(lái)表示。

在教材中的充分利用編者精心設(shè)計(jì)的“思考與討論”就可以達(dá)到有效提高學(xué)習(xí)效率的效果。在學(xué)生在勇于表現(xiàn)的時(shí)候,教師可以給以恰當(dāng)?shù)募?lì)評(píng)價(jià),提高學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和動(dòng)力,有助于引發(fā)學(xué)生多角度思考問(wèn)題。

四、利用“思考與討論”,達(dá)到互動(dòng)教學(xué)的效果

新課程強(qiáng)調(diào),教學(xué)過(guò)程不再是老師教學(xué)生學(xué)的機(jī)械相加,而是人人參與的平等對(duì)話(huà)和合作交流的意義建構(gòu)?;?dòng)教學(xué)是以掌握全面性、主體性、民主性原則為基本要求的。讓學(xué)生主動(dòng)參與和研究,使學(xué)生產(chǎn)生了對(duì)問(wèn)題解決的渴求,學(xué)會(huì)探索、發(fā)現(xiàn)、思考。在概念的教學(xué)過(guò)程中,讓學(xué)生把知識(shí)同生活相聯(lián)系,在生活中觀(guān)察并學(xué)習(xí)更多的知識(shí),把每一個(gè)重點(diǎn)知識(shí),轉(zhuǎn)變成與生活息息相關(guān)的問(wèn)題來(lái)解讀與建構(gòu)。在積極思考、分析、歸納中形成學(xué)科的概念。

例如在必修課本中的“思考和討論”:我們?cè)谟美K子拉物品的時(shí)候,繩子和物體都會(huì)發(fā)生形變,繩子和物體兩者相互產(chǎn)生拉力。那么請(qǐng)思考一下:拉力的和繩子兩者之間的方向存在怎樣的聯(lián)系?

利用“思考與討論”,可以培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考的能力,歸納總結(jié)所學(xué)的內(nèi)容,可以加深對(duì)知識(shí)的理解和掌握,明確知識(shí)之間的區(qū)別和聯(lián)系,培養(yǎng)他們分析問(wèn)題、討論問(wèn)題的能力。能讓學(xué)生自己概括、推理、證明的,應(yīng)該盡量鼓勵(lì)學(xué)生自己去做。新教材編寫(xiě)中已注意在講清概念的同時(shí),注意能力和方法的訓(xùn)練與培養(yǎng)。教師敘述要有啟發(fā)性,給學(xué)生留有較多的獨(dú)立思考余地,注重培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考的能力和習(xí)慣,講解不能過(guò)細(xì),要給學(xué)生留有思考、探究和自我開(kāi)拓的余地。

結(jié)束語(yǔ):新教材中“思考與討論”的設(shè)置,豐富了物理課程內(nèi)容,促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)方式的轉(zhuǎn)變,提高現(xiàn)代教學(xué)多方面的功能。在高中物理的教學(xué)中應(yīng)該注意靈活性、全面性、實(shí)際性。課堂中要堅(jiān)持“以生為本”的教學(xué)理念,合理科學(xué)地去創(chuàng)造情境式的學(xué)習(xí),注意物理和科學(xué)社會(huì)的緊密性,讓學(xué)生學(xué)以致用,真正做到數(shù)理問(wèn)題生活化,生活問(wèn)題數(shù)理化,發(fā)展創(chuàng)新思維。師生同心協(xié)力、積極互動(dòng)、勇于探究、勇于挑戰(zhàn),努力培養(yǎng)出符合社會(huì)發(fā)展需要的創(chuàng)新型人才。

第3篇

關(guān)鍵詞: 警示性公示語(yǔ) 奈達(dá)功能對(duì)等理論 交際意圖

一、引言

“警示性公示語(yǔ)經(jīng)常與橙黃色幾何圖形標(biāo)志出現(xiàn)在公共場(chǎng)合,以提醒公眾對(duì)潛在危險(xiǎn)的注意、及早采取預(yù)防措施,避免不必要的財(cái)產(chǎn)或生命損失”。[1]然而對(duì)此類(lèi)公式語(yǔ)翻譯,望文生義的譯文比比皆是。如昆明翠湖公園里有一塊警示牌上面寫(xiě)著“地面濕滑,擔(dān)心摔倒”,其英譯文是“The floor is wet,Please fall down carefully”(地面濕滑,請(qǐng)小心地摔倒)。又如北京某商場(chǎng)將“小心碰頭”譯為“Take care of your head”(照顧好你的頭)。這樣的譯文嚴(yán)重影響了警示性公示語(yǔ)警示功能的實(shí)現(xiàn)。如何避免這種直來(lái)直去的死譯,做到既準(zhǔn)確地傳達(dá)信息,又實(shí)現(xiàn)其警示功能呢?奈達(dá)的功能對(duì)等理論可以為警示性公示語(yǔ)英譯提供有益的啟示。

二、奈達(dá)功能對(duì)等理論

美國(guó)翻譯理論家、語(yǔ)言學(xué)家尤金?A?奈達(dá)運(yùn)用交際學(xué)理論,把翻譯看成跨語(yǔ)言、跨文化的交際活動(dòng)。交際的目的是使參與交際雙方或各方能溝通。要使雙方或各方能相互理解,就要把信息的意思傳達(dá)清楚。“功能對(duì)等”理論是奈達(dá)在他對(duì)《圣經(jīng)》翻譯研究的基礎(chǔ)上提出來(lái)的。他最初提出的是“動(dòng)態(tài)對(duì)等”?!八^動(dòng)態(tài)對(duì)等是指從語(yǔ)義到語(yǔ)體,在接受語(yǔ)中用最切近的自然對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)源發(fā)語(yǔ)的信息”。[2]這里面包含了三層意思,即“最切近”、“自然”、“對(duì)等”。檢驗(yàn)的標(biāo)準(zhǔn)在于譯文讀者與原文讀者對(duì)所接受的信息能否做出基本一致的反應(yīng)。奈達(dá)的這一理論著重于語(yǔ)言交際中語(yǔ)言外的交際效果的對(duì)等而不是盛行于當(dāng)時(shí)的“形式對(duì)等”。奈達(dá)考慮到“動(dòng)態(tài)”這一術(shù)語(yǔ)容易被誤解為僅指一種影響力,而對(duì)他的翻譯原則產(chǎn)生誤解,繼而用“功能對(duì)等”這一術(shù)語(yǔ)替換了“動(dòng)態(tài)對(duì)等”,“因?yàn)椤δ堋职逊g視為一種交際形式,著重于翻譯的內(nèi)容和結(jié)果,比‘動(dòng)態(tài)’更合理”[3]。二者都是以譯文讀者和原文讀者對(duì)所接受信息能否作出基本一致的反應(yīng)為依據(jù)。即“使譯文文本的讀者基本上能以原文讀者理解和欣賞原文的方式來(lái)理解和欣賞譯文文本”[3]。這就意味著在形式與內(nèi)容的關(guān)系上,翻譯要著眼于原文的意義和精神,而不是拘泥于原文的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。“為了保全內(nèi)容而改變形式,其變動(dòng)程度的大小,必須視不同語(yǔ)言之間在語(yǔ)言和文化上的距離大小而定”[4]。在正確傳達(dá)信息的前提下,使譯文具有可讀性,便于讀者的理解和接受。

三、奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的警示性公示語(yǔ)翻譯

功能對(duì)等理論要求譯者在兩種語(yǔ)言間達(dá)成功能上的對(duì)等,在翻譯中不求兩種語(yǔ)言文字表面的死板對(duì)應(yīng),而是要用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語(yǔ)言從語(yǔ)義到文體再現(xiàn)源語(yǔ)的信息,使譯文讀者對(duì)譯文的反應(yīng)等值于原文讀者對(duì)原文的反應(yīng)。根據(jù)這一理論,警示性公示語(yǔ)的翻譯既要考慮翻譯信息和原有信息之間的對(duì)等程度,又要考慮外來(lái)讀者與本地讀者的反映。為此可采用以下幾種句式。

1.Caution

“Caution”的使用說(shuō)明“危險(xiǎn)”就在近前。為此,在使用警示圖形標(biāo)志的同時(shí),這個(gè)詞使用大于具體提示的問(wèn)題或危險(xiǎn)內(nèi)容的字號(hào)?!癈aution”公式語(yǔ)常用以下幾種結(jié)構(gòu)。

公式1:Caution+mind

例:注意:小心臺(tái)階Caution Mind the step

注意:小心碰頭Caution Mind your head

公式2:Caution+action

這種句式結(jié)構(gòu)提示公眾和旅游者這些“行動(dòng)”往往都是正在進(jìn)行之中,不予足夠關(guān)注就可能產(chǎn)生嚴(yán)重后果。

例:正在維修施工Caution Maintenance in progress

注意:高空作業(yè)CAUTION MEN WORKING OVERHEAD

注意:正在保潔Caution Cleaning in progress

公式3:Caution+完整句子

例:注意:擅自停車(chē)一律鎖定CAUTION Unauthorised vehicles will be clamped

公式4:Caution+Please開(kāi)頭的祈使句

這種方式溫情、客套,非常人性化

例:注意:請(qǐng)當(dāng)心,不要讓熱飲燙著手Caution!Please take care with hot drinks!

2.Warning

使用“Warning”警示語(yǔ)的描述內(nèi)容比用“Caution”的應(yīng)用情境更為危險(xiǎn)。以下是幾種常用句式。

公式1:Warning+Noun/Target

例:注意:劃船區(qū)Warning Rowing area

公式2:Warning+Beware of+Noun/Target

例:小心臺(tái)階Warning Beware of step

公式3:Warning+完整句子

例:注意:橫穿鐵路者將受罰Warning Trespassers on the Railway are liable for prosection

3.Emergency

“Emergency”是提示公眾和旅游者特別“緊急”的警示性公示語(yǔ)。它的應(yīng)用句式有下面幾種。

公式1:Emergency+名詞構(gòu)成的緊急設(shè)施

例:緊(應(yīng))急洗眼處Emergency eyewash

公式2:In Emergency+應(yīng)當(dāng)采取的行動(dòng)或行為

例:緊急情況拉動(dòng)把手推開(kāi)車(chē)門(mén)In Emergency Pull Handle & Push Door To Open

公式3:Emergency+Noun+Only

例:禁止出入 限緊急情況出入 NO EXIT EMERGENCY EXIT ONLY

4.Danger

使用Danger警示性公示語(yǔ)告知公眾的是一種非常強(qiáng)烈的信息。一旦不按照警示的內(nèi)容去做,往往可能涉及財(cái)產(chǎn),甚至生命的安全。常用句式如下:

公式1:Danger+Sentence

例:危險(xiǎn)!不要在懸吊物下停留Danger Stand clear of suspended load

公式2:Danger+Adj/Noun

例:危險(xiǎn)!高度易燃物品Danger Highly flammable material

5.Beware

警示意義的公示語(yǔ)還包括使用Beware構(gòu)成的短語(yǔ)、語(yǔ)句。

公式1:Beware of+名詞

例:當(dāng)心有狗Beware of the dog

公式2:Beware+完整句子

例:當(dāng)心!兒童在玩耍Beware!Children at play

此外當(dāng)“局勢(shì)”相當(dāng)嚴(yán)重時(shí),Beware還可以與Caution,Warning一同使用。

如:注意當(dāng)心行進(jìn)車(chē)輛Caution Beware of moving vehicles

四、結(jié)語(yǔ)

譯者由于受源語(yǔ)影響過(guò)深,缺乏跨文化意識(shí),對(duì)警示性公示語(yǔ)存在字對(duì)字、機(jī)械化翻譯的現(xiàn)象,中式英語(yǔ)痕跡明顯,這樣不僅不合乎英語(yǔ)語(yǔ)法的結(jié)構(gòu),更無(wú)法傳遞出原文的警示功能。奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論摒棄了盛行于當(dāng)時(shí)的“形式對(duì)等”,以譯文讀者和原文讀者對(duì)所接受信息能否作出基本一致的反應(yīng)為依據(jù),采用“最切近的自然對(duì)等語(yǔ)”來(lái)翻譯。在大多數(shù)情況下,英語(yǔ)中警示性公示語(yǔ)的表達(dá)有約定俗成的方式,因而譯者應(yīng)以此為基礎(chǔ),運(yùn)用“Caution”、“Warning”、“Emergency”、“Danger”、“Beware”等詞語(yǔ)的相應(yīng)表達(dá)式,把原文的意圖和內(nèi)容準(zhǔn)確得體地再現(xiàn)給譯文讀者,從而實(shí)現(xiàn)警示性公示語(yǔ)的警示功能。

參考文獻(xiàn):

[1]王穎,呂和發(fā).公示語(yǔ)漢英翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版,2006:41.

