時間:2022-02-21 08:44:41
導語:在醫院標語的撰寫旅程中,學習并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優秀范文,愿這些內容能夠啟發您的創作靈感,引領您探索更多的創作可能。

富強 民主 文明 和諧
自由 平等 公正 法治
愛國 敬業 誠信 友善
2.攜手共創全國文明城市
3.創建全國文明城市 共建美好幸福家園
4.文明創建共參與 文明成果同受益
5.微笑是最美麗的語言 文明是最美麗的善舉
6.學雷鋒 講文明 樹新風
7.創建全國文明城市 我支持 我參與 我奉獻
8.人無誠信不立 業無誠信不興
9.文明是最美的風景
10.綠色出行 文明旅游
11. 學雷鋒精神,做銅川好人
12.弘揚社會主義道德風尚 凈化未成年人成長環境
13.傳承良好家風家訓 培養健康文明一代
14.城市因你我而文明 生活因你我而精彩
15.文明從我做起 我與文明同行
16. 創建全國文明城市 做文明有禮銅川人
17. 煙頭不落地 銅川更美麗
18. 文明是城市之魂 美德是立身之本
校園學風創意的標語
1、出言吐語勿忘有容乃大,行為舉止切記惡小不為
2、頑強的毅力可以征服世界上任何一座山峰
3、千里始足下,高山起微塵
4、學而不思則罔,思而不學則殆
5、敏而好學,不恥下問
6、人生包括兩個部分:過去的是一個夢;未來的是一個希望
7、在風雨中飛翔的鳥才是勇敢的,頂著困難往前跑的人才是有出息的
8、大海的浪花靠勁風吹起,生活的浪花靠理想鼓起
9、汗水是滋潤靈魂的甘露,雙手是理想飛翔的翅膀
10、多一份投入,多一種學習,多一些反思,多一點執著
11、鷹美在高空中,花美在綠叢中,話美在道理中,人美在勞動中
12、只有一條路可以通往遠大的目標及偉大的事業:力量和堅韌
13、人有多少知識,就有多少力量
14、日出喚醒大地,讀書喚醒頭腦
15、生活中沒有書籍,就好像沒有陽光;智慧里沒有書籍,就好像沒有翅膀
16、一個真正美的心靈總是有所作為而且是一個實實在在的人
17、樂觀是一首激昂的進行曲,時時鼓舞著你對事業的進取精神
18、在寧靜的環境,悠閑的心情靜靜地讀書,是人生最有味的享受
19、世界上榮譽的桂冠,都用荊棘紡織而成
20、一個人可以得到他想做的一切,需要的只是堅忍不拔的毅力和持久不懈的努力
21、學習是創造的前提,又是創造的過程。
22、懦夫把困難當作沉重的包袱,勇士把困難當作前進的階梯
23、不惜寸陰于今日,必留遺憾于明日
24、時間就像海綿里的水,只要你愿意擠,總還是有的
25、勝利者往往是從堅持到最后五分鐘的時間中得來的
26、天下無難事,只怕有心人
27、力覽前賢國與家,成由勤儉破由奢
28、母親賦予了我們以靈魂和肉體,我就以我的靈肉來探索人生
29、千錘成利器,百煉成純鋼
30、不管理想多么美好,總得扎根在現實的土壤里
31、書到用時方恨少,事非經過不知難
32、路雖近,不行不到;事雖小,不為不成
33、天生我材必有用
34、長風破浪會有時,直掛云帆濟滄海
35、海闊憑魚躍,天高任鳥飛
36、只有學習精彩,生命才精彩;只有學習成功,事業才成功
37、有志者自有千方百計,無志者只有千難萬難
38、知識像燭光,能照亮一個人,也能照亮無數人
39、現實是此岸,理想是彼岸。中間隔著湍急的河流,行動則是架在川上的橋梁
40、立志不高,則溺于流俗;稱身不嚴,則入于匪辭
41、欲窮千里目,更上一層樓
42、繩鋸木斷,水滴石穿
43、教室走廊不奔跑,安全第一真是好。
44、生命最可貴,安全第一位。
45、學風關系你我他,建設學風靠大家。
46、求真務實,開拓創新。
47、瑩燈下鑄成就之輝,筆筒下達圣賢之道。
48、良心無愧,信心無畏,恒心無敵,青春無悔。
【關鍵詞】乙肝疫苗免疫效果乙肝表面抗原;
【中圖分類號】R248 【文獻標識碼】A 【文章編號】1004-7484(2010)03-00-01
乙肝感染是世界性的公共衛生問題,中國是乙肝高流行區,感染人數高達數億人,其中長期攜帶乙肝病毒者約達1.2億人[1]。中國的表面抗原慢性攜帶者多始于兒童期感染,以后可發展為慢性肝炎和肝硬化,還與原發性肝細胞癌密切相關。兒童由于免疫功能的不完善,比其他人群易感染乙肝病毒,兒童接種乙肝疫苗顯得尤為重要。目前,接種乙肝疫苗也是預防和控制乙肝病毒感染的一種重要手段,因乙肝疫苗的不良反應輕微,其免疫原性、安全性及保護效果已得到肯定,因此它是公認的安全性最好的疫苗。
1 對象與方法
1.1 調查對象
對2008年來院體檢的7041名農民和幼兒園檢查的2520名兒童進行乙肝表面抗原檢測。詢問乙肝疫苗接種情況。
1.2 調查方法
對調查對象分別抽取靜脈血3ml,用酶聯免疫法檢測表面抗原,試劑盒由北京萬泰生物工程有限公司提供,由專業檢驗師按使用說明書規范操作。結果判斷:表面抗原以≥2.1mIU/ml為陽性。
2 結果
(1)乙肝疫苗接種情況 見表1。2520名3~18歲兒童乙肝疫苗接種率為98.72%,全程接種率為97.62%。其中,3~8歲兒童全程接種率為100%,9~18歲為95%,19歲以上為3.31%;隨著年齡的增大,接種率下降,年齡越小,全程接種率越高。
表1 3歲以上不同年齡組乙肝疫苗接種情況
表2 3歲以上不同年齡組乙肝表面抗體調查
(2)7041名農民和幼兒園檢查的2520名兒童表面抗原檢測結果 見表2。表面抗原陽性率為8.61%,其中3~8歲、9~18歲、19歲以上陽性率分別為1.2%、4.3%、10.52%,隨著年齡的增長,表面抗原陽性率呈上降趨勢。3~8歲組陽性率與9~18歲組及19歲以上組陽性率經統計學分析,差異有非常顯著性(χ2=58.09,P0.05),年齡越小、乙肝疫苗接種免疫情況越好。
3 討論
海鋼聯:擬受讓石化資訊業務公司36.42%的股權
上海鋼聯(300226)12月14日晚間公告,公司擬使用自有資金2000萬元,受讓潘寧持有的山東隆眾信息技術有限公司(“山東隆眾”)22.50%股權和潘隆持有的山東隆眾13.92%股權。交易完成后,公司將持有山東隆眾36.42%的股權。公司表示,山東隆眾專注于石化資訊業務,本次交易有利于公司節省自建同類業務的時間和資金成本,同時提高石化領域資訊細化服務和高端延伸服務,滿足公司戰略布局的需要。
易華錄:聯合預中標4.488億元PPP項目
易華錄(300212)12月14日晚間公告,公司與中國移動通信集團安徽有限公司滁州分公司組成聯合體,參與了安徽省滁州市“雪亮工程”PPP項目的投標工作。
日前,根據滁州市公共資源交易中心網站顯示公司預中標該項目。根據招標文件的規定,項目投資總規模為4.488億元。 世聯行:1.98億元間接收購昆侖工坊項目物業所有權 世聯行(002285)12月14日晚間公告,擬通過全資子公司世聯集房收購昆侖建設持有的杭州三箭裝飾工程有限公司100%的股權,進而持有標的公司名下的杭州昆侖工坊項目物業所有權。此次收購價款總額為1.98億元。此次世聯集房通過獲得昆侖工坊項目三處不動產物業所有權,來改造成公司目前運營的“紅璞公寓”品牌項目,是公司進入存量市場、深化用戶服務的又一重要舉措。
一、新醫改背景下醫院財務管理目標
隨著醫療改革的逐漸深入,財務工作在醫院日常管理中的作用更為重要。增強財務工作人員管理理念,以期更好發揮各部門和醫院全體員工的積極性;實現醫院全面整體經營戰略目標,做到醫院決策管理系統化,確保醫院的核心競爭能力的提升等,是醫院財務工作在新醫改背景下在成本方面、經營方面、投資方面和計劃方面新的管理目標。
