時間:2022-07-14 19:32:21
導語:在跨文化教學論文的撰寫旅程中,學習并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優秀范文,愿這些內容能夠啟發您的創作靈感,引領您探索更多的創作可能。
關鍵詞:外語教學;跨文化知識;導入途徑
一、外語教學與跨文化交際之間的關系
跨文化交際是指具有不同文化背景的人之間的交往,也就是不同文化背景的人之間所發生的相互作用。外語教學不僅應向學習者傳授目的語的民族文化,掌握其語言、風俗、社會、宗教、禮儀、價值觀、生產方式等方面知識,同時也把本國民族文化的各個方面通過不同的交際形式輸送出去,這樣外語教學就自然涉及到跨文化知識,而且受到跨文化知識的制約。成功的外語教學是順利實現跨文化交際的基本保障,跨文化交際是語言教學的最終目標。因此,外語教學和跨文化交際之間存在著密不可分的聯系,二者相互制約,相互促進。
我們在跨文化交往中常常發現,成功的交際不僅要靠較高的語言能力,更重要的還要有較強的交際能力。“交際能力”這一概念是由社會語言學家海姆斯針對喬姆斯基的“語言能力”提出的。他認為,一個人的語言能力不僅包括喬姆斯基提出的能否造出合乎語法的句子的語言能力,而且還包括他能否恰當地使用語言的能力。也就是說,僅僅學會一門外語的語音、語法規則和掌握一定量的詞匯并不意味著就學會了這門外語并能順利地進行交際。在跨文化交際中,交際的雙方若不能進入同一文化背景之中,就容易產生不解或誤解,從而使交際失敗。因此,外語教學中跨文化知識的導入就顯得尤為重要。那么如何才能有效地進行跨文化知識的導入呢?
二、外語教學中跨文化知識導入的途徑
我們知道,一種文化是一個民族通過個人和集體世代的努力和奮斗所擁有和積淀下來的知識、經驗、信仰、價值、態度、社會遺產、宗教、時間觀念、角色、空間關系、宇宙概念和物質觀念的總合。因此,文化最重要的特性之一是具有后天習得性,它不是天生就有的。我們對文化的掌握和適應大部分是通過相互作用和影響來完成的,也就是通過跨文化交際中的互動而完成的。人在早期是接受父母和朋友對文化的“傳遞”,而后接受老師及更多“文化傳授者”諸如新聞媒體等的文化“傳播”。在外語教學中,我們可從文化的這一特性入手,除了傳統的文化導入途徑之外,還可從下列途徑中汲取和了解跨文化知識。
1.從諺語、格言中獲取
諺語和格言是文化的一種積淀和反射。每一個民族都有自己特有的諺語和格言,這些語言都生動地刻畫了某種人物和性格,使得文化的攝取變得簡單而又難忘。我們可以從不同文化背景的諺語和格言中感受語言是如何與文化價值和影響相聯系的。例如:Orderishalflife(秩序或規則如同半個生命),從這條德國諺語中我們得知,德國人非常重視條理,以及事物的順序和結構,是一個認真而嚴謹的民族。Themouthmaintainssilenceinordertohearthehearttalk(閉上嘴巴方能聽到心聲),這條比利時諺語滲透了比利時人在交往時非常注重直覺和感受。又如,Asinglearrowiseasilybroken,butnotinabunch(集體的力量是無限的),這是在亞洲國家廣為使用的一則諺語,它顯示了亞洲人普遍注重整體和集體的思維定式。
2.從價值觀對語言的影響中獲得
價值觀是一個抽象的概念,人們很難得把握住它,但是通過語言的或非語言的行為模式,往往可以窺視出某種文化的價值觀。在政治領域和文化價值觀念里,英美人與我們的認識差異很多。我們重集體主義,強調合作,故有“個人的力量是渺小的,集體的力量是無限的”、“三個臭皮匠頂一個諸葛亮”等之說。我們重大家,輕小家,所以我們在寫信封時,地點是由國家到自家的(由大到小)。我們的姓名也是先寫姓,再寫名。而西方國家正好相反,他們崇尚個人主義,講究個人奮斗,注重競爭,故個人的東西一律在前。如個人的名字在先,家庭的姓氏在后;信封的地址也是先寫門牌號,再寫所在街道,地區,最后輪到國家(由小到大)等。
3.從思維方式對語言的影響中獲得