[2]Nida,Eugene A.Language and Culture,Contexts in Translation[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:91.

第4篇

語(yǔ)言學(xué)家尤金·A.奈達(dá)(Eugene A. Nida)是當(dāng)代翻譯理論的主要奠基人。功能對(duì)等理論是奈達(dá)翻譯理論的核心,該理論認(rèn)為,翻譯是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語(yǔ)言從語(yǔ)義到文體再現(xiàn)源語(yǔ)的信息[1]。這種對(duì)等不是形式上的對(duì)等,而是動(dòng)態(tài)對(duì)等,即翻譯時(shí)不拘泥于原文的結(jié)構(gòu)和個(gè)別詞匯的絕對(duì)意義,而是著眼于文章要表達(dá)的精神和含義,并在此指導(dǎo)思想上進(jìn)行翻譯。

在奈達(dá)看來(lái),功能對(duì)等理論可從最低和最高兩個(gè)層面來(lái)闡述:一是譯文的讀者能大致想象原文讀者是如何理解原文的,二是譯文讀者完全可以用與原文讀者理解原文的相同方式理解譯文[2],也就是,要求譯者通過(guò)翻譯活動(dòng)使對(duì)象讀者能夠體會(huì)到與源語(yǔ)言讀者同樣的閱讀感受。奈達(dá)同時(shí)認(rèn)為,最低層面的功能對(duì)等可以實(shí)現(xiàn),而最高層面的功能對(duì)等是理想狀態(tài),通常情況下難以實(shí)現(xiàn)。畢竟,世界上沒(méi)有完全相同的兩種語(yǔ)言,因此兩種語(yǔ)言間很難達(dá)到完全一致。

具體來(lái)說(shuō),功能對(duì)等可包括四方面:一是詞匯對(duì)等,即詞匯意義上的對(duì)等;二是句法對(duì)等,即句法層次的對(duì)等;三是篇章對(duì)等,即句群、段落和段落群翻譯的相對(duì)對(duì)等;四是文體對(duì)等,即翻譯時(shí)保留原文的文體特點(diǎn)。奈達(dá)認(rèn)為“意義是最重要的,形式其次”。所以,翻譯追求的應(yīng)該是功能的對(duì)等、動(dòng)態(tài)的對(duì)等。

二、功能對(duì)等理論對(duì)翻譯教學(xué)的指導(dǎo)意義

翻譯是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中常用的一種方式,也是考試中經(jīng)常出現(xiàn)的題型。翻譯對(duì)學(xué)生英語(yǔ)能力的考核是多方面的,既考查學(xué)生的詞匯知識(shí),又考查其對(duì)于句型的把握,很多時(shí)候,翻譯中還涉及對(duì)文化的把握。正是因?yàn)榉g所考查的內(nèi)容較多,許多學(xué)生在解題時(shí),不知從何下手。因此,教師在翻譯教學(xué)中應(yīng)該更加注意系統(tǒng)、有層次地講授。功能對(duì)等理論正是適宜這一需求的翻譯理論。

進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí),教師不能把英語(yǔ)單詞、句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單地轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ),而是要使學(xué)生聽(tīng)到翻譯后,產(chǎn)生與閱讀原文基本相同的效果。而功能對(duì)等理論正是主張譯文在詞匯、句法和語(yǔ)篇層面上能夠?qū)崿F(xiàn)動(dòng)態(tài)的對(duì)等、功能的對(duì)等。應(yīng)用這一理論來(lái)指導(dǎo)翻譯的教學(xué)可以有效地提高學(xué)生翻譯的精準(zhǔn)性。

三、功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的翻譯教學(xué)

在功能對(duì)等理論中,對(duì)等可包括詞匯對(duì)等、句法對(duì)等、篇章對(duì)等和文體對(duì)等。在中小學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,較多涉及的是前三種。在此,本文針對(duì)前三種功能對(duì)等,分別舉例來(lái)說(shuō)明,如何在翻譯教學(xué)中應(yīng)用功能對(duì)等理論進(jìn)行精準(zhǔn)的翻譯,實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。

1.詞匯對(duì)等

第一,英語(yǔ)材料中所涉及的表示人名的專(zhuān)有名詞較多,并且這些人多是在特定的領(lǐng)域享有盛名的學(xué)者。比如:

例1

Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co﹣dependencies between particular types of word order relations.

例2

Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.

例1中的Chomsky是著名的語(yǔ)言學(xué)家,他的很多著作都在中國(guó)廣為流傳。例2中的Darwin可以說(shuō)在中國(guó)也是家喻戶(hù)曉。那么對(duì)于這樣眾所周知的人名,我們應(yīng)該按照約定俗成的版本進(jìn)行翻譯,以實(shí)現(xiàn)在漢語(yǔ)中功能上的對(duì)等。因此,可以分別譯為“喬姆斯基”和“達(dá)爾文”。并應(yīng)該在此基礎(chǔ)上為學(xué)生簡(jiǎn)單介紹兩位著名的學(xué)者,借此拓展學(xué)生的知識(shí)層次。

第二,在翻譯材料中,英語(yǔ)詞匯一詞多義現(xiàn)象比較明顯。比如:

例3

It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience, but this effect is not a part of its original motive.

這句中的“institution”有很多含義:公共機(jī)構(gòu)、協(xié)會(huì)、制度和習(xí)俗等。根據(jù)上下文的表述,為了在目標(biāo)讀者心中跟源文本讀者產(chǎn)生一樣的理解,故譯為“機(jī)構(gòu)”更能實(shí)現(xiàn)功能上的對(duì)等。再如:

例4

He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.

本句中的“train”是學(xué)生再熟悉不過(guò)的詞匯,但此處絕不能譯為“火車(chē)”,那樣就會(huì)造成目標(biāo)文本的讀者對(duì)文章產(chǎn)生誤解,扭曲文章本義,所以要譯成“連串”。

第三,在翻譯中,有時(shí)會(huì)遇到熟悉的單詞,但詞典中釋義并不能完全符合語(yǔ)境。比如:

例5

Chomsky’s grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co﹣dependencies between particular types of word﹣order relations.

例6

Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless” species.

在例5和例6中的“family”和“game”同樣是初級(jí)詞匯,但如果按照我們所熟悉的意思來(lái)理解,翻譯成“家庭”和“游戲”,根本不能再現(xiàn)源文本的意義。因此,根據(jù)詞匯對(duì)等,應(yīng)該分別理解為“語(yǔ)言譜系”和“捕獵活動(dòng)”。

2.句法對(duì)等

翻譯材料中的句子多為復(fù)雜句,其中有些句子的語(yǔ)序和表意方式跟漢語(yǔ)相近。例如:

例7

Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings.

對(duì)于這樣的句子,翻譯時(shí)可在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,盡量保留源文本句法特征。因?yàn)?,這樣的句子結(jié)構(gòu)符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。因此,該句可譯為:這里,達(dá)爾文學(xué)說(shuō)似乎作出了證明,因?yàn)槿绻祟?lèi)有著共同的起源,那么似乎就有理由認(rèn)為文化的多樣性也可以追溯到更為有限的起源。

但是,中英文終究是兩種差異很大的語(yǔ)言,英文中很多句子的表意方式、語(yǔ)序都體現(xiàn)了英語(yǔ)語(yǔ)言的習(xí)慣和特點(diǎn),而漢語(yǔ)并無(wú)對(duì)等結(jié)構(gòu)。如:

例8

It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and improving experience, but this effect is not a part of its original motive.

對(duì)于這樣的句子,如果翻譯時(shí)一味尋求形式上的對(duì)等,完全按照英語(yǔ)語(yǔ)序翻譯成漢語(yǔ),就會(huì)給讀者的理解帶來(lái)困難。因此,在翻譯教學(xué)中,教師要強(qiáng)調(diào)根據(jù)目標(biāo)文本的語(yǔ)言習(xí)慣,轉(zhuǎn)換句子結(jié)構(gòu),以實(shí)現(xiàn)功能上的對(duì)等。該句可譯為:可以這樣說(shuō),衡量任何一個(gè)社會(huì)機(jī)構(gòu)的價(jià)值,就是看其擴(kuò)大和改進(jìn)經(jīng)驗(yàn)的效果,但這種效果并非其原動(dòng)機(jī)的一部分。

3.篇章對(duì)等

句子與上下文總有著或多或少的聯(lián)系。為了避免重復(fù),文章中常常會(huì)出現(xiàn)省略和替換,翻譯時(shí)對(duì)這些地方不可忽視。這時(shí),需要教師在功能對(duì)等的指導(dǎo)下,對(duì)源文本中的省略和替換進(jìn)行還原翻譯。如:

例9

Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.