二、新醫改背景下醫院財務管理的實現途徑
1.實施全面預算管理,做好預算編制。隨著社會的發展,醫院財務管理面臨著巨大考驗。結合醫院實際,醫院財務管理部門應及時進行全面的預算,實行長期與短期財務管理計劃,使醫院財務管理目標細化到部門、科室和項目等。還要進行科學預算、核算,強化醫院財務管理,提高預算水平。預算編制是醫院經營發展目標的業務收支計劃,實行全面預算管理必須遵循相關政策,細化預算編制,提高預算管理的整體水平。
2.分級成本核算。運用管理手段進行醫院全面成本核算,以便了解醫院的資源和潛力,及時改變醫院管理輔助項目的資金支出,節能降耗。實行目標成本管理,根據實際情況,制定臨床、醫療科室等責任單位的消費定額和目標成本,作為醫院控制成本的標準。另外,增加年末醫療成本的考核制度,各科室部門等責任單位計算各自目標成本與實際醫療成本,比較并進行考核,責任落實作為評價各單位業績評價標準項目。
3.加強醫保資金管理。隨著新醫改的推行,醫保資金已漸漸成為醫院的主要收入來源。財務部門應該協同醫保部門共同強化醫保管理,細化醫保管理制度,財務人員需根據相關政策有針對性地對不同級別的醫保患者進行細心管理;加強醫保資金輔助賬與總賬的核對,盡量提高醫保資金的回款速度。為防止與醫保管理部門溝通醫保回款中發生問題,醫保部門資金滯留,醫院應在各科室設立醫保報賬人員,定期整理醫保回款事項,從而減少醫院資金周轉壓力。
4.建立健全財務內部控制制度。為保證醫院資產安全完整,防止醫院資產流失,降低經營風險,提高財務管理水平,亟需建立健全財務內部控制制度。不斷增強醫院領導層內部控制意識,通過健全支出審批制度與票據管理制度、加強預算控制、完善資產管理制度、完善成本核算體系等措施,對內部控制關鍵節點進行有效控制。降低運營成本,合理安排調度資金,提高運營成本的使用效率,實現醫院經營管理目標。
5.加強醫院資產管理。醫院資產分為固定資產和非固定資產。固定資產是醫院的重要資產,購買決策和日常管理是固定資產管理的主要內容。醫院應一切從實際出發,首先評估醫院情況,安排科室或聘請專業人員管理固定資產,并定期向醫院匯報總賬以及各類明細賬,確保各類賬務的準確應用。醫院采購、驗收和保管批量物資時,必須履行合法的公開的招標程序;結合實際采購醫療設備,這是降低醫院成本消耗的重要手段;確保票據和資金的簽發由專人負責;加強對各項資金支出的定期核查,及時發現問題,及時清查,防止資金意外流失。
6.加強醫院財務分析與評價。了解醫院資產、收入和支出狀況,真實地反映醫院內的運營情況和發展指數等綜合能力,必須通過財務分析來找出與同類先進醫院的差距,挖掘醫院發展潛力,改善現有財務狀況,為社會和廣大人民群眾服務。
7.強化網絡作用,提升財務管理水平。隨著計算機網絡的普及,醫院會計分析系統日漸成熟。近年來,醫院內部財務管理計算機系統的應用,提高了管理會計的核算效率,為醫院發展發揮了很大的作用。應繼續提高醫院計算機網絡應用范圍,定期檢查核算軟件漏洞,及時補救,避免因軟件問題造成損失;建立計算機應急中心,防止硬件設施不完善,給醫院帶來損失;善于引進先進軟件,組織財務人員學習,盡快掌握軟件使利用;加強網絡安全措施,防止惡意攻擊系統行為,保證醫院財務信息準確、安全,確保醫院財務系統的正常使用。
8.強化財會人員能力,加強財務隊伍建設。會計工作人員在醫院財務管理中主要進行信息處理財務核算,要求會計人員具備良好的專業技能和品德素質。基于醫院實際情況,醫院配備的財務人員多為本科人才,對于醫院財務管理工作的實踐經驗稍有欠缺,而且隨著社會的發展,財會人員要不斷充實自己的能力,以適應醫院財務工作。醫院應采取多種形式拓展財務工作的深度和廣度,加強業務培訓,強化財務人員的責任意識。此外,醫院財務管理人員應樹立新的理財觀念,強化財務管理意識,提高工作效率。
關鍵詞:園林工程;預算;招投標
中圖分類號:TU986 文獻標識碼:A DOI:10.11974/nyyjs.20150733137
1 園林工程招投標中工程預算的重要作用
通常可以把園林工程的招投標工作劃分為2個部分,也就是招標工作以及投標工作。而在招投標工作中工程預算的作用也就2個方面的體現。
1.1 在招標工作中工程預算的作用
在招標工作中園林工程預算的主要作用就是將招標預算控制價形成,園林工程預期控制價格就是所謂的招標預算控制價,因此整個園林工程所需的資金額度能夠在招標預算控制價中很好地反映出來。作為園林工程預算的關鍵部分,招標預算控制價可以使建設單位對工程建設的成本進行更加詳細的調查,并且科學地預測可能會發生的各種成本,從而將園林工程的投資額準確地掌握住。招投標控制價在招投標活動中是最高限價,也是控制工程投資額非常重要的一個尺度。只有低于招標預算控制價的報價才屬于有效報價,最終進入評標程序[1]。
1.2 在投標工作中園林工程預算的作用
投標報價在投標過程中最為關鍵,由于園林工程的建設成本在很大程度上是由投標報價決定的。通常情況下在評標過程中投標單位的最終報價大約占到了60%以上的整個評標分值,不管是選擇合理低價法,還是選擇最低評標價法,總之在整個評標過程中報價都屬于核心的內容。投標人既不能抱太高的報價,也不能報太低的報價,只有基本上符合預算價格,才會符合招標人的要求。如果相對于預算價格而言報價遠遠要高,這樣就使得招標人無法承受,從而喪失中標的機會;如果出現了遠遠低于合理低價的報價,其就會變成廢標,就算是能夠中標,也會使園林建設工程的工期和質量受到嚴重的影響。
2 對編制園林工程預算的一些建議
2.1 做好預算編制前的準備工作
在園林工程預算進行編制之前,編制人員必須要將相應的準備工作做好,首先便是人員必須要積極的統計與工程建設有關的各種材料,并且將各種工程量清單列出來,必須要做到準確性、快速性以及有針對性地對各種資料進行收集。同時,在對預算進行編制之前,還要對與工程建設有關的地形地貌材料、合同材料、施工組織設計材料以及施工設計圖紙說明等其他材料進行收集。除此之外,還要對地區材料預算價格、工程量計算規則、取費標準工程預算定額等各種資料進行收集,最終以此為基礎將最佳的工程預算編制方法確定下來,使工程預算的質量和準確性得到充分的保證。
2.2 將套用定額單價以及工程計算量掌握住
在對工程量計算之前,園林工程預算編制人員首先要對工程量編制的各種規定以及定額中的各種說明具有充分的了解,同時還要將工程量計算的方法和原則準確地掌握住,在此基礎上對園林工程量進行科學以及合理的計算。預算人員應該在具體的計算過程中首先要將園林工程的施工圖紙弄清楚,也就是必須要清楚地掌握平面布置圖,只有這樣才能夠對整個園林工程的全貌具有清晰的了解,從而能夠做到心中有數對工程預算進行編制。預算人員還要對單價進行合理地套用,充分的保證工程量計算以及預算編制的準確性。由于園林工程編制計算涉及非常多的數據,因此編制人員必須要有較高的計算能力。現在大部分都是靠人工的方式完成計算,因此數據輸入的錯誤在計算過程中很容易發生。為了有效地防止出現各種計算錯誤,在完成工程量的計算之后,需要進一步的審核計算結果,最終使工程預算的準確性得到保證。
2.3 將園林工程預算定額工作做好