思維決定語言。漢、英民族分屬東西兩大不同的文化體系,各自所處的地域環境、歷史條件、社會背景、生活方式都有很大差異,因而各自的思維方式、審美習慣在很多方面都大相徑庭。從地理環境和生活方式來看,漢民族發祥于土地肥沃、氣候適中的黃河中下游流域,人與自然的關系緊密而融洽,故有“山川毓秀”、“人杰地靈”之說。這種得天獨厚的自然環境便形成了中國古達的農業經濟,使中華民族自古就生活在一種穩定安閑、風調雨順的農耕生活之中。此特征又影響習慣及思想,故“同在一國,同在一時而文化之度相去懸絕,或其度不甚相遠,而其質及其類不相蒙,則環境之分限使然也”(梁啟超語)。所以,這種有別于西方民族的適宜的自然條件便萌生了中國古代哲學特有的“天人合一”觀和重整合的系統思維方式以及求和諧、求同一的審美習性,形成了中華民族源遠流長的漢文化根基。而英語民族大多生活在自然條件相對惡劣的海洋環境和草原地帶,生活動蕩不定;加上古代落后的經濟模式,使他們更多地領略了大自然暴戾無常的一面。這樣在與自然抗爭求生存的過程中,他們學會了冷靜地看待大自然,并由此產生了“天人各異”的元初心態,思維的目標往往指向自然界,重視自然課題的研究,形成了以自然空間為焦點的思維方式。具體表現在語言和言語交際中,中國人歷來重寫輕說,主張寡言、慎言和戒言,而西方人歷來重說,自柏拉圖以來,雄辯術一直廣受重視;中國人重中庸,不喜歡與人爭論,而西方人卻喜歡把問題爭個水落石出,善于發表個人看法;中國人對某個問題總喜歡找到一個統一的答案,容易認可權威人士的看法和意見,而西方人則主張個性和不同,注重個人體驗和探索;中國人說話委婉含蓄,而西方人卻直截了當;中國人思維成螺旋形,重形象思維,而西方人思維呈直線性,重抽象思維;中國人喜歡歸納法,而西方人重演繹法。如西方人對下面的對話會感到不知所措:“你能來參加周末的晚會嗎?”“不一定,看情況再說吧。”這里充分表現了中國人中庸、含蓄、螺旋形的既是又不是的價值觀,傾向否定,但又留有余地的特有的思維方式,而西方人對此問題的回答卻只有“是”或者“不是”。
4.從本土文化知識中獲取
提起跨文化知識,人們較少會想到本土文化知識,可見在外語教學中本土文化知識的導入沒能引起足夠的重視。外語教學內容應豐富、多彩、多元和深厚,它不僅要完成外語自身知識的傳授,還應托起文化傳授之責任,從而賦予外語教學新的時代感、使命感和責任感。在跨文化交際中,影響成功交際的因素有時不是因為缺少外語或目標語的文化知識,而恰恰是由于缺乏本族文化知識而產生的障礙。目前我國外語教學中存在著一個誤區,即在中小學語言習得的過程中,學生接觸的大多是以西方文化為背景的文本。我們很容易看到大量而豐富的中文版外國名著和文學作品,較少看到外文版的本土作品以及以本族文化為背景的英語文本。學生們從小學到中學乃至到大學,雖然無時無刻不在感受本土文化,接受著本族文化的熏陶,但在整個教育過程中并未得到本土文化知識及語言的系統性灌輸和傳授,國文和本土文化沒有被提升到同外語或西方文化知識的教育同等重要的地位和程度,所以許多大學生、研究生乃至博士生的本族語水平和文化知識都十分有限。他們往往只接觸西方意識,只學會了如何表達西方的文化內涵,在跨文化交往中只有輸入和吸收,沒有輸出和傳遞,忽略了“雙語雙文化”能力的培養。這嚴重地影響了他們跨文化交往中的雙向交流,大大削減和降低了跨文化交流的意義和價值,也使學生喪失了立足本土文化的不斷自我發展的跨文化交際能力。可以這樣說:沒有自身的人文內涵的發展,發展中國家的緊急起飛就是畸形而不健康的,它必然導致自己的文化身份和傳統的喪失。因此,中國要走向世界,不僅要理解西方文化,更重要的是讓西方更多地了解中國;外語教學要變得有效且符合實際,要避免成為某種優勢文化統治的工具,就應當遵從“雙向文化知識”導入的原則,使外語學習者在自由運用目標語的同時獲得一種升華,即同時超越本土和目標語文化的狹隘界限,既了解和尊重學習新語言時形成的多文化現象,又對外來的思想準則和價值觀念做必要的審視,使自己成為思想開放的雙語文化的新時代人才,避免本民族文化在跨文化交際中陷入被淹沒的境地。
三、結束語
外語教學的根本目的是為了實現跨文化交際,如果在外語教學中能注重跨文化知識的導入,進一步提高外語教師和語言學習者的跨文化交際意識,那么定會有助于提高外語學習者的交際能力,從而更好地實現外語教學的目的。
參考文獻:
[1]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:中國對外出版公司,2003.