本句中的“the rescue”指上文中對(duì)燕雀的拯救,而“birds”在這里指上文中提到的songbirds(燕雀)。在翻譯時(shí),為實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,必須把這句中拯救的對(duì)象和具體是什么鳥(niǎo)補(bǔ)充出來(lái)。因此,該句可譯為:科學(xué)家為挽救燕雀匆忙提出證據(jù),大意是沒(méi)有燕雀控制昆蟲(chóng),昆蟲(chóng)便會(huì)吞噬我們,但這些證據(jù)顯然站不住腳。

四﹑總結(jié)

在英語(yǔ)翻譯中,有時(shí)需要按約定俗成的詞義來(lái)翻譯,有時(shí)需要通過(guò)改變單詞原本的含義來(lái)翻譯;有時(shí)可按原文的句子結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯,有時(shí)可通過(guò)打破原文的句法結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯。所有這些都是為了更恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)原文的信息,使譯文表意更準(zhǔn)確、更符合漢語(yǔ)的特點(diǎn)、更能被學(xué)生理解和接受,從而在學(xué)生心中產(chǎn)生與原文相同的功能效果,最終實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。

參考文獻(xiàn):

[1]Nida,E. A. The Theory and Practice of Translation[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

第5篇

關(guān)鍵詞:社會(huì)學(xué) 宗教 倫理道德

一般而言,宗教是一套完備的信仰體系,包含了對(duì)神明的信仰與崇敬,和對(duì)宇宙存在的解釋。在人類(lèi)社會(huì)現(xiàn)象中,宗教存在久遠(yuǎn),分布廣泛,影響深遠(yuǎn)。步入21世紀(jì)的今天,宗教沒(méi)有因?yàn)榭茖W(xué)的發(fā)展和社會(huì)的進(jìn)步而消逝;而是從其自身的變革,比如對(duì)科學(xué)做出讓步和對(duì)世俗社會(huì)的妥協(xié)等,做出世俗化的變革,既保持著它的傳統(tǒng),又順應(yīng)時(shí)代要求走向復(fù)興。宗教以各種形式深刻地影響著人類(lèi)社會(huì),它是一種具有強(qiáng)大反作用的社會(huì)意識(shí),它的復(fù)興也必然會(huì)從各方面對(duì)社會(huì)產(chǎn)生一定的影響。如何正確地對(duì)待宗教、把握當(dāng)前宗教在社會(huì)存在中的意義與作用是我們需認(rèn)真看待的問(wèn)題。

一、20世紀(jì)宗教復(fù)興的表現(xiàn)

(一)、社會(huì)變革與轉(zhuǎn)型背景下的宗教復(fù)興

自20世紀(jì)70年代以來(lái),全球興起了宗教復(fù)興的狂熱。究其原因,文獻(xiàn)[2]一文指出:人類(lèi)社會(huì)在20世紀(jì)所經(jīng)歷的變革,其深度和廣度超過(guò)以往任何一個(gè)世紀(jì)。變革的結(jié)果是人類(lèi)社會(huì)發(fā)生普遍的轉(zhuǎn)型,社會(huì)變革與轉(zhuǎn)型促成了這場(chǎng)全球宗教復(fù)興。從歷史上看,在人類(lèi)社會(huì)的所經(jīng)歷的若干重大變革,宗教受著社會(huì)的變革與轉(zhuǎn)型的巨大沖擊,影響著宗教的衰退與興盛。對(duì)宗教與社會(huì)變革關(guān)系的研究,各國(guó)學(xué)者一直給予了高度關(guān)注,力圖分析這場(chǎng)宗教復(fù)興的原因。本文認(rèn)為全球化的社會(huì)變革與轉(zhuǎn)型,是這場(chǎng)宗教復(fù)興的背景和推力之一,其復(fù)興的原因本文不作分析。

(二)、從宗教信徒人數(shù)的增長(zhǎng)來(lái)看待宗教發(fā)展的現(xiàn)狀

據(jù)《國(guó)際宗教研究學(xué)報(bào)》發(fā)表的《2001年度世界宗教工作統(tǒng)計(jì)表》統(tǒng)計(jì),見(jiàn)(表1.圖1.):表1和圖1對(duì)1900年、1970年、2000年三個(gè)階段全球總?cè)丝谝约案髯诮绦磐饺藬?shù)做出統(tǒng)計(jì);并依據(jù)人口發(fā)展趨勢(shì),宗教發(fā)展趨勢(shì)對(duì)2025年的宗教信徒人數(shù)做出了預(yù)期計(jì)算。從圖表的趨勢(shì)來(lái)看,各宗教的信徒人數(shù)的增長(zhǎng)與全球總?cè)丝诘脑鲩L(zhǎng)具備一定的線(xiàn)性關(guān)系,宗教伴隨人口的興盛而繁榮著,從這可說(shuō)明在現(xiàn)代社會(huì)宗教的已經(jīng)復(fù)興。

美國(guó)宗教社會(huì)學(xué)家斯達(dá)克認(rèn)為,宗教在向世俗化的發(fā)展過(guò)程中,不僅會(huì)自我約束,而且會(huì)發(fā)生兩個(gè)補(bǔ)償性的進(jìn)步現(xiàn)象,即宗教的復(fù)興和宗教的創(chuàng)新。我國(guó)學(xué)者也認(rèn)為,當(dāng)今世界宗教的一大特點(diǎn)是面向社會(huì)、面向現(xiàn)實(shí)、面向自我人生。世俗化、公民化、是現(xiàn)代全球宗教的主要發(fā)展趨勢(shì)。綜上所述,20世紀(jì)宗教自身表現(xiàn)了出強(qiáng)大的發(fā)展勢(shì)頭,這源于世界各大宗教在當(dāng)代時(shí)期的世俗化、公民化自我調(diào)整。

(三)、中國(guó)宗教在現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展

改革開(kāi)放、落實(shí)宗教政策以來(lái),中國(guó)各宗教都不同程度地有所發(fā)展。可統(tǒng)計(jì)的三大宗教信教人數(shù),在1980到2000年期間,從一千多萬(wàn)增加到了六千多萬(wàn)。佛、道教的教徒人數(shù)也在一千萬(wàn)以上。中國(guó)各族信教人數(shù)有1億多。從這一發(fā)展趨勢(shì)上看,宗教信徒人數(shù)還將持續(xù)增長(zhǎng),但同時(shí)受著中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、思想、文化以及國(guó)際環(huán)境等各種因素的制約,仍然遵從自身發(fā)展規(guī)律,不會(huì)無(wú)限制的發(fā)展。

二、宗教的社會(huì)整合功能,宗教同倫理道德的互補(bǔ)。

宗教之所以廣泛而久遠(yuǎn)地存在著,是因?yàn)樗兄豢商娲纳鐣?huì)、歷史、文化價(jià)值。宗教的價(jià)值在傳統(tǒng)社會(huì)具有三個(gè)方面的積極意義:一是在人類(lèi)早期社會(huì),維系社會(huì)存在做合理性說(shuō)明;二是對(duì)人類(lèi)認(rèn)識(shí)世界、解釋世界提供解釋手段;三是影響、約束人的觀(guān)念和行為。隨著社會(huì)的進(jìn)步,宗教堅(jiān)持著世俗化的自我調(diào)整,以適應(yīng)時(shí)代的變化。那么在現(xiàn)代社會(huì)中的宗教,它還具有在傳統(tǒng)社會(huì)的那些價(jià)值嗎?

本文認(rèn)為:盡管宗教在現(xiàn)代逐漸淡出了社會(huì)的主要舞臺(tái),衰弱了政治、教育領(lǐng)域的價(jià)值,但它獨(dú)特的意識(shí)形態(tài)、文化形態(tài)、以及宗教自身特質(zhì)仍具有著獨(dú)特的價(jià)值。

(一)、宗教在現(xiàn)代社會(huì)的整合功能。

西美爾認(rèn)為,在現(xiàn)代社會(huì),社會(huì)細(xì)致化的分工導(dǎo)致了競(jìng)爭(zhēng),進(jìn)而導(dǎo)致現(xiàn)代社會(huì)分化。社會(huì)在發(fā)展的過(guò)程中迫使個(gè)體進(jìn)行分工,這樣就導(dǎo)致了個(gè)體之間更加相互依賴(lài)。個(gè)體與個(gè)體之間通過(guò)交換產(chǎn)品、人格類(lèi)型的互補(bǔ),實(shí)現(xiàn)社會(huì)整合的穩(wěn)定。但這種分工系統(tǒng)自身存在矛盾:個(gè)體的競(jìng)爭(zhēng)意味著個(gè)體相互排擠,意味著社會(huì)分裂。在現(xiàn)代社會(huì)中,細(xì)化的分工導(dǎo)致了個(gè)體與個(gè)體間的社會(huì)關(guān)系失去了平衡,把個(gè)人擠壓在某個(gè)局部領(lǐng)域,違背了人的天性本質(zhì)。

由于宗教是個(gè)體靈魂的得救,是個(gè)體與絕對(duì)者的直接對(duì)話(huà),所以它不需要個(gè)體與個(gè)體之間的相互補(bǔ)充和相互依賴(lài)。個(gè)體在信仰中通過(guò)與宗教絕對(duì)者的對(duì)話(huà)實(shí)現(xiàn)個(gè)體性的存在,而這一過(guò)程與個(gè)體在世俗社會(huì)的發(fā)現(xiàn)和實(shí)現(xiàn)自身個(gè)體性是同一過(guò)程,兩者構(gòu)成了同種實(shí)現(xiàn)。個(gè)體在宗教中的存在是一種精神意義上的社會(huì)化,宗教可以在個(gè)體中發(fā)揮社會(huì)功能,它可以擺脫個(gè)體依賴(lài)于世俗社會(huì)組織的整合手段,所以擺脫了被分化的命運(yùn),從而保留的個(gè)體的完整性。

但是辯證看待宗教在現(xiàn)代社會(huì)的整合功能,有其自身的局限性。宗教功能有其自身的適用范圍,它逾越不了社會(huì)的其他領(lǐng)域,它只在個(gè)體中發(fā)揮社會(huì)功能,是個(gè)體生命意義的解釋、靈魂的救贖、和人生態(tài)度的解讀實(shí)踐。盡管如此,宗教對(duì)社會(huì)功能、宗教對(duì)個(gè)體功能作用的發(fā)揮,對(duì)彌補(bǔ)現(xiàn)代社會(huì)的分化仍具有一定作用。

(二)、宗教與現(xiàn)代社會(huì)倫理道德的互補(bǔ)

一般意義上的世俗倫理道德是指用來(lái)調(diào)節(jié)人與人之間各種關(guān)系的行為準(zhǔn)則,其調(diào)節(jié)的對(duì)象都生活在世俗社會(huì)中。從文化角度看待宗教,宗教屬于文化的一個(gè)子系統(tǒng),宗教與倫理的結(jié)合并不存在理論上的障礙。盡管他們有著各自的獨(dú)立性。在歷史發(fā)展過(guò)程中,宗教道德與世俗倫理經(jīng)歷了混同—相分—互補(bǔ)的過(guò)程[8],最終互補(bǔ)融合。在世界不同歷史時(shí)期,宗教在維護(hù)社會(huì)倫理道德規(guī)范中,發(fā)揮了積極的作用。就社會(huì)發(fā)展而言,應(yīng)該歷史地肯定其積極意義。宗教是信仰者對(duì)神的虔誠(chéng)信仰,對(duì)神的敬畏感,這種心理影響對(duì)人們道德行為的監(jiān)督與制約起到了良好作用。當(dāng)宗教文化已經(jīng)被廣泛被接受的當(dāng)今時(shí)代,宗教道德向社會(huì)、人們提出的道德準(zhǔn)則,也能被教徒以外的廣泛人群所接受。

在現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展過(guò)程中,仍有許多人們無(wú)法解釋的自然現(xiàn)象,和種種不能接受的丑陋社會(huì)現(xiàn)象,在科學(xué)和世俗倫理對(duì)此無(wú)力做出解釋時(shí),這些現(xiàn)象會(huì)對(duì)社會(huì)的穩(wěn)定產(chǎn)生不利影響。而宗教的信仰功能、調(diào)節(jié)功能可以幫助人們調(diào)適對(duì)自然界偶然性現(xiàn)象的認(rèn)識(shí);對(duì)自身軟弱性、自身認(rèn)知缺乏性給予調(diào)節(jié)與慰藉,給予人們精神上帶來(lái)一種平衡。從宗教的特殊作用以及宗教道德的共性來(lái)看,它和社會(huì)倫理一樣,兩者可以相互補(bǔ)充,一同調(diào)適著人與自然的關(guān)系、人與人以及與社會(huì)的關(guān)系,促進(jìn)社會(huì)秩序的良好發(fā)展。