在編制工程預算的時候需要以相關的技術資料和園林工程設計圖紙作為基礎,同時要對設計圖紙的各個細節進行詳細的了解,并且將生成設計方案造價的過程掌握住。與此同時,還要嚴格的復核園林工程施工方案的合理性和科學性,主要是對工程建設效益及施工材料成本等進行檢查,特別是要對工程預算價格收到的材料市場價格波動的影響進行充分的考慮,以此為基礎科來預測材料市場的價格發展。預算工作人員在工程投標階段必須要以園林工程的招標文件和實際要求為根據,對園林建設市場的實際情況進行充分的調查,同時還要將各種園林勞動力以及植物的價格掌握住,這樣才能夠對園林工程造價進行準確的計算。在對工程預算進行編制的時候要將圖紙修正以后的造價和工程量明確下來,對目標成本的影響進行詳細的分析,只有這樣才能夠有效地確定工程預算定額。
3 結束語
招投標的投標價格、控制價以及標底等在很大程度上受到了園林工程預算的影響。因此園林工程建設單位必須要對園林工程預算的重要性具有充分的認識,采取有效的措施使計算結果的科學性和準確性得以確保,只有這樣才能夠保證招投標工作的順利開展。
關鍵詞:詞相似度;詞表示;免疫原理;分布式語義假設
中圖分類號:TP391.41 文獻標識號:A 文章編號:2095-2163(2014)02-
Word Similarity Measure based on Immune Principles Inspired Word Representation
YANG Jinfeng, GUAN Yi
(School of Computer Science and Technology, Harbin Institute of Technology, Harbin 150001, China)
Abstract: Word similarity measure is important to researches on natural language processing, information extraction, etc. Corpus based similarity computing is a most important type of methods for the task, by which word vector-representations are learnt from corpuses and are applied for word similarity measure with a cosine function. This research proposes a new method for word similarity computing based on immune principles inspired word representations. The proposed method is validated on the data set of SemEval 2012 Task 4 and is compared with other published researches. Experimental results show that the proposed method is effective and outperforms most other published researches.
Keywords: Word Similarity; Word Representation; Immune Principle; Distributional Hypothesis
0 引 言
面向詞的語義相似度問題主要體現在兩個方面的研究,一個是基于屬性相似的詞語義相似度,一個是基于模式相似的詞關系相似度[1]。本研究主要關注基于屬性相似的詞語義相似度計算。如果兩個詞之間有較高的屬性相似度,那么稱這兩個詞為義詞。詞相似度計算是為了挖掘語義相似的詞或者相關的詞,用于緩解數據稀疏的問題,因而在自然語言處理、信息抽取、信息檢索等任務中發揮重要作用,比如特征抽取、查詢擴展、問句匹配等。詞語義相似度計算方法主要有兩類,一類是基于詞典或敘詞表的方法,這類方法的典型特點是通過計算詞典中與兩個詞相關聯的邊的數量計算詞的相似度;另一類方法是基于語料的方法,這類方法的典型特點是獲取詞的上下文信息,處于相似上下文的詞具有一定的相似度[2]。第二類方法不受限于詞典的規模,可擴展性好,逐漸成為主流方法。本研究采用第二類方法,從語料中學習詞的向量表示,并基于詞表示計算詞的相似度。現有的詞表示方法研究都不具備持續學習能力,無法適應新的語料或者新的領域。為此,一種新的基于適應性免疫原理的多詞主體自治學習模型[3]和基于免疫原理的詞表示方法[4]被提出來。基于免疫原理的詞表示實際上也是從詞所在的語句中獲取與該詞相關的上下文信息,因而基于免疫原理的詞表示用于詞相似度計算是很自然的應用點。本文提出一種新的基于免疫原理詞表示的詞相似度計算方法,并在SemEval 2012 Task 4數據上進行了驗證。通過對比實驗證明,本文提出的詞相似度計算方法不僅可行、而且有效。
1 相關工作
詞相似度計算在應用中具有非常重要的意義,因而該研究一直備受關注。基于詞典的方法簡單易行,并且準確率較高,但是受限于詞典的規模。在開放領域,常用的詞典有:英文詞典是WordNet,中文詞典是Hownet、同義詞詞林(擴展版)等。在其他特定領域,為了能準確判斷兩個詞的語義相同,不惜花費大量人力維護一個龐大的知識庫,比如醫療領域中的UMLS。知識庫如此重要,以至于需要采用基于語料的方法計算詞的相似度來挖掘同義詞或相關詞,完善知識庫。
在各類互聯網應用蓬勃發展的時代,獲得海量的文本數據變得很便捷,因而基于語料的詞相似度計算能自動挖掘出更多的同義詞(或候選)。本文主要關注基于普通文本語料的詞相似度計算研究。這類研究最常見的思路是學習每個詞的向量表示,基于詞的向量表示,計算詞的相似度,一般采用余弦相似度方法作為相似度值的度量。Baroni[5]等對語料進行依存分析后構建分布式詞表示,在RG-65[6]評價數據上取得評價結果僅次于最好的系統。Turney[9]突破了常規思路,把詞表示成兩個向量,一個向量表示詞的領域屬性,其維度由當前詞上下文中的名詞組成,一個向量表示詞的功能屬性,其維度由當前詞上下文中的動詞組成,基于詞的功能屬性計算算詞之間的語義相似度,基于詞的領域屬性,計算詞之間的語義相關度,該方法在Chiarello等[7]構建的評價集上對相關度和相似度有較好的區分能力。Mikolov等[8]首次將詞嵌入(由神經網絡學習到的分布式詞表示)成功應用于詞相似度計算,并開發了開源工具word2vec,使詞嵌入研究迅速成為自然語言研究中的熱點之一。Levy等[9]則是先對語料進行依存分析后,把詞所處的依存弧也作為神經網絡的輸入學習詞嵌入,在WS-353[10]評價數據上取得結果要優于上下文特征抽取算法Skip-gram。Levy等[11]比較了詞嵌入和分布式詞表示在詞相似度計算任務上的表現,詞嵌入并不總是優于分布式詞表示,而且認為在詞嵌入上的成功經驗也能遷移到分布式詞表示上,并通過實驗驗證。Yih等[12]整合語料庫、搜索日志和詞典構造混合分布式詞表示,計算詞的相似度,該方法在多種評價數據上(WS-353[10],WS-sim和WS-rel[13],RG-65[6],MC-30[14],Mturk-287[15])都取得了最好的結果。