[2]金惠康.跨文化交際翻譯續編[M].北京:中國對外出版公司,2004.
[3]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[4]MichaelByram,1997,TeachingandAssessingInterculturalCommunicativeCompetence,MultilingualMattersLtd.
關鍵詞:文化 文化沖突 英語教學
中圖分類號:G4 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2013)04(b)-0172-02
當今社會,跨文化交際越來越多、越來越重要。交際中的文化差異現象隨處可見,語言環境中的文化因素應受到高度重視。實際上,學習語言與了解語言所反映的文化是分不開的。英語教學必須注意中外文化差異比較,才能真正使學生學好英語、正確地使用英語。
本篇論文由三部分組成。第一部分給文化的一些術語下了定義;第二部分研究了在跨文化交流中的文化沖突問題與其沖突的根源所在;第三部分探究了文化沖突在英語教學中的一些啟示及其內在聯系。結論部分概括了本篇論文的所有研究,并指出應適當重視文化的傳播。
1 文化,交流與語言之間的關系
1.1 文化的定義
文化可以被定義為一個共享共存的社會空間,或是歷史和形象交流團體中的一員,當他們離開那個團體時,無論他們是什么樣的,都會在信仰和行動上保持標準的統一性。這些標準通常被稱為“文化”。更簡單的說,文化既是一個社會的生活方式,也是人的生活方式。
1.2 文化,交流和語言之間的關系
文化與交流,雖然是兩個不同的概念,但他們之間有直接的聯系。他們是如此息息相關以至于一些人類學家認為這兩個術語幾乎是同一個意思。霍爾[1]曾經說過:“文化就是溝通,溝通就是文化。”文化是通過交流來學習,表現,傳達和保存的。當文化不相同時,交流的方法也可能有所不同。
語言和文化的關系是內在的,一個社會的語言是其文化的一個方面,反之,文化對語言也有所影響。著名的薩皮爾—沃爾夫學說總是被引用來說明文化和語言之間的關系。雖然完全接受薩皮爾—沃爾夫假說可能會引起爭議,但它適用于文化和語言是顯而易見的[2]。
我們看到文化在語言和交流上產生了巨大的影響。文化不只提供了交流的符號或語言,而且更重要的是提供了與這些符號和語言相關的意義。此外,文化還影響了人們在交流中使用語言的方式,并造成了交流障礙。
2 跨文化交流中的文化沖突
2.1 文化沖突
對于文化沖突,目標文化和根源文化都可能會導致文化沖突。一方面,目標文化知識的缺乏可能會引起誤解或不理解。舉例來說,當一個學生問一個外國人:“你是美國人,不是嗎?”外國人答:“是一個蘋果餡餅。”這個答案使學生很迷惑。在這種情況下,中國學生無法理解。因為他們并不知道:蘋果餡餅不僅是美國人最喜歡的食物,而且也是典型美國本地人的昵稱。另一方面,文化沖突是指自己在跨文化交流中文化背景知識的負遷移類型。如果一個人理所應當的認為來自不同文化背景的人是以同樣的方式理解詞語或行為的,或者試圖根據自己的文化背景來理解不同文化間人們的語言,那么即使他或她懂得這門語言,他們仍可能遇到文化障礙,并且無法實現成功的溝通。向西方人打招呼用:“Where are you going”或 “Have you had your meal”就是一個典型的例子。
2.2 文化沖突的根源
由于在前面陳述了文化沖突是由文化差異造成的,因此,對我們來說,認識到產生文化差異的這些因素是很必要的。其目的就是為了盡量減少文化沖突。
2.2.1 地理和歷史