小結(jié)

宗教有各種各樣的影響,或積極或消極。在現(xiàn)代社會(huì)中人類(lèi)面臨的問(wèn)題很多,本文從宗教復(fù)興現(xiàn)狀、以及宗教價(jià)值的積極面展開(kāi)研究,正確看待宗教對(duì)社會(huì)的積極作用,希望能為我們應(yīng)對(duì)現(xiàn)代社會(huì)的諸多問(wèn)題提供一個(gè)宗教的視角。

參考文獻(xiàn):

[1]萬(wàn)林艷.宗教在現(xiàn)代社會(huì)的復(fù)興,廊坊師范學(xué)院學(xué)報(bào)[J].2006.9(22-3):61-65

[2]王曉朝.現(xiàn)代社會(huì)與宗教發(fā)展的趨勢(shì),上海大學(xué)學(xué)報(bào)[J].2009.9(16-5):63-75

[3][德]馬克斯·韋伯《經(jīng)濟(jì)與社會(huì)》(下)[M].上海:商務(wù)印書(shū)館1997年版:731

第6篇

[關(guān)鍵詞] 創(chuàng)造能力;培養(yǎng);技工教育

[中圖分類(lèi)號(hào)] G718.1 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A

1 創(chuàng)造能力是設(shè)計(jì)師應(yīng)具備的核心能力

設(shè)計(jì)是一種設(shè)想、一種運(yùn)籌、一種計(jì)劃,是人類(lèi)為實(shí)現(xiàn)某種特定目的而進(jìn)行的創(chuàng)造性活動(dòng)。而創(chuàng)造就是以一種新的方式去解決現(xiàn)實(shí)問(wèn)題的活動(dòng)。人類(lèi)就是在不斷地發(fā)現(xiàn)問(wèn)題和不斷地解決問(wèn)題中進(jìn)步的,可以說(shuō)創(chuàng)造力是人類(lèi)精神中的生命活力??v觀(guān)人類(lèi)社會(huì)的發(fā)展歷史,人類(lèi)正是不斷的發(fā)揮、運(yùn)用創(chuàng)造力,才能與其他動(dòng)物區(qū)別開(kāi)來(lái),并通過(guò)不斷地改造生存環(huán)境,最終成為這個(gè)星球絕對(duì)的主宰者。工業(yè)化大生產(chǎn)蓬勃發(fā)展以后,一代代設(shè)計(jì)師也正是通過(guò)設(shè)計(jì)創(chuàng)新,充分發(fā)揮創(chuàng)造力,將新理念、新技術(shù)與產(chǎn)品完美結(jié)合,不斷改變?nèi)藗兊纳罘绞?,提高人們的生活水平。因此?chuàng)新是設(shè)計(jì)的靈魂,創(chuàng)造能力是設(shè)計(jì)師應(yīng)該具備的核心能力。

2 創(chuàng)造能力需要因地制宜地系統(tǒng)培養(yǎng)

創(chuàng)造潛力是人類(lèi)與生俱來(lái)的,而創(chuàng)造能力的大小是可以通過(guò)后天的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練得到不斷提高的,這是通過(guò)研究和實(shí)踐充分證實(shí)過(guò)的。創(chuàng)造能力的培養(yǎng)應(yīng)該是一個(gè)系統(tǒng)的過(guò)程,一個(gè)通過(guò)量變積累產(chǎn)生質(zhì)變的過(guò)程。所以它不應(yīng)該只是幾個(gè)專(zhuān)題課程或針對(duì)訓(xùn)練就可以達(dá)到滿(mǎn)意效果的,而應(yīng)該是貫穿整個(gè)設(shè)計(jì)教育過(guò)程的系統(tǒng)工程。

國(guó)內(nèi)現(xiàn)代設(shè)計(jì)教育發(fā)展的時(shí)間并不算太長(zhǎng),且教材編寫(xiě)、課程設(shè)置與教學(xué)方法一直都是主要針對(duì)大學(xué)這類(lèi)高等院校發(fā)展而來(lái)。對(duì)于如今社會(huì)越來(lái)越重視的技工教育,套用這些現(xiàn)有的教學(xué)資源與教學(xué)方法,難免會(huì)有些水土不服。因?yàn)榧脊そ逃c本科等高等教育在許多方面著存在著較大的差異。教育應(yīng)該因地制宜、因材施教,所以在實(shí)際教學(xué)活動(dòng)中應(yīng)該根據(jù)實(shí)際情況加以調(diào)整。

3 技工教育中學(xué)生設(shè)計(jì)的創(chuàng)造能力培養(yǎng)

“沒(méi)有一流的技工,就沒(méi)有一流的產(chǎn)品”這是總書(shū)記在視察珠海技校時(shí)的講話(huà)。由此可見(jiàn)如今國(guó)家對(duì)技工教育是高度重視的,大力發(fā)展技工教育也是國(guó)家經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型升級(jí)的必然要求。技工教育相對(duì)于大學(xué)教育有明顯的特點(diǎn),首先是辦學(xué)理念,技工教育更強(qiáng)調(diào)貼近社會(huì)需求,以技能教育為主,以培養(yǎng)學(xué)生滿(mǎn)足崗位需求為主要目標(biāo);其次是生源,技工教育招收的絕大多數(shù)是沒(méi)有選擇進(jìn)入高中學(xué)習(xí)的初中畢業(yè)生,學(xué)生整體素質(zhì)相對(duì)來(lái)說(shuō)會(huì)偏低一些。

本人自2007年以來(lái)一直工作在燈飾設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)的專(zhuān)業(yè)教師崗位上,擔(dān)任了許多設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)課程的教學(xué)任務(wù),也輔導(dǎo)學(xué)生參與了許多設(shè)計(jì)競(jìng)賽,在專(zhuān)業(yè)教學(xué)與培訓(xùn)上積累了一些經(jīng)驗(yàn)。特別是在培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造力方面有一些體會(huì)。我想在技工教育中應(yīng)在學(xué)生設(shè)計(jì)的創(chuàng)造能力培養(yǎng)上多下工夫:

3.1 開(kāi)拓眼界,積累素材

創(chuàng)造的靈感往往是大腦里各種知識(shí)、信息碰撞的結(jié)果,特別是對(duì)于工業(yè)設(shè)計(jì)這樣一門(mén)涉及美學(xué)、結(jié)構(gòu)、材料、工藝等多領(lǐng)域的交叉學(xué)科,要想在設(shè)計(jì)中充分發(fā)揮創(chuàng)造能力,設(shè)計(jì)好的作品,就必須掌握一定的知識(shí)體系,積累充分的思維素材。而目前國(guó)內(nèi)的技工教育的生源特點(diǎn)是學(xué)生對(duì)之前學(xué)習(xí)的知識(shí)掌握的不盡人意,且大多來(lái)自農(nóng)村、鄉(xiāng)鎮(zhèn)等信息較為閉塞的地區(qū)。所以要提高他們的創(chuàng)造力,就必須開(kāi)拓他們的視野,豐富他們的知識(shí)結(jié)構(gòu),且這個(gè)理念是要貫穿到他們整個(gè)的學(xué)習(xí)過(guò)程中去。外出參觀(guān)交流是開(kāi)拓學(xué)生視野的較為常見(jiàn)的方式,但是在校期間外出的機(jī)會(huì)畢竟是較為有限的。所以,更多的是要在專(zhuān)業(yè)教學(xué)過(guò)程中讓學(xué)生接觸更多的信息與資訊,比如與學(xué)生分享美的事物、最新的科技、巧妙的創(chuàng)意、甚至是熱門(mén)的話(huà)題、潮流的走向等,這個(gè)過(guò)程不僅能讓學(xué)生增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),更重要的是培養(yǎng)學(xué)生廣泛的興趣,引導(dǎo)他們養(yǎng)成通過(guò)各種渠道獲得資訊的習(xí)慣。

3.2 培養(yǎng)細(xì)致觀(guān)察的能力和習(xí)慣

眾所周知,工業(yè)設(shè)計(jì)本身就應(yīng)該是一個(gè)發(fā)現(xiàn)和解決問(wèn)題的過(guò)程,那么問(wèn)題如何被發(fā)現(xiàn)呢?當(dāng)然是通過(guò)對(duì)事物或生活細(xì)心的觀(guān)察。事實(shí)證明,許多好的設(shè)計(jì)創(chuàng)新靈感都是來(lái)源于對(duì)生活的細(xì)心觀(guān)察。細(xì)致的觀(guān)察能力是設(shè)計(jì)師應(yīng)該具備的基本能力。在平時(shí)的教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生在做設(shè)計(jì)方案時(shí),往往為找不到切入點(diǎn)而苦惱,但經(jīng)過(guò)老師簡(jiǎn)單的啟發(fā)就能迅速找到方向。這就是因?yàn)樗麄兤綍r(shí)對(duì)事物觀(guān)察得不夠細(xì)致,不能夠敏感地抓住其中的一些問(wèn)題。對(duì)于學(xué)生細(xì)致觀(guān)察的能力,應(yīng)該通過(guò)不斷的練習(xí)和引導(dǎo),使其得到提升,最后成為一種習(xí)慣。我通常會(huì)讓學(xué)生從身邊最熟悉的事物入手,進(jìn)行針對(duì)性的系統(tǒng)訓(xùn)練,比如,要求學(xué)生觀(guān)察每天要用的牙刷和漱口杯,列舉其能夠改進(jìn)的方面。或者要求學(xué)生觀(guān)察自己的同桌,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)時(shí)遇到的不便。通過(guò)循序漸進(jìn)的練習(xí),大多數(shù)學(xué)生都會(huì)有明顯的提高。

3.3 培養(yǎng)分析能力

發(fā)現(xiàn)了問(wèn)題就要通過(guò)設(shè)計(jì)創(chuàng)新來(lái)解決問(wèn)題,這就需要足夠的分析能力。具有較強(qiáng)的分析能力也是作為一個(gè)設(shè)計(jì)師必須具備的能力。對(duì)于很大一部分技校學(xué)生來(lái)說(shuō),之前學(xué)習(xí)的知識(shí)結(jié)構(gòu)并不牢固,特別是數(shù)理化之類(lèi)的學(xué)科,沒(méi)有打下好的基礎(chǔ),這也直接導(dǎo)致他們的邏輯思維能力會(huì)有一定的局限性。分析問(wèn)題的過(guò)程很多時(shí)候需要的正是這種邏輯思維能力。所以在培養(yǎng)分析能力方面,重點(diǎn)是培養(yǎng)學(xué)生的抽象思維,不斷加強(qiáng)思維過(guò)程的嚴(yán)密性、邏輯性和全面性。在具體的教學(xué)實(shí)踐中,主要以對(duì)大量成功案例做詳細(xì)剖析,重現(xiàn)其思維推理過(guò)程,通過(guò)分享與討論引導(dǎo)學(xué)生做身臨其境的思考。另外就是通過(guò)針對(duì)性的練習(xí)加以訓(xùn)練,比如選取學(xué)生日常生活中發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題,組織學(xué)生討論,在討論過(guò)程中加以啟發(fā),再讓學(xué)生提出切實(shí)可行的解決方案。