在中文方面,基于語料的詞相似度計算研究也開始引起研究者的關注,但是中文詞相似度評價數據比較缺乏,有些研究采用同義詞詞林(擴展版)進行評價,或者參照英文的評價數據自行構建中文的評價數據。石靜等[16]在新華社新聞語料和搜狗網絡語料分別基于窗口上下文特征和基于依存關系構建詞的向量表示,用余弦相似度方法計算詞的相似度,根據詞語在語料中出現的頻次,選擇一批出現在同義詞詞林(擴展版)中的高頻詞,進行評價。這類方法可以比較系統在不同詞性上的評價值,但是不便于客觀公正地和其他研究對比。王石等[17]采用詞在二詞名詞短語中的搭配詞作為其上下文抽取特征構造詞的向量表示,在自行構建的評價數據上進行了評價。而且,同時又參照英文同義詞評價集MC-30[14]構建了包含70個詞對的評價集,詞性包括名詞、動詞和形容詞三類。在該評價數據的名詞、動詞和形容詞中,這一方法分別取得了0.703、0,50.9和0.700的相關系數。目前公開并且可獲取到的中文詞相似度評價數據是SemEval-2012 Task 4的數據,該評價數據參照WS-353[10]構建,包含348個詞對,50個詞對用于開發。在評測提交的結果中,最好的結果達到0.05的相關系數[18]。本文實驗采用這個評價數據。
2 基于免疫原理詞表示的詞相似度計算
2.1 詞的表示
文獻[4]提出了基于免疫原理的詞表示和學習模型,該詞表示受B細胞和詞的一致性啟發。在語句的依存結構中,一個詞既處于支配的上下文中,又處于依賴的上下文中,因此基于免疫原理的詞表示是把詞表示成兩個向量,一個向量表示詞的支配屬性,另一個向量表示詞的依賴屬性。詞表示方法如圖1所示。
圖1 基于免疫原理的詞表示
Fig.1 Immune principles inspired word representation
詞 的形式化表示如式(1)和式(2)所示,互補位 表示詞 的支配屬性及對應的權重,獨特性 表示詞 的依賴屬性及對應的權重。
(1)
(2)
2.2詞相似度計算
分布語義假設(Distributional Hypothesis)認為出現在相似上下文的詞具有相似的語義[19-20]。在本研究中,有關詞的上下文分開為支配上下文和依賴上下文,因此,可把分布語義假設擴展為:如果兩個詞具有相似的支配上下文和相似的依賴上下文,那么兩個詞具有相似的語義。基于該假設,詞 和詞 的相似度計算公式如式(3)所示。
(3)
在式(3)中, 是余弦相似度函數, 和 分別表示詞的支配屬性向量和依賴屬性向量。余弦相似度函數的值域為[-1,1],式(3)要求相似度值不能小于0,否則就改變了函數值的正負號,在計算式(3)之前,需要把余弦相似度函數值通過函數 轉換到[0, 1]區間。
3 實驗結果與分析
SemEval-2012第4個任務了一套標準的中文詞相似度評價數據,該數據能客觀公平地評價詞相似度計算模型的準確率。本文接下來介紹基于免疫原理的詞表示在該數據上的實驗和評價結果。
3.1 評價數據和評價指標
評價數據包含347個詞對,其中50個詞對用于開發,297個詞對用于評價。每一個詞對由20位母語為中文的標注者賦予一個相似度值,相似度值范圍取值是[0,5],賦予的值越大,兩個詞的語義相似度越大,5意味著兩個詞的語義完全相同,0意味著兩個詞沒有任何關系。每一個詞對賦予的相似度值的平均值作為該詞對的相似度值。根據相似度值,將這些詞對按照相似度值降序排序,此順序作為評價數據的黃金標準。詞相似度計算模型計算每個詞對的相似度值,并且按照相似度值排序,模型給出的詞對排序與評價數據的排序進行比較,計算兩個排序的相關度,相關度計算采用肯德爾系數[21]。肯德爾系數計算公式如式(4)所示。
(4)
其中,N是詞對的總數, 和 是對詞對的兩個排序, 是保證 和 排序相同而需要相鄰交換的最小次數。 的意義可解釋為排序一致的詞對百分比減去排序不一致的詞對百分比。 的取值范圍是[-1,1], 的值越大,表明兩個排序一致性越高,-1意味著兩個排序完全相反,1意味著兩個排序完全一致。
3.2 詞表示學習語料和實驗過程
多詞主體自治學習模型的訓練語料采用中文濱州樹庫轉換的依存樹庫[22, 23],一共18 602句,在該樹庫上學習特征的權重。詞表示學習語料為中文Gigaword第5版,選用了光明日報(gmw_cmn)和新華社(xin_cmn)新聞語料。由于詞表示構建需要抽取詞在語句中依存結構的上下文特征,所以需要對語料進行分詞和詞性標注和依存分析。在實驗中,分詞和詞性標注均采用斯坦福的模型[24-25],依存分析采用目前速度最快的模型EasyFirst[26]。詞表示構建流程如下:
(1)從中文Gigaword語料中抽取正文
(2)按照句號、問號等規則進行句子切分
(3)對語句依次進行分詞、詞性標注和依存分析
(4)抽取語句依存結構中依存對的特征,把依存對的上下文特征分別作為依賴詞的依賴上下文特征和支配詞的支配上下文特征。
(5)合并語料中相同詞的依賴上下文特征和支配上下文特征,形成詞的兩支向量表示,特征的權重從多詞主體自治學習模型中獲取。
基于該詞表示,計算評價數據中每個詞對的相似度值并排序。
3.3實驗結果
實驗在兩組數據上展開,一組實驗室采用的語料是光明日報語料,另一組實驗室采用的語料是光明日報語料和新華社語料,對比試驗是為了比較不同語料規模對詞表示學習的影響。為了驗證本文對分布式語義假設擴展的必要性,研究把詞的支配向量和依賴向量合并為一個向量,用余弦相似度函數計算詞之間的相似度,并進行比較。
對比實驗結果如表1所示。對比實驗說明擴大語料規模能學習到更好的詞表示,其原因是從更大規模的語料能獲取到更多的詞上下文信息,這一點對低頻詞更為重要。如表1所示,合并后的單一向量詞表示的評價結果相較于兩支向量詞表示的評價結果要低,這一比較結果證明了基于免疫原理詞表示的詞相似度計算方法具有一定的優越性,也說明本文對分布式語義假設的擴展是有效的。
表1 不同語料上詞相似度評結果
Tab.1 Evaluations for word similarity on different corpuses
語料集 詞表示方式 相似度排序相關性( )
光明日報 兩支 0.1997
光明日報+新華社 兩支 0.2223
光明日報+新華社 合并為一支 0.1910
表2列出了其他研究在該數據集上的實驗結果。表中前4個是SemEval-2012在該數據集上的評測結果[18], 第五個是Peng Jin等[27]在該數據上的進一步研究結果,最后一個是開源工具word2vec在該數據上的結果呈現。運行word2vec的參數為:抽取上下文的算法是skip-gram、輸出向兩維度是200、窗口最大值5、訓練算法是分層softmax,訓練語料是光明日報語料和新華社語料。這6個研究都采用基于語料的詞相似度計算方法,并且采用的語料都是中文Gigaword,因而和本文的研究具有可比性。
表2其他研究的評價結果
Tab.2 Evaluation results of other researches
對比系統 詞對相似度排序相關性( )
MIXCC 0.050
MIXCD 0.040
Guo-ngram 0.007
Guo-words -0.011
Peng Jin 2012[27]
0.023
word2vec 0.3405
從表1和表2對比結果可以看出,本文的實驗結果明顯優于其他研究的結果,但是和word2vec的評價結果有一定的差距。對比結果證明了本研究提出的基于免疫原理的類B細胞詞表示以及相似度計算方法在中文詞相似度計算這一任務上是有效的,并且有較大的優勢和潛力。