我們都知道,中國位于亞洲大陸的東部,面向太平洋。來自內陸地區的大風常常會帶來寒冷和惡劣的天氣。因此,東風是我們最喜歡的,但與此相反,英國位于大西洋的一個島嶼,他被溫和并且潮濕的西風所影響,因此,西風與溫暖和積極有關。例如:
在許多冬日,我都看到他,鼻子凍得發紫,站在飛雪和東風之中。(John milton )
東風化雨,借東風(《三國演義》中的故事。)
由于不同的文化背景,一些習語帶有不同的內涵。“一說魔鬼他就出現”,這似乎與中國的成語:“說曹操,曹操到”有很大的相似性。但其內涵和其暗指在文化上是不同的。
2.2.2 宗教和習俗
宗教和習俗對語言的理解也有重要的意義。三字經已被廣泛用于中國。在英國,基督教是主要的宗教,他在597年流入英國。基督教認為人是帶著罪惡出生的,而人的生命就是為自己贖罪的過程。有很多詞常常出現,像:天使,僧侶,主教等。現在這些詞都被廣泛的使用。宗教和習俗都深刻的扎根于文化中,他們下意識的被滲透到人的認知系統中,影響人的心理活動。
3 文化沖突與英語教學的聯系
3.1 文化沖突與英語教學
由于語言以多種復雜的方式約束了文化,因此,我們有理由認為文化沖突可能在語言教學中的每一個方面出現,并制約英語教學,降低英語教學的效率。這可以從許多學生中看出:他們擁有大量的語法和詞匯知識,卻沒有交流能力。
例如:一些學生無法理解這句話“他見她一見鐘情,并作了一些精密的計劃去追求她,但他卻連一壘也沒達到。”盡管他們認識其中的每一個單詞,但仍不理解。這是因為他們不熟悉美國最流行的運動與表達的關系。這意味著學好一門語言不是只要掌握好語音,詞匯和語法就行了。在英語教學中,我們不僅要教語言,還要教文化。作為教師,應該幫助學生多獲取一些文化信息。
3.2 減少文化沖突的手段
3.2.1 增加跨文化意識
文化的多樣性和文化間的差異要求交流者應該對文化有敏感的意識。
語言學教師不僅要知道文化和社會語言間的差異,及本土與非本土英語使用者的基本行為,而且還要將這些認識傳達給學生。教師的作用可以且應該包括讓語言學習者意識到在言語行為中實際存在的差異。為提升跨文化交際能力而奮斗,并不意味著要將它同化為目標文化,相反,跨語言學習涉及了本土文化與目標文化之間的第三位的發展,即“自我與他人的發展。”[3]。語言學習者需要了解本地人語言的意思,即使他們不選擇通過重復本地人的行為來理解。[4]
3.2.2 分析,對比根源文化與目標文化
在進行文化比較時,首先應該對根源文化和目標文化做出精確的描述。“除非我們對進行比較的每一種文化都有更多精確的理解,否則,我們不能對這兩種文化進行比較”。(Lado 1957:111)由于這兩種文化清晰明確,對比分析可能會廣泛用于顯示文化差異,從而說明哪種本土文化習慣會被轉移,并且成為跨文化交際的障礙。通過這種方法,誤解和曲解在很多情況下會被預知,并且很多的文化沖突也可能被避免。
3.2.3 使用刊登文化的教科書和教學資料。
由于中國的英語學習者很少有機會通過與英國本地人交流或住在說英語的國家來獲取英語文化知識,因此關于英語文化的教科書和資料對英語教學是有重要意義的。有關文化背景和習俗的教科書讓學生品位到了“真正的”英語。此外,教師應該盡可能得將許多真實的材料加入到英語課堂中。真實的材料指的是來自于真正交流中的那些材料。使用這種材料的優點是他們觸及到了許多有關文化和社會的要素。
3.2.4 使用教學多媒體
由于可視媒體具有一些突出特點,因此它應該被廣泛應用于英語教學中。第一,它們可以幫助教師展示目標語言與具有高真實性的文化給學生看。通過展示一幅人們在目標文化中生活狀態的圖片,學生們可以加深對日常生活的了解,例如:拜訪朋友,打電話,問路。第二,使用可視教具的突出特點是:交際場景控制演示。教師或學員可以中斷或重新排序,凍結行動,甚至可以取消聲音或圖像。語言學習者可以被邀請加入到視頻演示的一部分中,并可以對他們所獲得的暗示有所回應。通過這類做法,學習者在目標語言中的交際能力將有所提高。