3.4 訓(xùn)練手繪表現(xiàn)技能

在電腦技術(shù)日益發(fā)達(dá)的今天,各種軟件的功能日趨強(qiáng)大,各式各樣的電腦仿真效果圖不僅越來(lái)越逼真,而且操作過(guò)程也日趨簡(jiǎn)捷。所以在現(xiàn)在的設(shè)計(jì)過(guò)程中由電腦制作的效果圖被大量的使用,并得到普遍的認(rèn)可,而手繪表現(xiàn)的重要性似乎被掩蓋了起來(lái)。技工教育強(qiáng)調(diào)的是以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向,因此設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)在課程設(shè)置上對(duì)軟件應(yīng)用的學(xué)習(xí)也往往占據(jù)了很大比例,對(duì)手繪表現(xiàn)的學(xué)習(xí)得不到足夠的重視。

其實(shí)手繪表現(xiàn)技能對(duì)提高學(xué)生創(chuàng)造能力是有極大作用的。手繪表現(xiàn)不光是一種表現(xiàn)技法,我們更可以把它看作是一種設(shè)計(jì)的語(yǔ)言。培養(yǎng)學(xué)生用手繪表現(xiàn)這種語(yǔ)言來(lái)思考和交流,讓手繪草圖貫穿設(shè)計(jì)的整個(gè)過(guò)程,這不僅能提高思考、交流的效率,更重要的在這個(gè)過(guò)程中能夠讓學(xué)生對(duì)立體形態(tài)產(chǎn)生更清晰的理解,進(jìn)行更好的推敲。當(dāng)然,做到這一點(diǎn)的前提條件是學(xué)生手繪表現(xiàn)的技能水平能夠?qū)㈩^腦中的形態(tài)、想法準(zhǔn)確地表現(xiàn)在紙面上,這必然需要通過(guò)較長(zhǎng)時(shí)間來(lái)訓(xùn)練的。

3.5 提高溝通表達(dá)能力

設(shè)計(jì)是一項(xiàng)團(tuán)隊(duì)工作,需要緊密的分工合作,所以設(shè)計(jì)師也一定要具有較好的溝通表達(dá)能力。提高學(xué)生的溝通表達(dá)能力,能夠讓其更好地與同學(xué)交流看法、分享經(jīng)驗(yàn),從而讓思維更加敏捷、活躍,并能在很大程度上增強(qiáng)其自信心。這些對(duì)學(xué)生提高創(chuàng)造能力都會(huì)有很大的促進(jìn)作用。在實(shí)際教學(xué)中,以小組為單位完成課程任務(wù),鼓勵(lì)、提倡課堂討論,在每個(gè)任務(wù)節(jié)點(diǎn)安排小組人員在全班分享成果、心得。實(shí)踐證明這些方法很夠很好地達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。

4 結(jié)論

培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造力是設(shè)計(jì)教育中的核心任務(wù)之一。針對(duì)技工教育自身的特點(diǎn),技工教育中設(shè)計(jì)的創(chuàng)造能力培養(yǎng)需要投入更多的精力,采取更加務(wù)實(shí)有效的教學(xué)方法。通過(guò)自身的教學(xué)實(shí)踐,我認(rèn)為通過(guò)開(kāi)拓眼見(jiàn)、積累素材,培養(yǎng)細(xì)致的觀(guān)察能力和習(xí)慣,培養(yǎng)分析能力,訓(xùn)練手繪表現(xiàn)技能,提高溝通表達(dá)能力這幾個(gè)方面的努力,一定能夠很好地提高技校學(xué)生的創(chuàng)造能力,使其在今后的設(shè)計(jì)崗位上越走越順,為國(guó)家從“中國(guó)制造”到“中國(guó)創(chuàng)造”的產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型貢獻(xiàn)力量。

參考文獻(xiàn):

第7篇

【關(guān)鍵詞】公示語(yǔ)英譯;功能對(duì)等理論;翻譯原則

The C-E Translation of Public Signs from the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory

CHEN Ai-ju

(Xi’an Polytechnic University, Xi’an Shaanxi 710048, China)

【Abstract】Public sign is not only a special communication tool but also a unique cultural phenomenon, it not only promotes cultural communication and economic prosperity, but also regulates people’s thoughts and behaviors. This thesis takes Nida’s functional equivalence theory as its theoretical instruction, with which the author sums up three principles in Chinese-English translation of public signs and combine them with practical examples.

【Key words】Public signs; Functional equivalence theory; Translation principle

0 Introduction

Public sign is a special kind of applied style, which refers to a kind of text used to convey certain information to guide people to do what they should or should not in public places. Public sign is widely used and it involves all aspects of people’s daily life, such as environmental protection, political activity, transportation, tourism, construction, and many other fields. As an effective communication tool, it uses concise language structure, straightforward figures or combination of words and figures to convey necessary and useful information to the public[1].

1 Nida’s functional equivalence theory

Functional equivalence theory is developed from dynamic equivalence theory, which is a term for methods of translation put forward by Eugene Nida in his book The Theory and Practice of Translation in 1969. Later on, in his book From One Language to Another he changed the term “dynamic equivalence” to “functional equivalence”[2]. Nida believes that the term “function” considers translation as “a form of communication” and focuses on “what a translation does or performs”, therefore it is more reasonable than the “dynamic equivalence”. Moreover, Nida states that when large differences between two cultures of source language and target language occur the only way to perfectly preserve the original information is to change the structure and form of the source-text[3].

2 Principles in translating public signs under the functional equivalence theory

Nida’s functional equivalence theory states that this strategy can significantly guides the domestic translation of public signs. Based on this theory this chapter will sum up three principles in translating Chinese public signs into English.

2.1 Receptor-oriented strategy

The receptor-oriented translation strategy is the soul of Nida’s functional equivalence theory and Nida believed that the translation can be evaluated to see whether the target-text readers’ response are roughly the same with the source-text readers’.

Take a popular domestic public sign for example, “青草依依,踏之何忍” is widely translated into “Please keep off the grass” or “Please do not tread the grass”. According to Nida’s functional equivalence theory translation should focus on the response and feeling of the target-text readers, therefore, this public sign will be better translated into “Please give me a chance to grow”.

Another typical example is “游客游園要文明、有序,尊老愛(ài)幼”, in which “尊老愛(ài)幼” is often translated into “Please give priority to old people and children”. As for the western people, the “old” indicates that a person is useless due to an old age, which is rude in some degree. This translated text is not receptor-oriented and it ignores the target-text readers’ feelings and responses, therefore, “尊老愛(ài)幼” had better be translated into “Please give priority to senior citizens and children”.

2.2 Priority of content over form

Nida holds the view that “To preserve the content of the message the form must be changed”[4]. Therefore, the translated text should give the priority of content over form, otherwise, rigidly seek the identical form regardless of the content will definitely cause a lot of mistakes and troubles.

There is a common public sign “小心碰頭”, which is often literally translated into “ Take care of your head”(照顧好你的頭). This translated text is absolutely Chinglish and violates the English ways of thinking. According to Nida’s functional equivalence theory, in order to correctly convey information the form must be changed when it is necessary. Therefore, this public sign should not be translated word by word, instead, “Caution: Mind your head” is well enough.

Here is a typical example again, “咨詢(xún)臺(tái)”, which is often ridiculously translated into “Information Desk”. This translated text just solely follows the literal meaning of the source-text and completely ignores the real content. Thus the translated text “Information Desk” is totally wrong and it can be simply replaced as “Information”.

2.3 Being concise

The most distinguished stylistic feature of public signs is conciseness. Thus, translated text of public signs should be as concise as possible on the condition that the information of source-text must be accurately conveyed.

For instance, “老弱病殘?jiān)袑?zhuān)座”, which is usually seen in public buses and the common translated text is “Reserved seats for the elderly, infirm, sick, disabled and pregnant people”. In fact, this public sign tends to inform passengers that some certain seats are serviced for those special ones and call for passengers offering seats to them. While this kind of word for word translated text inevitably brings a sense of redundancy , therefore, “Courtesy Seats” is more appropriate on the bus.

Another similar example is “閑人免進(jìn)”, which is commonly seen on the door of an office. If it is literally translated into “Do not enter if you have nothing important to do” the manner of expression carries a little impoliteness, and the translated text is not concise enough. Thus “Staff Only” is more reasonable.

3 Conclusion

Nida’s functional equivalence theory requires translators to achieve functional equivalence between two languages, not to rigidly seek the identity of the two languages’ literal meaning in translation, but to use the most appropriate, natural and equivalent language to reproduce the source text from semantics to style so as to make the target-text readers’ response to the translated text equivalent to the source-text readers’. Generally speaking, functional equivalence theory can efficiently instruct the translation of public signs and it is a more ideal and more feasible theoretical guidance for Chinese-English translation of public signs. Only by instructing with a correct translation theory, can the domestic translation of public signs become more standard and the international language environment much be purified.

【References】

[1]Lü hefa. Translation of public signs[M]. Beijing: Foreign Language Press, 2011.

[2]Tan zaixi. New edition of Nida’s translation theory[M]. Beijing: Zhongguo Duiwai Fanyi Chubangongsi, 1999.

第8篇

關(guān)鍵詞:建筑英語(yǔ) 文本功能理論 語(yǔ)言特征 翻譯技巧

針對(duì)當(dāng)今建筑領(lǐng)域存在的建設(shè)模式化、重復(fù)化、趨同化等問(wèn)題,創(chuàng)新勢(shì)在必行。傳承中國(guó)建筑思想的精髓、了解國(guó)外的建筑理念、將傳統(tǒng)與時(shí)代相結(jié)合,拓寬思維,不斷創(chuàng)新,才能建設(shè)更加美好、和諧的家園。而建筑英語(yǔ)的翻譯既有利于推廣具有中國(guó)文化傳統(tǒng)的建筑理念,同時(shí)也有利于引進(jìn)學(xué)習(xí)國(guó)外的建筑思想。本文擬就建筑英語(yǔ)的翻譯問(wèn)題進(jìn)行探討。

英國(guó)翻譯理論家紐馬克1(Newmark)將翻譯與語(yǔ)言功能結(jié)合起來(lái)進(jìn)行研究,提出了翻譯中的三種文本功能形式,即“表達(dá)型文本”、“信息型文本”和“呼喚型文本”,并指出譯者應(yīng)分別忠實(shí)于各自文本中的“原作者”、“真實(shí)性”和“讀者層”。紐馬克進(jìn)一步指出,“表達(dá)型文本”的核心是作者的思想,因此譯文在結(jié)構(gòu)和詞序安排上力求接近原文形式,將原文語(yǔ)境意義準(zhǔn)確表達(dá)。“信息型文本”關(guān)注的是“事實(shí)”,其核心是信息傳達(dá)的“真實(shí)性”,對(duì)這類(lèi)文本的翻譯應(yīng)注重譯語(yǔ)讀者的反應(yīng)和理解,因此譯文信息的傳達(dá)強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確性與真實(shí)性,讓“譯文讀者獲取盡可能接近原文讀者的效果”。對(duì)于“呼喚型文本”,其核心是“讀者層”,重要的是信息的傳遞效果和讀者的情感呼應(yīng),以使他們“按文本預(yù)想的方式作出反應(yīng)”。

根據(jù)上文的劃分及介紹,我們可以看出建筑英語(yǔ)屬于“信息型文本”,重視信息傳遞的準(zhǔn)確性,因此我們認(rèn)為,在建筑翻譯的過(guò)程中應(yīng)力求做到語(yǔ)義忠實(shí)于原文,句式結(jié)構(gòu)符合譯入語(yǔ)習(xí)慣以便于譯文讀者理解接受。