4 結束語
本文主要是把基于免疫原理的詞表示應用到中文詞相似度計算任務上,并提出新的詞相似度計算方法,以驗證詞表示的有效性。本文實驗從中文Gigaword新聞語料中構建詞表示,在SemEval-2012第四個任務的數據上進行了評價,評價結果明顯優于該數據上其他研究結果。實驗結果證明了詞表示的有效性。詞相似度計算是詞表示的直接應用,因此提高此相似度計算方法的性能關鍵在于進一步改善詞表示的學習方法。后續工作將繼續圍繞詞表示構建和學習展開,使學習到的詞表示能表達出更多的句法和語義信息。
參考文獻:
[1] BARONI M, LENCI A.Distributional memory: A general framework for Corpus-Based Semantics [J]. Comput. Linguist., Dec. 2010, 36(4): 673C721.
[2] LI Y, BANDAR Z A, MCLEAN D.An approach for measuring semantic similarity between Words using multiple information sources [J]. IEEE Trans. Knowl. Data Eng., 2003, 15(4): 871C882.
[3] JINFENG Y, YI G, XISHUANG D.Multi-word-agent autonomous learning model for regulating Word combination strength [J]. Int. J. Multimed. Ubiquitous Eng., 2015, 10(4).
[4] YANG J, GUAN Y, DONG X, et al. Representing words as lymphocytes [C]//Twenty-Eighth AAAI Conference on Artificial Intelligence, Quebec, Canada:AAAI,2014: 3146C3147.
[5] BARONI M, LENCI A.Distributional memory: A general framework for Corpus-Based Semantics [J]. Comput. Linguist., Dec. 2010, 36(4): 673C721.
[6] RUBENSTEIN H, GOODENOUGH J B.Contextual correlates of synonymy [J]. Commun. ACM, 1965, 8(10): 627C633.
[7] CHIARELLO C, BURGESS C, RICHARDS L, et al. Semantic and associative priming in the cerebral hemispheres: some words do, some words don’t ... sometimes, some places [J]. Brain Lang., 1990, 38(1): 75C104.
[8] MIKOLOV T, CHEN K, CORRADO G, et al. Efficient estimation of Word representations in Vector Space [J]. arXiv Prepr., Jan. 2013.
[9] LEVY O, GOLDBERG Y. Dependency-based word embeddings [C]//Proceedings of the 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (Volume 2: Short Papers), Battimore,Maryland:Association for Computational Linguistics,2014: 302C308.
[10] FINKELSTEIN L, GABRILOVICH E, MATIAS Y, et al.Placing search in context: The concept revisited [J]. ACM Trans. Inf. Syst., 2002, 20(1): 116C131.
[11] LEVY O, GOLDBERG Y, DAGAN I. Improving distributional similarity with lessons learned from word embeddings [J]. Trans. Assoc. Comput. Linguist., 2015.
[12] YIH W, QAZVINIAN V. Measuring word relatedness using heterogeneous vector space models [C]// Proceedings of the 2012 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, Montr,Canada:June, 2012:616C620.
[13] AGIRRE E, ALFONSECA E, HALL K, et al. A study on similarity and relatedness using distributional and WordNet-based approaches [C]//Proceedings of Human Language Technologies: The 2009 Annual Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics, Boulder, Colorado, USA: Springer2009, 19C27.
[14] MILLER G A, CHARLES W G. Contextual correlates of semantic similarity [J]. Lang. Cogn. Process., 1991, 6(1): 1C28.
[15] RADINSKY K, AGICHTEIN E, GABRILOVICH E, et al. A word at a time: computing word relatedness using temporal semantic analysis [C]//Proceedings of the 20th International Conference on World Wide Web, New York, NY, USA:ACM,2011:337C346.
[16] 石靜, 吳云芳, 邱立坤, 呂學強.基于大規模語料庫的漢語詞義相似度計算方法[J]. 中文信息學報, 2013, 27(1): 1C6.
[17] 王石, 曹存根, 裴亞軍, 等. 一種基于搭配的中文詞匯語義相似度計算方法[J]. 中文信息學報, 2013, 27(1): 7C14.