4 結論
跨文化交流注定要受到文化多樣性的干擾,因為語言,這個交流的主要手段,只是文化的一個組成部分和反映。它不可能將語言的使用從文化中分離出來。在這篇論文中,我們的貢獻就是對文化的沖突問題及其根源進行了討論。這篇論文的目的在于通過在英語教學中盡量減少文化沖突的一些建議性方式來提高英語學習者的跨文化交流能力。
參考文獻
[1] Hall,E.T.1977.Beyond Culture.Garden City,NY:Anchor Doubleday.
[2] Samovar,L.A&Porter,munication between Cultures.北京:外語教學與研究出版社,2000.
[3] Lo Bianco,J.,Liddicoat,A.J.,& Crozet,C.(Eds.).Striving for the third place-Intercultural competence through language education,1999.
[4] Lo Biance,J.,&Crozet,C.(Eds.).Teaching invisible culture一Classroom practice and theory,Melbourne:Language Australia Ltd,2003
關鍵詞:中學英語教學;跨文化意識;跨文化交際能力
長期以來,中學英語教學非常重視對語言形式和結構等知識的傳授,這對提高學生的語言知識起到很大的作用,但是另一方面卻忽視了文化意識的培養,使學生綜合使用語言的交際能力薄弱,不能恰當得體地使用語言,無法完成交際任務。近年來,跨文化交際已經成為我國外語教學界研究的熱門課題,《英語課程標準》明確提出,基礎教育階段英語課程的總目標是培養學生的綜合語言運用能力。綜合語言運用能力的形成建立在語言技能、語言知識、情感態度、學習策略和文化意識等素養整體發展的基礎上,而文化意識是得體運用語言的保障。這就要求中學英語教師通過日常教學活動幫助學生了解英語國家文化和社會風俗習慣,增強學生對文化差異認識的直覺的敏感性,實現準確并恰當地運用英語進行交際的目的。
一、培養學生跨文化意識的重要性
語言是人類文化和知識的載體,反映了一個民族的歷史背景及該民族對人生的看法和獨特的生活方式。文化是語言的底蘊,促進著語言的發展。跨文化交際指的是在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。跨文化交際的研究有利于消除交際障礙,防止交際摩擦,拓寬視野,促進文化交流。
受到長期以來應試教育的影響,很多教師在現階段的中學英語教學中,普遍忽視對學生進行文化意識的培養和滲透,其中最主要的原因是認為基礎階段英語教學的主要目的是語言知識的傳授,而向學生介紹異域文化知識、培養他們的跨文化意識則是日后大學教師的任務。這種想法導致了學生在很大程度上文化知識匱乏、交際能力薄弱。殊不知,跨文化意識的培養應該貫穿于整個語言學習過程中。
據筆者長期以來的觀察,很多學生在考入高校后進行分班考試時,語法項目正確率很高,語音語調也頗準確,但卻總會犯各種各樣的“文化錯誤”。除了稱自己的老師為“Teacher”之外,在與外籍教師的交流中,學生還總是會問一些諸如“Haveyouhadyourlunch?”“Whereareyougoing?”等在英語國家被人們認為是隱私的、不禮貌的問題。另外,學生們在與外教的交往中,經常會用自己的文化價值觀念來主導交流。有一年,一位外教應邀參加學生的英文演講比賽并擔任評委。當她走進禮堂時,一位學生站起來給她讓座,并說“Pleasesitdown,Mrs.Graham.You''''reold.Don''''tgettired”。聽到這句話,外教流露出不甚愉快的尷尬神情。學生說這句話當然是受到中國文化中尊老愛幼的傳統美德的影響,也是想表達對教師的尊重之情,但是他卻不知道,這事實上已經冒犯了教師,因為英語國家的人們是不希望別人直言自己老的,這也是在英語中為什么有很多代替“老”的含義的委婉語,比如senior或者advancedinage等。