1 建筑英語(yǔ)的語(yǔ)言特征

建筑英語(yǔ)是科技英語(yǔ)(English for Science and Technology,簡(jiǎn)稱(chēng)EST)的一個(gè)分支,具有其它文本所不具備的一些語(yǔ)言特征。

1.1 專(zhuān)業(yè)詞匯的大量使用 建筑英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),具有自身的用語(yǔ)特點(diǎn),其中有相當(dāng)數(shù)量的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)借自英語(yǔ)的常用詞匯,但具體到建筑領(lǐng)域,卻被賦予了特定的意義。在翻譯的過(guò)程中,譯者必須通過(guò)上下文確定詞語(yǔ)意義、傳遞準(zhǔn)確信息。比如,“bed”不是“床”的意思,而是“道床”,指的是“支撐和固定軌枕,并將其支撐的荷載傳布于鐵路路基面的軌道組成部分。”同樣,“sleeper”不指“睡覺(jué)的人”,而是指“軟枕”,一種支撐鋼軌、保持軌距并將列車(chē)荷載傳布于道床的構(gòu)件。

1.2 名詞化結(jié)構(gòu)的使用 建筑英語(yǔ)在詞法方面的顯著特點(diǎn)是名詞化(nominalization)。名詞化傾向主要指廣泛使用能表示動(dòng)作或狀態(tài)的抽象名詞。作為科技英語(yǔ)的一種,建筑英語(yǔ)的名詞化傾向是與科技文本的基本要求密切相關(guān)的,其任務(wù)是敘述事實(shí)和論證推斷,因而要求言簡(jiǎn)意賅,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的簡(jiǎn)化自然是題中之義。比如:

Illumination intensity determination = determination of the intensity of illumination 照明強(qiáng)度測(cè)定

Project operation cost status report 項(xiàng)目實(shí)施費(fèi)用狀態(tài)報(bào)告

3-feet glass manhole door 三英尺長(zhǎng)的玻璃人孔門(mén)

1.3 被動(dòng)句的使用 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)具有客觀(guān)性強(qiáng)的特點(diǎn),不帶主觀(guān)色彩,并且可以強(qiáng)調(diào)所要突出的內(nèi)容。另外,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)可以調(diào)節(jié)句子結(jié)構(gòu),實(shí)現(xiàn)上下文的銜接與連貫。鑒于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的上述特點(diǎn),建筑英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)得到了高頻的使用。例:

本文認(rèn)為摻有礦物摻合料的混凝土復(fù)合材料的強(qiáng)度由水泥混凝土基體產(chǎn)生的強(qiáng)度和礦物摻合料的物理和化學(xué)兩方面對(duì)強(qiáng)度的貢獻(xiàn)兩部分構(gòu)成。

譯文:In this paper, the strength of the concrete composites containing mineral admixtures is considered to include two parts: one is generated by cement concrete matrix, the other by physical and chemical effects of admixtures on concrete.

上面的英譯,讀來(lái)一氣呵成,內(nèi)容連接連貫,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用,功不可沒(méi)。

2 建筑英語(yǔ)的翻譯技巧

2.1 選詞用字 建筑文本專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)較多,要保證文本信息的準(zhǔn)確客觀(guān),對(duì)于這些術(shù)語(yǔ)必須予以充分注意,除從字典上查閱外,還須善于分析它們的結(jié)構(gòu),弄清它們之間的合成關(guān)系,用符合科技規(guī)范的術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確地道地將它們譯出。例如下面幾個(gè)鐵路術(shù)語(yǔ):

Left-hand bent stock rail

誤譯:左邊彎曲儲(chǔ)備鋼軌

正譯:左向彎曲基本軌

Continuous welded rail:

誤譯:連續(xù)焊接鋼軌

正譯:焊接長(zhǎng)鋼軌/無(wú)縫鋼軌

Approach-lighted color light automatic block

誤譯:接近亮燈色燈信號(hào)機(jī)的自動(dòng)閉塞

正譯:接近著燈色燈自動(dòng)閉塞

具體到例句中,則需要考慮上下文語(yǔ)境,準(zhǔn)確判斷單詞詞義。比如:

第9篇

關(guān)鍵詞: 網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ) 功能對(duì)等理論 翻譯策略

一、網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)簡(jiǎn)介

1.定義

網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)是指人們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)這個(gè)特殊的交際媒介上交流和傳遞信息時(shí)逐漸形成的、有別于現(xiàn)實(shí)言語(yǔ)的特殊語(yǔ)言運(yùn)用體系,它是在網(wǎng)絡(luò)上流行的非正式語(yǔ)言,多為諧音、錯(cuò)別字、象形字詞等。

2.來(lái)源

網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)通常來(lái)源于影視、微博、聊天工具中的熱門(mén)用語(yǔ),現(xiàn)在更多的是因?yàn)槟骋簧鐣?huì)現(xiàn)象而產(chǎn)生了一些被大家都接受的說(shuō)法。由于每年年末都會(huì)進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)新詞的評(píng)選,再加上媒體的關(guān)注,使得網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的認(rèn)可度不斷提高,并逐漸融入人們的日常生活當(dāng)中。

3.特點(diǎn)

基于網(wǎng)絡(luò)交流的實(shí)時(shí)性、交互性及廣泛性等特性,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)呈現(xiàn)出鮮明的特色。首先,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)具有創(chuàng)新性。網(wǎng)絡(luò)為網(wǎng)民們提供了充分發(fā)揮想象力和創(chuàng)造性的自由空間,這使網(wǎng)絡(luò)新詞構(gòu)思巧妙,語(yǔ)出驚人,最大限度地反映出網(wǎng)民在語(yǔ)言上的創(chuàng)造力。其次,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)構(gòu)詞靈活。構(gòu)成網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的詞素大多是語(yǔ)言中固有的,但通過(guò)利用仿擬、諧音、擬人等手法隨意組合使網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)煥發(fā)出更大的魅力。再次,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)具有經(jīng)濟(jì)性。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下交際時(shí)間的緊迫性及信息傳遞的及時(shí)性決定網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言必須具有經(jīng)濟(jì)性,使網(wǎng)民用最少的詞匯表達(dá)出最多的含義。最后,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)經(jīng)常巧用隱喻、夸張等修辭手法。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的上述構(gòu)詞特點(diǎn)給其英譯留下了無(wú)限的可能性及發(fā)揮空間。

二、奈達(dá)的功能對(duì)等理論

美國(guó)著名的翻譯理論學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家尤金·A·奈達(dá)根據(jù)翻譯的本質(zhì),在二十世紀(jì)中期提出了著名的“動(dòng)態(tài)對(duì)等”即“功能對(duì)等”翻譯理論。這一理論指出翻譯不僅是詞匯意義上的對(duì)等,還包括語(yǔ)義、風(fēng)格和文體的對(duì)等。動(dòng)態(tài)對(duì)等要求“接受者和訊息之間的關(guān)系與原來(lái)的接受者和訊息間所存在的關(guān)系保持相當(dāng)程度的一致”。在1969年的《翻譯理論與實(shí)踐》中,奈達(dá)再次定義說(shuō):“動(dòng)態(tài)對(duì)等就是譯文讀者對(duì)譯文所作出的反應(yīng)與原文讀者對(duì)原文所作出的反應(yīng)基本一致”。也就是他把動(dòng)態(tài)對(duì)等的目標(biāo)定義為追求“保持與原語(yǔ)訊息之間最自然的對(duì)等”。在談到翻譯的實(shí)質(zhì)時(shí),奈達(dá)認(rèn)為:“翻譯是首先在意義上,其次在風(fēng)格上用目的語(yǔ)再現(xiàn)源語(yǔ)信息最接近的、最自然的對(duì)應(yīng)信息。在這個(gè)概念中,奈達(dá)強(qiáng)調(diào)是“最接近”,而不是完全一致,這里所謂的“最接近”是使翻譯出來(lái)的東西盡量接近讀者的文化中貼近的表達(dá),以至于讓讀者看不出來(lái)這是翻譯出來(lái)的東西,讀完后能夠跟原文讀者了解的信息和得到的反應(yīng)相一致。動(dòng)態(tài)對(duì)等優(yōu)先于形式對(duì)等是奈達(dá)理論的中心思想。

三、功能對(duì)等理論與網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的翻譯

隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展,越來(lái)越多的外國(guó)人來(lái)到中國(guó)旅游、居住或工作。在日常交際中,外國(guó)人對(duì)于漢語(yǔ)中的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)越來(lái)越感興趣。所以,能否把網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)翻譯得準(zhǔn)確到位并易于接受,在一定程度上影響到國(guó)人與外國(guó)人的日常交際與文化交流。

筆者認(rèn)為,奈達(dá)的功能對(duì)等理論可用于揭示和指導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英譯。由于兩種文化間存在巨大差異,在英語(yǔ)中很難找到一個(gè)完全與中文對(duì)等的詞語(yǔ)或句型來(lái)表達(dá)同樣的內(nèi)涵。于是,譯者將源語(yǔ)的深層結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成目的語(yǔ)的表層結(jié)構(gòu),即用目的語(yǔ)中相應(yīng)的詞匯直接說(shuō)明、解釋原文的內(nèi)涵,以使譯文讀者更易接受譯作。這種方式在翻譯網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)時(shí)同樣適用。即只要譯文能達(dá)到功能對(duì)等,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的翻譯不必拘泥于形式上的對(duì)等。

下面,就以幾個(gè)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的翻譯來(lái)揭示功能對(duì)等理論對(duì)于網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)翻譯的指導(dǎo)作用。

例1:“囧”

隨著電影《泰囧》的熱播,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“囧”又被推到風(fēng)口浪尖。在古漢語(yǔ)中,“囧”字義為“光明、明亮”。但由于這個(gè)字的字形酷似一張哭喪的小臉,其古義逐漸被人們淡忘,從2008年開(kāi)始成為一種流行的網(wǎng)絡(luò)表情符號(hào),在各大論壇、微博、聊天室中成為使用最頻繁的字之一,被網(wǎng)友賦予了“窘困、郁悶、悲傷、無(wú)奈”之意。所以在翻譯這個(gè)字時(shí),我們基本是拋棄了它的古義,而是將其意譯為“depressed”或者“awkward”。有時(shí)候也可根據(jù)具體語(yǔ)境意譯為“dumbness”、“dumbfounded”、“sunken”。

上述譯詞在英語(yǔ)國(guó)家中常用以解釋情緒低落、被某件事搞得心情很糟,與中文“囧”字所表達(dá)的郁悶、無(wú)奈之意相符,達(dá)到了譯文與原文的功能對(duì)等。雖然在形式上失去的中文中象形字的惟妙惟肖,但易于讓外國(guó)人接受并理解,達(dá)到了功能上的對(duì)等,故成了現(xiàn)在最為大眾所接受的一種翻譯。

例2:山寨

山寨本義為地處深山的小村寨,而如今的“山寨”是指依靠抄襲、模仿、惡搞等手段發(fā)展壯大起來(lái)的大眾文化現(xiàn)象,有“小型、小規(guī)模”甚至有點(diǎn)“地下工廠(chǎng)”的意思,其主要特點(diǎn)為仿造性、快速化、平民化。如今,網(wǎng)絡(luò)上各種各樣的東西都有山寨版,如山寨版明星、山寨版手機(jī)、山寨版電影等,這些現(xiàn)象都讓“山寨”一詞越來(lái)越火。