[18] JIN P, WU Y. SemEval-2012 Task 4: Evaluating Chinese word similarity [C]//Proceedings of the First Joint Conference on Lexical and Computational Semantics - Volume 1: Proceedings of the Main Conference and the Shared Task, and Volume 2: Proceedings of the Sixth International Workshop on Semantic Evaluation, Montr\’eal, Canada:Association for Computational Linguistics,2012: 374C377.
[19] HARRIS Z. Distributional structure [J]. Word, 1954, 10(23): 146C162.
[20] FIRTH J . A synopsis of linguistic theory 1930-1955 [J]. Stud. Linguist. Anal., 1957: 1C32.
[21] LAPATA M. Automatic evaluation of information ordering: Kendall’s Tau [J]. Comput. Linguist., 2006, 32(4): 471C484.
[22] NIVRE J, HALL J, NILSSON J. MaltParser: A data-driven parser-generator for dependency parsing [C]// Proceedings of LREC, Genoa, Italy:[s.n.],2006, 6:2216C2219.
[23] ZHANG Y, CLARK S. A tale of two parsers: investigating and combining graph-based and transition-based dependency parsing using beam-search [C]//Proceedings of the Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, Stroudsburg,PA,USA:Association for computational Linguistics,2008: 562C571.
[24] TSENG H, CHANG P, ANDREW G, et al. A conditional random field word segmenter for Sighan Bakeoff 2005 [C]//Proceedings of the Fourth SIGHAN Workshop on Chinese Language Processing,Jeju Island, Korea:ACL-SIGHAN, 2005.
[25] TOUTANOVA K, MANNING C D. Enriching the knowledge sources used in a maximum entropy part-of-speech tagger [C]//Proceedings of the 2000 Joint SIGDAT conference on Empirical methods in natural language processing and very large corpora held in conjunction with the 38th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics -, Hong Kong,China:[s.n.],2000, 13: 63C70.
關鍵詞:商標英譯 翻譯原則 翻譯方法
一、引言
商標是決定商品在外國市場銷量高低的重要因素之一。一個好的商標是產品無形的資產,商標也是產品與消費者的橋梁。所以商標的譯名必須要具有新意,能起到吸引消費者的作用。還要簡短,能讓消費者在短時間內記憶深刻。因此商標的英譯就具有關鍵的作用。商標的翻譯方法主要有直譯法、意譯法、音意結合法和轉義法。下面我們就商標英譯的原則與方法進行詳細的講解。
二、翻譯原則
我們知道,一個好的商標是商品最好的廣告。在國際貿易中,商標的好壞直接影響是否能夠吸引潛在的購買者,并且能夠提高商品的潛在價值。一個好的商標的魅力是無窮的,它不同于商品的優化,而能帶給購買者持久使用享受和滿足。
那么商標在英譯時應該遵循哪些原則呢?
(一)對等原則
根據這一原則,這里有兩個需要注意的問題,一是翻譯后的商標應該和原商標的形式一致,二是英譯后的商標必須能夠產生和原商標相同或相似的功能。因此英譯后的商標必須易讀、易記,同時形式上要吸引人,達到音、形、義的和諧統一。英譯后和英譯之前的商標應當給不同國家的消費者以相同的或者相似的購買感受,因此,我們常常采用直譯的方法,以保證英譯的商標與原商標所傳達的信息是一致的。這樣的譯名包括“維達”(Vinda)、“九牧”(JOMOO)“格蘭仕”(Galanz)等等。
(二)美感原則
英譯后的商標不應該使消費者產生不好的聯想,否則再好的商品也很難賣出去。這就需要譯者仔細考慮譯商標所在國的民族文化和風俗習慣。比如,我國上海生產的大白兔奶糖,如果簡單地譯作“White Rabbit”,出口到澳大利亞的話銷量就會受到影響,因為在澳大利亞,野兔在當地是種不好的意象。澳大利亞等國畜牧業發達,但野兔到處打洞,破壞草原并且和牛羊爭食,給當地的農業生產帶來了麻煩,因此當地的消費者是不會喜歡這種產品的。又比如,我國南京出產的蝙蝠牌風扇,由于“蝠”與“福”同音,因此能夠激發人們對于幸福和美好的聯想,但是如果簡單地翻譯成“Bat”,就會影響在國外的銷量,因為在國外“bat”一詞常常是丑陋和邪惡的象征。
(三)廣告功能原則
一個好的商標不僅要表現產品的功能,還應盡量反映出產品的特點。吸引消費者的注意,滿足他們的購買需求,刺激他們的購買欲望,最終完成購買行為,是英譯商標最重要的目標。下面是一些例子。例如,皇朝葡萄酒的英譯是“Dynasty”,這很容易讓人聯想到久遠的歷史和輝煌的王朝,從而使我們對出售的葡萄酒產生陳年佳釀的相關特點聯想。又如,永久牌自行車的英譯商標是”Forever”,之所以用這個名稱,是因為它能對其商品起到潛在的宣傳作用,我們的產品“經久耐用,直到永遠”。再如,蜂花牌化妝品,英譯后是“Bee & Flower”,很容易使消費者聯想到使用它之后我們將感到舒服又芬芳的消費享受。諸上所舉的商標范例,不僅能夠激發消費者的購買欲望,而且對其產品的特點和功能做了很好的廣告宣傳效果。