雖然經過多年的中外政治經濟交流,很多外國友人已經懂得某些漢語式英文表達的含義而采取了寬容的文化態度,但我們作為教育者,面對學生們所犯的這些錯誤,卻不得不承認,在中學英語教育中,對跨文化意識培養的忽略是我們工作中一個較大的失誤。學生們雖然通過學習掌握了一定的詞匯和基本語法規則,具備了一定的語言能力,卻經常會因為對目的語文化、交際規則缺乏一定的了解而造成辭不達意、交際失誤,嚴重影響了交際效果,阻礙了交際能力的發展。《語言和文化》一書指出:“學習和運用外語必須了解與這種外語有密切關系的文化。如果掌握語法知識有助于保證所造的外語句子結構正確,那么熟悉有關文化知識則有助于保證使用外語得當。”因此,加強對學生跨文化意識的培養,提高他們的跨文化交際能力是基礎教育階段的一項重大任務。
近年來,世界經歷了急劇的變化:首先是現代高科技的發展,尤其是傳播通訊技術的改進;其次是交通技術的發展進步;多媒體的誕生以及世界性的互聯網;還有經濟的高度全球化。這些變化帶來了全球性的時間和空間的緊縮,給全人類帶來了全球意識。全球化使得不同社會、文化以及不同地區的人們產生了相互交往的強烈愿望。正是多元文化頻繁的交流碰撞,文化上的差異給不同文化背景的人們相互理解與和睦相處帶來的困難也顯得格外令人關注。因此,我國的語言教育界應順應歷史發展的潮流,及時調整人才培養的目標,從基礎教育階段起就應加強學生對文化差異的認識,從而使他們成為具有跨文化交際能力的現代人,將來更好地在各個行業和領域參與國際競爭,為祖國和人民效力。這是一項立足長遠的任務目標。
二、語言教學中培養學生跨文化意識的途徑
越來越多的事實證明,語言知識和能力的教育遠遠不能滿足社會政治經濟的快速發展,跨文化交際能力才是外語教育的最終目標。因此,教師和學生要正確認識語言和文化的關系,在語言學習的過程中增強自身的跨文化意識。教師應有意識地營造語言環境,采取靈活多變的方法在教學中滲透文化教育,不斷提高學生對中西文化差異的敏感性、適應性及處理文化差異的靈活性,幫助學生把語言和文化結合起來學習。
(一)把跨文化意識的培養貫穿于教材的講授和課堂活動的設計中
現行的中學英語教科書是進行跨文化意識培養的極好材料。多數版本的教科書都有意識地安排了英語國家的文化背景知識,讓學生不經意間感受到英語國家的文化氛圍。這就要求英語教師能將語言教學與文化教學有機地結合起來,培養學生從跨文化交際的角度使用語言的能力。教師只要結合教材,最大限度地挖掘其顯示文化差異的部分,精心設計有效的課堂活動,在課堂上盡可能地創造條件,就可以同時兼顧語言知識的傳授和跨文化意識的培養。
比如,在學習英美等國家概況的時候,教師就可以增加有關這些國家歷史、地理、人口、生活習慣、社會風俗等方面的文化內容,并同我國的具體情況進行對比,給學生提供更多由于文化不同而反映在語言層面的例子,使學生不但知其然,而且知其所以然,從而更好、更通暢地理解、記憶和使用英漢兩種語言。例如,在講授《監通高中課程標準實驗教科書英語》(人教版)必修第一冊第二單元《EndishAroundtheWorld》時,教師可以對英語的發展歷史作大概的介紹,幫助學生了解AmericanEnglish和BritishEnglish的異同,同時還可以進一步地添加漢語對英語的影響,介紹英語中引進漢語詞匯和表達方式的例子,使學生更充分地了解英語。