在翻譯時(shí),由于山寨一詞的豐富內(nèi)涵,所以不能把它直譯為“a mountain fortress”、“a bandit stronghold in the mountain”。這兩種譯文雖然與原文形式對(duì)等,但極易產(chǎn)生歧義,也不利于目標(biāo)讀者的理解。在翻譯時(shí)應(yīng)選擇意譯成“rip-off product”,才能達(dá)到語(yǔ)言交際中的功能對(duì)等。作為一種社會(huì)現(xiàn)象,“山寨”的流行有其產(chǎn)生的原因:一些小工廠(chǎng)通過(guò)小作坊起步,仿制名牌產(chǎn)品,快速制造出低價(jià)、平民的電子產(chǎn)品進(jìn)行銷(xiāo)售,來(lái)謀求發(fā)展和盈利。山寨產(chǎn)品反映了存在于我國(guó)制造業(yè)的普遍現(xiàn)象。根據(jù)這樣的解釋?zhuān)W(wǎng)絡(luò)上也給出了一個(gè)更加貼切的翻譯:“copycat-ting”。這種翻譯雖然字面上與原文相去甚遠(yuǎn),但達(dá)到了功能對(duì)等的目的,也不失為一種成功的翻譯。

例3:雷

“雷”本義指天空中帶不同電的云在相互接近時(shí),產(chǎn)生的一種大規(guī)模放電,表現(xiàn)為伴隨閃電現(xiàn)象發(fā)生的隆隆響聲。近年來(lái),“雷”字在網(wǎng)絡(luò)和人們?nèi)粘I钪醒杆佘f紅,變成了常用的形容詞和動(dòng)詞。在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,“雷”就是你在不知情的情況下,無(wú)意中看了自己不喜歡的東西引發(fā)不舒服的感覺(jué)。“雷人”、“雷倒”等一些詞匯,表示“讓人吃驚的”,“被嚇到了”和“很荒唐”等意思。根據(jù)這層含義,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“雷”用作動(dòng)詞時(shí)可意譯為“shocking”。雖然網(wǎng)絡(luò)上很多譯者把“雷”譯成“surprising”或“astonishing”,但基于“雷”字在中文中果斷、迅速的表達(dá)風(fēng)格,“surprising”或“astonishing”這兩個(gè)詞都不如“shocking”響亮和果斷。而當(dāng)“雷”用作形容詞時(shí),可以意譯成“absurd”,才能夠表達(dá)出“雷”字在中文中的那種“荒誕”之義。

譯文“shocking”和“absurd”在詞性和本義上與原文“雷”形式并不對(duì)等,但從交際功能的角度上講,兩種譯文分別充分地表達(dá)出“雷”字在中文中動(dòng)詞及形容詞的兩層含義,達(dá)到了功能上的對(duì)等。

例4:給力

“給力”的字面意思是“給予力量”,深層含義為“很帶勁”、“很棒”、“很精彩”、“很有意思”等等?!敖o力”在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中用法相當(dāng)于感嘆詞,主要用來(lái)表達(dá)說(shuō)話(huà)者的驚訝之情,并期望引發(fā)讀者的共鳴。這個(gè)詞出自網(wǎng)友配音的日本動(dòng)畫(huà)片《西游記·旅程的終點(diǎn)》。片中唐僧師徒歷經(jīng)磨難到達(dá)天竺,發(fā)現(xiàn)那里只有一面寫(xiě)著“天竺”的小旗,孫悟空抱怨道:“這就是天竺嗎?不給力??!”該動(dòng)畫(huà)受到網(wǎng)友追捧,“給力”一詞也由此流行,受到網(wǎng)民的追捧和各大媒體的報(bào)道。

有譯者將“給力”一詞翻譯成了“gelivable”,將“不給力”翻譯成“ungelivable”。從語(yǔ)音語(yǔ)義方面考慮,“gelivable”在英語(yǔ)當(dāng)中不是一個(gè)詞,而是根據(jù)中文語(yǔ)音和英語(yǔ)形容詞后綴“able”生造出來(lái)的一個(gè)詞,所以“gelivable”不是一個(gè)正確的表達(dá),也不符合交際功能,因?yàn)榇蠖鄶?shù)外國(guó)人在讀到“gelivable”時(shí)不能直接理解它的含義,甚至?xí)J(rèn)為這是一個(gè)錯(cuò)誤拼寫(xiě)。這也就是譯文與原文功能不對(duì)等。

當(dāng)用作形容詞時(shí),“fierce、cool、awesome”才最接近“給力”的意思,也更能達(dá)到與原文功能上的對(duì)等。例如,那種酒很給力可譯為:That liquor was fierce;這三個(gè)小伙子很給力可譯為:These three boys are cool;這部電影很給力可譯為:This movie is awesome.如果將三個(gè)句子中的“給力”都譯為“gelivable”,則會(huì)令人摸不著頭腦。

例5:打醬油

打醬油這句流行語(yǔ)是廣州電視臺(tái)記者在街頭隨機(jī)采訪(fǎng)市民對(duì)于一則新聞的看法時(shí)出現(xiàn)的。面對(duì)記者的提問(wèn),有位受訪(fǎng)者從容回答道:“關(guān)我什么事情?我是來(lái)打醬油的?!庇捎谶@句話(huà)表達(dá)出一種置身事外的冷幽默,因而在網(wǎng)絡(luò)上迅速流傳開(kāi)來(lái)。對(duì)于這句話(huà)有以下幾種翻譯:

1.It’s none of my business,I’m going to buy some soy sauce.

2.It’s none of my business,I am just passing by.

“打醬油”一詞曾是國(guó)人生活的真實(shí)寫(xiě)照,如今這個(gè)詞語(yǔ)在網(wǎng)絡(luò)上成為一種幽默的托辭,表示不談?wù)危徽劽舾性?huà)題,與自己無(wú)關(guān)等含義?!按蜥u油”這一網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)直譯起來(lái)就是“to buy soy sauce”,但很明顯不能充分體現(xiàn)其網(wǎng)絡(luò)含義。所以,在直譯的同時(shí)可以加上注釋?zhuān)忉屵@個(gè)短語(yǔ)出現(xiàn)與流行的社會(huì)背景。“Once a person in Guangzhou was asked to give his opinion of a certainness scandal,the man answered,‘It is none of my business.I am just out to get some soy sauce.’”或者直接意譯成“It’s none of my business;I am only a passer-by!”

總的說(shuō)來(lái),第一種翻譯只表達(dá)了句子字面的含義,陳述了一種事實(shí),深層次的意思沒(méi)有表達(dá)出來(lái)。從功能對(duì)等的角度分析,在語(yǔ)用方面第二種翻譯抓住了該句子真正要表達(dá)的含義,“我什么都不知道,這跟我沒(méi)關(guān)系”。“功能對(duì)等”就是說(shuō)翻譯時(shí)不求文字表面的死板對(duì)應(yīng),而要在兩種語(yǔ)言間達(dá)成功能上的對(duì)等,表達(dá)最貼近目標(biāo)語(yǔ)的話(huà)語(yǔ)。

除了上面提到的幾個(gè)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)之外,還有很多網(wǎng)絡(luò)上頻繁出現(xiàn)的詞,例如“菜鳥(niǎo)”“秒殺”“犀利哥”“驢友”“裸游”“哄客”等等。對(duì)于這些詞如何才能更準(zhǔn)確更形象地翻譯也很值得討論。從功能對(duì)等的角度來(lái)看,要達(dá)到同樣的表達(dá)和理解的效果,翻譯時(shí)必須準(zhǔn)確把握它的內(nèi)涵,筆者認(rèn)為上述流行語(yǔ)分別這樣翻譯比較合適:“green hand”“stunning”“seckill”“sharp brother”“travel fans”“naked travel”“hoo-ha maker”。這些詞跟漢語(yǔ)中這幾個(gè)流行詞的意思和內(nèi)涵最為接近,更能達(dá)到功能上的對(duì)等。

四、結(jié)語(yǔ)

在當(dāng)今信息時(shí)代中,幽默詼諧、方便快捷、時(shí)尚個(gè)性的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)在人們的語(yǔ)言生活中占據(jù)了非常重要的位置。它們承載了許多新思想和新觀(guān)念,真實(shí)而又新穎地反映了社會(huì)文化生活的各個(gè)方面,同時(shí)也豐富和發(fā)展了漢語(yǔ)。從功能對(duì)等的角度對(duì)這些網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)進(jìn)行翻譯,在語(yǔ)義、語(yǔ)用、內(nèi)涵和風(fēng)格上忠實(shí)于原文,才能使更多的外國(guó)友人深入了解中國(guó)的語(yǔ)言文化,促進(jìn)國(guó)家間的交流。

在跨文化交際中,不論口語(yǔ)還是正式文體,流行語(yǔ)的翻譯已經(jīng)成為一種必需。然而由于英漢兩種語(yǔ)言的差異,要十分傳神地翻譯出這些流行語(yǔ)還是極具難度,甚至是不可能的。只要譯文能達(dá)到功能對(duì)等,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的翻譯不必拘泥于形式上的對(duì)等。只有充分了解流行語(yǔ)的特點(diǎn),大膽嘗試,方能在這一領(lǐng)域取得更多的翻譯實(shí)踐成果,為不同文化、語(yǔ)言的人們之間進(jìn)行順利交流作出一定的貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]Nida,E.A.Toward a Science of Translating[M]Leiden,E.J.Brill,1964.

[2]Nida,E.A.and C.R.Taber The Theory and Practice of Trans-lation[M]Leiden,E.J.Brill,1969.

[3]郭鳳軍.舊詞新用說(shuō)“給力”[J].高等函授學(xué)報(bào)(哲社版),2011,(1):67.

[4]劉楊蒂.網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英文釋義探究[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2009,6(11):138-139.

[5]王曉艷.從網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)看大眾文化特征[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2010(18):8-10.[6]楊文全.流行語(yǔ)的界定與初步描寫(xiě)[J].新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2002(2):125.

[7]盧薪宇,等.網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的認(rèn)知隱喻解讀[J].現(xiàn)代語(yǔ)文,2011,(1):157-158.