(四)簡潔易記的原則
語言簡潔傳神,便于識別記憶。商標的翻譯應以簡潔傳神、朗朗上口為貴。簡潔是為了便于識別記憶;傳神是為了保持品牌的形象,維護商標在國內外形象的一致性,便于培養消費者的品牌忠誠心理;朗朗上口有利于消費者對品牌的廣泛傳播。比如“新科”這一商標,沒有簡單的譯作“Xinke”,而是靈活地改譯為Shinco, 這種翻譯在英語國家比較好發音,既簡潔,又容易識記。
三、翻譯方法
(一)音譯法
音譯法是指將商標的漢語拼音直接用做英文商標,但是為了英語國家消費者的發音習慣,有時需要對一些商標的拼音做一些改變。音譯法用于翻譯商標中的人名、地名和具有民族特色的詞。其優點是即簡單明了,對于外國消費者來說,又具有異域風情。如“浪莎”的商標英譯名為“Langsha”,就用了漢語拼音,在譯語中也朗朗上口。再如,奧克斯空調的英譯商標為“AUX”,即模仿了漢語發音,又符合英語國家的發音習慣。康佳電視的英譯名靈活地處理成“Konka”,維達的英譯名為“Vinda”,這些都是商標音譯中成功的例子。商標英譯時,若商標譯名能夠引起負面的聯想時,就不能用音譯法了。如“芳芳”牌化妝品,根據英譯法翻譯成了“Fangfang”就會使該商品在國外無人問津,因為“fang”在英語中的含義為“有毒的蛇牙”。
(二)意譯法
意譯法指的是根據商標的漢語意思在英語中找到一個相對應的詞來進行翻譯。可分為直接意譯法和間接意譯法。
直接意譯法指的是將中文的商標名的含義直接翻譯成英文。例如,長城汽車就譯成“Great Wall”,舉世聞名的長城也為該車帶來了良好的銷量。再如,紅蜻蜓皮鞋的英文商標為“Red Dragonfly”,雙星運動鞋為“Doublestar”,七匹狼為“Septwolves”,這些都是翻譯中比較成功的例子。當然,直譯時還應考慮到譯語在當地文化中的含義。例如,熊貓牌電視機的英譯名為“Panda”,在國外銷售時候銷量并不佳,因為panda 讓人產生不了良好的聯想。
間接意譯法就是在英語中為中文商標找一個合適的翻譯,意義上可以不對等。此方法主要考慮外國消費者的審美感受。例如,飄柔洗發水的英譯名為“Rejoice”,其含義為愉悅、清新,非常適合洗發水的特性,所以該產品的商標英譯非常成功。
(三)音意結合法
音意結合法指的是在翻譯時須兼顧發音和含義。這是翻譯時比較理想的方法,但是,難度也比較大。例如,回力運動鞋的英譯名為“Warrior”,Warrior 的發音不僅近似回力,而且意思也相近。“Warrior”的意思是戰士,給人一種充滿力量的感覺,與“回力”這個中文名相符。還有一個例子是雅戈爾西服翻譯成“Youngor”,發音相似,含意上取年輕之意,使購買者覺得穿上這衣服頓時變得年輕。所以這兩個翻譯都是很成功的。
(四)轉義法
創造性譯法是摒棄中文商標的發音及含義在譯語中重新尋找一個詞。此翻譯方法對商標的原意保留得較少,主要考慮的是商標英譯后在目標語言中具有良好的傳播效果。創造性譯法難度較大,不僅要求譯員要具有豐富的跨文化交際的能力,還要求其具有創新思維。因為商標翻譯是一種特殊的跨文化交際的方式,而且也是一種商業宣傳手段,具有新意的商標音譯也會吸引潛在客戶,迎合其審美心理,達到刺激消費功能的功效。例如,潔麗雅的商標英譯名為“Grace”。“Grace”的含義為優雅、風度,在英語中具有較為正面的含義。所以此商標的英譯很成功。還有一個典型的例子就是宏電腦,其英譯名為“Acer”。該商標名在1996年被“亞洲商業周刊”評為亞洲下世紀十大最有價值的商標之一。在1986年以前,宏的英譯名為“Multitech”,由于改名太長且難以記憶,之后宏公司改用“Acer”。該詞來源于阿拉伯語,其含義為敏銳的,具有洞察力的。其詞根“ACE”有王者的含義。這個商標非常符合宏這一科技行業。
四、結論
由此可見,一個好的英譯商標對于產品銷量的影響是深遠的。英譯的商標,不僅應該簡潔傳神,便于識記,反映出產品的功能和特點,還應該兼顧產品經銷國的文化傳統和歷史習慣,并且傳達出美感,從而激發消費者的購買欲望。然而,一個好的英譯商標往往還需要具有獨創性。我們通過使用音譯、意譯、音意結合以及轉義等方法,可以大體實現以上目標。要英譯好一個商標是很不容易的,這需要翻譯技巧和審美技術的完美結合。這就需要我們十分用心地考察兩國文化,集思廣益,全面細致地進行商標的英譯工作。
基金項目:本文系2012年沈陽工業大學大學生創新創業訓練計劃項目“藍天簡歷論文翻譯公司”的階段性成果
參考文獻
[1] 金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版社公司,2002.
[2] 劉法公.論商標漢英翻譯的幾個關鍵問題[J].中國翻譯,2003.
關鍵詞:中原經濟區 承接產業轉移 產業政策
產業轉移是區域經濟增長達到一定程度后出現的一種經濟現象,承接產業轉移是建設中的中原經濟區追趕先進地區、實現跨越式發展的途徑之一。現有研究集中于產業轉移的動機、時機、承接產業轉移的意義、承接產業轉移時須注意的問題等,但大多未涉及承接產業轉移時如何選擇適合本地區產業的問題。實踐證明,不是所有轉移來的產業都適合中原經濟區實際,產業轉移存在如何與本地原有產業銜接的問題。本文試圖以明確中原經濟區在承接產業轉移時的標準、原則與推動力量,為中原經濟區建設提供理論參考
1中原經濟區承接產業轉移基本條件
中原經濟區的建設是一個系統化、整體化的工程。在其中,積極承接東部地區的產業轉移,是實現中原經濟區趕超戰略的必然要求。2010年8月份,國務院出臺的《關于中西部地區承接產業轉移的指導意見》明確指出,中西部地區要發揮自身資源相對豐富、要素成本仍然較低、市場可挖掘潛力大的優勢,積極承接國內外產業轉移,這不僅有利于加速中西部地區新型工業化和城鎮化進程,而且有利于推動東部沿海地區經濟轉型升級。
相對其他中部地區,河南在承接產業轉移方面具有比較明顯的優勢。一是地理位置優越,交通較為便利。京廣、隴海、京九等9條鐵路干線和4條鐵路支線在河南境內交會;高速公路通車里程達4860公里,居全國第一;現代通信網絡發達,已構成“四縱四橫”的信息高速公路基本框架。二是生產要素供給相對充足,成本保持低位。河南省的基本生產資料,如原煤、原油、發電量等均在全國范圍內處于較為領先地位。作為全國人口第一大省,勞動力成本仍然保持在較低水平,相對東部持續上漲的勞動力工資,具有較大吸引力;作為全國第一農業大省、第一糧食生產大省,糧食等農作物的充足供給為工業發展打下堅實的產業基礎。三是經濟發展已經起步。依托自身在農副產品、礦產資源和人力資源方面的相對優勢,河南建立了食品、飲料、機械、電力、建材等一批重點產業,2009年工業經濟對全省經濟增長的貢獻達到55%。四是消費市場廣闊,潛力巨大。河南1億人口是一個巨大的消費市場,能夠滿足產業轉移中降低成本、開拓市場、規模聚集的需要。五是開放氛圍濃厚,投資環境不斷優化。河南省在中原經濟區建設中高度重視投資環境建設,用硬手段打造軟實力,基本形成了高效規范、誠信公平、穩定有序的法制環境、政務環境、市場環境、社會環境和良好氛圍。