教師尤其要注重詞匯的文化含義的傳遞。許多看似平淡無奇的詞語其實包含了厚重的文化內涵,也正是我們需要向學生傳授的部分。比如“politi-cian”一詞,很多學生
根據構詞法都會把它單純理解為是“政治家”,這時就需要我們及時糾正學生的片面理解,并指出這個詞在英語文化里很多時候是指“政客,政治販子”,而不是中國文化里所指的“政治家”。在英文中,漢語里“政治家”的含義應由“statesman”表示出來,指的是善于管理國家的明智之士和有威望的高級政治官員。
在課堂活動設計方面,教師可以采用“角色扮演”的方法,要求學生根據角色的身份、年齡、社會地位、受教育程度等特征,結合言語交際的環境正確使用語言。在活動過程中,教師可以及時糾正學生的“文化失誤”,寓教于樂,達到事半功倍的效果。
(二)利用課外活動,多渠道地培養跨文化意識
跨文化意識的培養是一個循序漸進、潛移默化的漫長過程,不可能是一蹴而就的,更不可能單純靠課堂教學來完成,課外活動的開展就顯得尤為重要,其靈活多變的特點正好為我們所用。除了開設專題講座,教師還可以組織學生進行英語歌曲欣賞、英文小品大賽、閱讀英文小說和英語演講比賽等活動;或者開設調頻廣播英語節目,播放錄音材料,營造英語學習氣氛,把英語學習滲透到學生學習、生活、休息、娛樂的各個方面,潛移默化地幫助學生汲取英語語言和文化知識;也可以利用多媒體資源,開設多媒體視聽的課程,定期給學生播放教學錄像,如“走遍美國”“新概念英語”“瘋狂英語”等,使英語教學活動達到情景交融,聲情并茂的效果。
很多電影或錄像片的內容本身就是一種文化某個方面的縮影。通過欣賞片中演員的表演,學生可以直觀地了解英語國家的風土人情。例如,在講授《普通高中課程標準實驗教科書英語》(人教版)必修第二冊第五單元《Music》時,教師可以播放以搖滾音樂、鄉村音樂、爵士音樂為主題的演唱會或相關電影,讓學生切實感受英語國家人們在音樂欣賞上的愛好和特點,感受其人文氣息。當然,教師也可以同時播放中國傳統的經典民歌,引導學生將國外的音樂同中國傳統的民歌相比較,領略不同的文化風情,使學生以更寬廣的胸懷包容有文化差異并增強對本國文化的自豪感。超級秘書網
(三)借助測試手段引導學生提高跨文化意識
測試是各科學習和教學必不可少的部分,英語教學也不例外。教師可以利用學生重視考試內容和結果的心理,專門設計一些涵蓋文化知識而中國學生又容易出現文化語用失誤的題目,以考試的形式向學生介紹相關的英漢兩種語言文化的差異,引導其有意識地提高文化差異的敏感度,提升文化素養。
關鍵詞:跨文化交際;英語教學;英語教學現狀;文化;培養策略
1.跨文化交際的發展及現狀
跨文化交際活動自古有之,比如我國唐朝的鑒真東渡、明朝的鄭和下西洋等都是典型的跨文化交際活動。長期以來,人們都僅僅視其為一種日常現象,并沒有對其進行深刻的理論研究與考察。真正的跨文化交際研究是在美國興起的。20世紀中葉,隨著世界形勢的急劇變化,美國人在本土或在國外的跨文化交際活動愈加頻繁。但是由于缺乏對文化差異的全面認識,交際失誤的現象比比皆是。這使得美國國內及國外的發展嚴重受挫。美國的有識之士意識到為了讓美國的多元化社會和諧地發展,必須有意識地對跨文化交際活動進行研究。
改革開放以來,我國開始引進外資,這使得經濟得到了快速的發展,中國迅速站到了世界舞臺的前列,參與跨文化交流的人也越來越多。為了適應形勢,減少語用失誤,促進我國的發展,大批跨文化交際研究者開始涌現,胡文仲、賈玉新、高一虹等都對跨文化交際做出了卓越的貢獻。同時,越來越多的高校開設跨文化交際這門學科。可見,我國對跨文化交際研究愈加重視。
2.英語教學的發展及現狀