婷婷在线播放| 97精品一区二区| 中国老熟女重囗味hdxx| 午夜精品免费在线| 蜜桃传媒在线观看免费进入| 免费看欧美黑人毛片| 亚洲午夜免费福利视频| 青草影视电视剧免费播放在线观看| 久草视频这里只有精品| 亚洲风情在线资源站| 性开放的欧美大片| 中文字幕一区二区三区四区五区六区 | 337p粉嫩大胆噜噜噜噜噜91av| 中文字幕av高清在线观看| 国产a一区二区| www.一区二区| 可以直接在线观看的av| 亚洲国产欧美一区二区三区不卡| 欧美激情资源网| 操你啦视频在线| 日本黄网站免费| 日韩视频免费观看高清完整版 | 国产日韩欧美在线视频观看| 久草精品在线观看| 在线91av| 国产aaa免费视频| 欧美写真视频网站| 99热这里只有精品首页| √天堂中文官网8在线| 欧美与欧洲交xxxx免费观看| 蜜桃一区二区三区四区| 一不卡在线视频| 日韩a∨精品日韩在线观看| 在线免费亚洲电影| 亚洲视频国产| 久久久久久免费观看| 国产精品九九九| jlzzjlzz国产精品久久| 在线看免费av| 三级黄色片免费观看| 中文字幕av一区| 亚洲一级黄色| 五月婷婷伊人网| 奇米影视亚洲色图| 欧美影院午夜播放| 免费毛片在线不卡| 中文字幕第315页| 99re视频| 亚洲国产一区二区视频| 久久久精品区| 国产性xxxx高清| 久久久久资源| 午夜精品在线看| 欧美爱爱网站| 中文在线第一页| 日日夜夜精品网站| 欧美影院一区二区三区| 欧美aaaaaaaaaaaa| 国产喷水吹潮视频www| 中文字幕99| 日韩欧美一区电影| 国产精品日韩久久久| 亚洲图片欧美| www.精品在线| 欧美区二区三区| 91女人视频在线观看| 99久久99九九99九九九| 在线观看免费国产视频| 亚洲一区二区少妇| 欧美性生交xxxxx久久久| y111111国产精品久久久| 亚洲图片中文字幕| 91精品91久久久中77777老牛| 一区二区三区久久精品| 成人在线一区二区三区| 国产深夜视频在线观看| 成人黄色a级片| 蜜桃成人在线| 亚洲国产精品久久久久秋霞不卡| 日韩电影免费在线| av网站免费在线观看| 久久亚洲AV无码专区成人国产| 国产欧美日韩精品在线观看| 亚洲一级不卡视频| 日韩av有码| 李宗瑞系列合集久久| 4438x全国最大成人| 欧美亚州一区二区三区| 亚洲精品成人精品456| 国产日韩欧美一区二区三区| 日本福利在线观看| 亚洲男女在线观看| 91免费观看| 在线观看国产日韩| 国产视频一区三区| 韩国日本一区| 天堂在线免费观看视频| www.国产在线播放| 欧美成aaa人片免费看| 国产亚洲一区二区三区四区| 国产精品网在线观看| 日本午夜在线| 精品人妻互换一区二区三区| 国产二区不卡| 亚洲男人天堂2023| 中文欧美字幕免费| 国产一区二区三区四区三区四| 人人澡人人添人人爽一区二区| 国产亚洲欧美精品久久久www| 国产午夜伦鲁鲁| 国产精品黄页免费高清在线观看| 欧美亚洲国产怡红院影院| 丝袜诱惑制服诱惑色一区在线观看| 345成人影院| 丰满熟妇乱又伦| av无码一区二区三区| 亚洲一区3d动漫同人无遮挡 | 午夜国产小视频| 欧美在线一区视频| 成人激情电影一区二区| 亚洲成人xxx| 国产精品伦理一区二区| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 91麻豆免费在线视频| 麻豆成人在线视频| 欧美三级理论片| 欧美连裤袜在线视频| 久久成人人人人精品欧| 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 久久99精品久久久久婷婷| 136福利精品导航| 22288色视频在线观看| 搜索黄色一级片| 国产欧美日韩一区| 欧美高清第一页| 日韩欧美亚洲一区二区| 久久久久国产精品免费免费搜索| 久久看人人摘| 中文不卡1区2区3区| 天天干天天操av| 18精品爽视频在线观看| 小早川怜子一区二区三区| 欧美日韩一区综合| 91精品国产亚洲| 日韩不卡中文字幕| 18成人在线观看| 国产精品1区2区| 午夜视频精品| 日韩欧美中文字幕一区二区三区| bbbbbbbbbbb在线视频| 成人1区2区3区| 91久久夜色精品国产网站| 精品日本一线二线三线不卡| 亚洲午夜av在线| 91香蕉视频mp4| 天堂一区二区在线| 99久久夜色精品国产亚洲96| 综合激情网...| 亚洲女色av| 黄网址在线观看| jizzjizz亚洲中国少妇| 一级黄色片免费| 国产成人精品片| 香蕉久久久久久久| 中国一级特黄录像播放| 欧美 日韩 国产 激情| 美女在线免费视频| 欧美国产一区二区在线| 亚洲自拍偷拍色图| 欧美重口另类videos人妖| 日韩在线观看精品| 日韩精品一二三四区| 欧美日韩精品一区二区三区蜜桃| 一区二区三区四区在线免费观看| 中文字幕高清一区| 99久久精品国产一区| 国产精品69久久久久水密桃| 日韩高清在线不卡| 亚洲激情社区| 欧美激情亚洲| 欧美激情1区2区3区| 精品免费久久久久久久| 亚洲综合欧美日韩| 日本黑人久久| 女同一区二区| 麻豆传媒一区二区| 国严精品久久久久久亚洲影视| 88国产精品欧美一区二区三区| 午夜精品福利在线观看| 欧美第一页在线| 九九热精品视频| 欧美激情第6页| 久久久久久中文字幕| 88xx成人精品| 日韩美女主播视频| 国产精品美乳一区二区免费| 国产成人亚洲综合91| 国产精品久久久| 91久久夜色精品国产网站| 成人av在线亚洲| 国产精品乱码| 欧美最大成人综合网| 亚洲欧美日韩另类精品一区二区三区| 水蜜桃一区二区| 好吊色视频988gao在线观看| 一区二区91美女张开腿让人桶| 欧美在线观看黄| 日韩av一二三四| 亚洲 激情 在线| aaa毛片在线观看| 久久久久久久久久久影视| 国产白丝一区二区三区| 亚洲一级黄色大片| 嫩草研究院在线观看| 东京一区二区| 成人免费看片39| 久久国产精品99久久久久久老狼 | 91成人精品在线| 欧美日本三区| 波多野结衣中文字幕一区| 亚洲欧美在线另类| 亚洲国产小视频| 91av在线免费观看视频| 日本中文不卡| 久久国产精品免费一区| 全黄性性激高免费视频| 手机福利在线视频| 视频一区亚洲| 中文视频在线观看| 国产乡下妇女三片| 午夜伦理在线| 九色在线观看视频| 91久久偷偷做嫩草影院电| 羞羞答答国产精品www一本| 国产精品国产三级国产普通话99 | 中文在线资源天堂| 国产精品-区区久久久狼| 中文在线永久免费观看| 国产视频91在线| a4yy在线播放免费观看视频| 男女视频在线| 欧洲亚洲精品久久久久| 亚洲一区色图| 成人激情黄色小说| 午夜婷婷国产麻豆精品| 日韩视频免费直播| 人人鲁人人莫人人爱精品| 九九九伊在线综合永久| 亚洲三级性片| 国精产品一区一区三区mba桃花 | 日韩丝袜美女视频| 久久久中文字幕| 亚洲欧洲精品在线 | 国产高清在线观看| 欧美影院精品| 亚洲第一在线| 亚洲图片你懂的| 亚洲精品日韩欧美| 92看片淫黄大片看国产片| 18禁免费无码无遮挡不卡网站| 丰满少妇在线观看资源站| 亚洲大尺度网站| 欧美特大特白屁股xxxx| 日韩亚洲国产精品| 成人av网在线| 欧美日韩午夜视频在线观看| 7777精品伊人久久久大香线蕉最新版 | 久久精品视频在线观看| 日本午夜人人精品| 超碰在线免费观看97| 国产美女精品久久| 桃乃木香奈av在线| 精品国产亚洲一区二区三区大结局| 亚洲黄色在线| 亚洲成av人片一区二区| 欧美久久精品午夜青青大伊人| 黄色免费观看视频网站| 免费黄色国产视频| 国产91精品看黄网站在线观看| 国产精品㊣新片速递bt| 麻豆网站在线| 一区二区三区视频免费视频观看网站 | 亚洲一区在线观看免费观看电影高清| 亚洲欧美日韩精品久久奇米色影视 | 精品久久人妻av中文字幕| 欧美18—19sex性hd| 在线亚洲成人| 色老汉av一区二区三区| 日本视频久久久| 国产精品人人爽人人爽| 一卡二卡在线观看| 色999韩欧美国产综合俺来也| 青青草精品视频| 欧美福利视频一区| 日本精品久久久| 超碰人人草人人| wwwxxxx国产| 国产成人在线中文字幕| 99精品国产热久久91蜜凸| 永久免费精品影视网站| 天天干天天操天天干天天操| 东方av正在进入| 色爱综合区网| 久久久夜夜夜| 亚洲第一精品电影| 日本成人黄色免费看| 97成人资源站| 草莓视频丝瓜在线观看丝瓜18| 免费国产自线拍一欧美视频| 欧美一区二视频| 中文字幕日韩电影| 国产美女主播一区| 亚洲の无码国产の无码步美| 777久久久精品一区二区三区 | 成人h动漫精品一区二区| 亚洲国产精品女人久久久| 污视频在线免费观看一区二区三区| 日韩区国产区| 亚洲精品在线观看av| 国产直播在线| 成人性色生活片| 久久夜色精品国产亚洲aⅴ| 国产淫片免费看| 亚洲图片小说在线| 国产一级一级国产| 美女日韩一区| 国产日韩精品一区二区三区在线| 欧美在线性爱视频| yjizz视频| 色呦呦在线看| 日韩欧美一区免费| 日韩精品每日更新| 日韩电影在线观看中文字幕| 欧美黑人在线观看| 亚洲av无码乱码国产麻豆| 国产字幕在线观看| 动漫3d精品一区二区三区乱码| 亚洲视频图片小说| 97久草视频| 欧美激情videoshd| 欧美大片久久久| 高清国产一区二区三区| jizz国产视频| 欧美亚洲精品在线| 一区二区三区四区高清视频| 久久精品夜色噜噜亚洲a∨| 国产脚交av在线一区二区| 四虎影成人精品a片| 亚洲天堂免费电影| 国产精品乱码一区二区三区软件| av在线亚洲男人的天堂| 五月婷婷激情网| 偷拍精品福利视频导航| 色婷婷av一区| 亚洲一区二区精品在线| 欧美性受xxxx狂喷水| 国产精品老牛| 欧美老少做受xxxx高潮| 亚洲久久久久久久| 视频精品国内| 欧美夫妻性生活| 成年人在线看片| 中文字幕在线观看播放| 久久久久久久久久久电影| 99高清视频有精品视频| 久久久成人免费视频| 天天影视综合| 日韩精品中文字幕在线播放| 天天操狠狠操夜夜操| 国产福利片在线观看| 亚洲美女视频在线观看| 国产精品一区二区三区四区五区| 亚洲天堂视频在线| 免费久久99精品国产自在现线| 精品国产一区二区三区久久狼黑人| 一区二区视频观看| 精品自拍偷拍| 亚洲黄色av网站| 国产人成视频在线观看| 欧美黄视频在线观看| 日韩限制级电影在线观看| 欧美一级视频在线| 欧美色片在线观看| 日韩一区二区三区视频在线| 日本一二三四区视频| 欧美free嫩15| 717成人午夜免费福利电影| 亚洲人成色77777| 四虎影院观看视频在线观看 | 亚洲综合av网| 久久久亚洲精品无码| 超碰在线网站| 91国产精品成人| 免费黄色a级片| 男人的天堂久久| 亚洲欧美精品伊人久久| 麻豆精品国产免费| 最新精品国产| 国产精品夫妻激情| 97人人爽人人爽人人爽|