2承接產業轉移的原則、標準與推動力量
2.1選擇承接產業轉移的原則
現有研究中對產業轉移大多持肯定態度,在對承接產業轉移的原則的研究也多從正面提出相應觀點,對產業轉移的負面影響多從環境角度提出,認為應警惕“產業轉移”變成“污染轉移”。但對非重污染產業實現轉移的條件、轉移后對承接地的影響的研究尚有欠缺。研究認為,產業轉移對中原經濟區經濟發展總體而言是有幫助的,但并不是所有的外來產業都適合在本地發展。產業經濟學的研究指出,產業的發展尤其是產業集群的發展有兩種模式,一是外生型,即某產業從經濟體外部滲透到內部,最終嵌入該經濟體,產業轉移就是外生型產業發展的途徑之一;一是內源型,即在經濟體內部孕育、成長出的產業。
一般而言,中原經濟區選擇哪種產業發展模式的基本原則是促進本區域經濟的發展。具體到承接或移植哪種產業,其原則就是保證外來產業與中原經濟區本地經濟實現對接。如能順利實現外來產業與中原經濟區本地經濟的對接,則承接該產業,否則應該選擇在中原經濟區內部培育發展該產業,實現內源型發展。如果不遵循產業發展的客觀規律,強行實施產業轉移則可能出現負面效應。第一,如果中原經濟區自身某產業發展的基礎薄弱,甚至產業基礎空白,外來產業很難在該地區實現良性發展,可能最終不得不退出該區域。在此前相當一段時期,國外產業向國內轉移時,面對中部、西部更為優厚的條件和低廉的成本,卻往往選擇東部沿海地區,這點就很好地說明了產業的發展不僅受成本等直接因素影響,更受制于當地已有的產業環境、產業基礎。第二,如果中原經濟區自身某產業自身發展具有良好勢頭而且具有一定優勢則也應慎重選擇外來產業的轉移。這是因為在中原經濟區已有良好基礎的產業再引入同樣產業,可能會造成銷售渠道、原料渠道、勞動力等多方面的過度競爭,反而削弱本地區原有企業的競爭力。根據主流經濟學理論,對投資品的過度追逐會造成投資品價格上升,進而造成投資減少。
2.2承接產業轉移的選擇標準
現有的中原經濟區承接產業轉移的理論中關于承接產業轉移的標準大多屬于宏觀層面,如環境的友好、成本的低廉等,但缺乏針對具體的承接產業的選擇標準的研究,因此在面對選擇哪些產業作為承接對象時缺乏可操作性。研究試圖在微觀層面建立承接產業轉移的選擇標準。
(1)勞動力標準。中原經濟區在承接某外來產業時必須考慮本地原有的勞動力情況。中原經濟區該產業原有從業人員必須達到一定數量才能實現轉移產業與當地經濟的良好對接。當前國內、各省內的產業轉移大多是勞動密集型產業,對承接地的勞動力數量和質量有一定的要求,如果該產業從業人員過少,則難以滿足產業發展對勞動力的要求。中原經濟區原本是勞動力輸出大省,這些外出務工的勞動力構成了承接產業轉移的堅實基礎。在選擇外來產業時應該優先考慮本地區已有的相關勞動力基礎的產業。
(2)企業數量標準。產業尤其是產業集群轉移成功的基礎是當地有相應的產業網絡。這個網絡包括該產業的上游產業,如原材料供應;也包括下游產業,如銷售網絡,同時也包括相關支持產業。因此,要求承接地有一定數量的相關產業的企業。產業的生存與良好發展并不單純是該產業自身的問題,而是涉及上下游產業、相關支持產業和機構的系統性問題。中原經濟區承接外來產業時,應該優先考慮本地區已有的相關產業基礎,避免出現單獨移植來某個產業,但該產業發展的市 場基礎、產業基礎卻不具備。結果仍然要依靠外部利量才能夠生存的尷尬境地。
(3)環境標準。在承接產業轉移過程中,將生態環境的承載能力作為準入的前提。在環境狀況較好和產業基礎較好地區,重點發展低污染、低排放產業,做到增產不增污;在城市主要河道等地區,實行保護優先、適當開發的原則。必須承認的是,在中原經濟區有機會承接的外來產業中,有部份是對環境有較大影響的產業。這類產業的移植往往門檻較低、競爭較少,但其后往往成為當地環境保護的沉重包袱。在當前環保要求越來越嚴格的總體氛圍下,這類環境不友好的產業持續發展前景是不樂觀的。
(4)資源標準。客觀地說,當前中原經濟區正在承接或將要承接的外來轉移產業絕大部份是從東部沿海地區轉移來的,而這些轉移來的產業中又有相當部份是資源密集型產業。在市場競爭推動和東部地區產業升級政策調控下,這些產業逐漸在東部無法持續發展。而中原經濟區如果承接這些資源密集型產業勢必對本地區的資源稟賦程度提出更高要求。盡管中原經濟區自身資源相對豐富,但是在工業化帶動的巨大的資源需求面前,這些資源能否滿足需要,能否在一定時期保持對產業的資源供給是應該考慮的標準。
2.3實現產業轉移的推動力量分析
總體來說,經濟發展的推動力量有兩方面,一是市場力量,二是政府力量。由此也可以將產業轉移按照推動力量的不同分為兩類:一是市場自發型,一是政府主導型。
古典經濟學倡導自由主義,認為區域經濟的發展、產業的發展應該遵循市場主導的原則,按照市場力量進行資源的配置。一個產業的興衰成敗應該由市場力量即自由競爭來決定,其他力量如政府不應干預。其后的凱恩斯主義則倡導政府干預,依靠政府力量來規范市場,燙平經濟波動周期,實現經濟的快速增長。此后的經濟實踐證明了,單純的市場或政府主導都不能實現經濟的穩定增長。問題在于如何確定在某個經濟增長階段或在某個產業發展上是以市場為主導還是以政府為主導。實際上,市場主導和政府主導并不矛盾。政府主導不能取代市場的作用。市場競爭能夠起到篩選優劣的作用,只有經過市場的歷練生存下來的產業或企業才是有生命力的。我國多年的實踐證明,如果在企業或產業發展初期政府力量就大規模介入,其扶植起來的企業往往缺乏競爭力,甚至只能靠政府的資金“輸血”或持續的政策支持才能生存。市場力量也離不開政府的干預。在某產業發展到一定階段后往往出現一些市場力量自身難以解決的問題,或者是過度競爭引發秩序混亂,或者是壟斷出現導致市場機制失靈,或者是資源緊缺引致成本上升。此時需要政府出面,規范市場環境、引導市場走向正軌。
針對中原經濟區承接產業轉移這一實際問題,本文認為其推動力量的確定應遵循市場集中度的識別標準。某產業市場集中度高則說明該產業已經具有一定的發展基礎,且該產業內已經出現了出現一定程度的產業集中跡象。在這個階段的產業顯露出產業網絡的痕跡,產業發展前景經過市場考驗,大體符合市場要求。對于中原經濟區而言,此時該產業是難能可貴的經濟增長點,政府在此時的作用應體現為加大扶持力度,著力引導該產業更快更好發展。此時,該產業發展則應采取政府主導型。相反,市場集中度低說明該產業內的企業較為分散,企業數量少,彼此間經濟技術聯系較為松散。同時,該產業的市場前景尚不明確,產業內部構成、組織結構等尚未經過市場的檢驗,沒有經過市場競爭的洗禮。對于中原經濟區而言,如果對此類產業普遍加大扶持力度,一則中原經濟區財政能力仍然相對有限,二則該產業是否符合市場需求仍未確定,有可能造成政府的扶助不符合市場導向。因此,此時政府的作用應集中于市場環境的規范、法律法規的建設等方面。此時的產業發展可以歸為市場自發型。在中原經濟區承接產業轉移過程中尤其要注意對外來產業“來者不拒”、一律由政府給予政策、土地甚至資金支持的情緒。