我國已有700多年的外語教育的歷史。有證可查,1289年元朝設立的“回回國子學”是中國最早的外國語學校。之后,明朝有“四夷館”,清朝有“俄羅斯文館”。由此可見,自古以來,我國就重視外語的學習。英語作為一門外語列于學校必修課程在全國盛行起來是在1903年。
在近代中國教育上,一直有一個不能忽視的現象,那就是持續的“外語熱”。英語學習受到國家、國家教育工作者、學習者的高度重視。這體現了我國空前的開放意識以及想與世界接軌的迫切心態。過去,我國英語教學的重點是語音語法,哪個學生準確掌握單詞的發音、拼寫、語法,那么他就是成功的英語學習者。英語教師也以這個標準教授學生、評價學生。然而事實上這僅僅是英語學習非常淺薄的層面。在這種教學模式下,學生不可能自如地運用英語,交流起來必定困難重重。隨著我國對外開放程度的加深,和不同文化的人們交流越來越頻繁。這就要求我們改變教學模式,在語音語法的基礎上植入文化教學,逐漸培養學生的文化意識,減少文化隔閡,最大限度地降低交際失誤。
3.英語教學中培養學生的跨文化交際能力的必要性
以往,學習外語的目的主要是作為“橋梁”“紐帶”并從事“溝通”“傳達”等工作。然而進入21世紀以來,我們學習語言,初衷是為了和不同語言、不同文化背景的人交流。也就是說,英語教學的最終目的是通過培養學生掌握并運用所學英語知識,進行書面的或者口頭的交流。交流不僅僅是語言的交流,更是不同文化之間的交流。而我們的教育并不注重在英語課堂上植入文化教育。胡文仲 (1995) 教授指出:“只學習語言材料,不了解文化背景,猶如只抓住了外殼而不領悟其精神。實際上,語言是文化的一部分, 同時又是文化的載體, 語言和文化密不可分。”因此,要想學好一門語言,必須了解其文化。在英語教學中教師不僅要培養學生外語的語法、詞匯、語音能力,更要培養學生跨文化交際的意識和正確使用語音進行交流的能力。所以,高度重視文化交際必將成為今后英語教育的重要方向。
4.提高跨文化交際能力的策略
激發學生跨文化交際能力的意識,提高學生的語言運用能力,是當今時代對英語教學的要求。同樣的,這也要求英語教師改變教學方法,把語言教學和文化傳播有機地結合起來,使學生能夠在一定的場合使用合適的語言,從而達到跨文化交際的目的。總的來說,提高跨文化交際能力需要教師和學生的共同努力。為達到這個目的,應該注意以下策略:
(1)教師應該提高自身專業素質,轉變教學觀念,改變傳統的教學方法。
教師一直都是知識文化的傳播者。在一定程度上,教師掌握著學生的學習方向,所以必須提高對英語教師素質的要求。我們處在全球經濟一體化的時代,各個國家生活在“地球村”中進行頻繁的交流,外語是一個不可或缺的交流工具。所以想要培養出合格的、具有跨文化交際能力的外語人才,外語教師應具備較高的專業素質。
另外,要改變學生不會運用英語語言進行交流這一現狀,教師必須轉變教學觀念,改變傳統的教學方法。在英語教學中,教師不僅需要具備較高的外語教學理論,更重要的是也應具備較強的外語實際運用意識和能力。在平時的教學中除了要傳授英語語音知識,還應該有意識地引導學生學習必要的背景知識,比如英美國家的歷史文化、風俗習慣等,以使學生在學習英語之初就能意識到學習英美文化是英語學習不可缺少的一部分。這樣,在未來的英語學習中,學生才能主動地學習文化,增強學生對文化差異的敏感性,并使語言和文化互為補充。只有這樣,才能培養出滿足社會需要的高素質英語人才。
(2)學生應該主動學習西方文化。
中國有句古話:“老師領進門,修行在個人。”也就說雖然老師的引導很重要,但是取得成就的大小最終還要取決于個人是否努力。由于受中國傳統文化的影響,中國學生的價值觀、思維模式完全不同于西方。因此為了減少交際失誤,學生們應該主動地了解西方文化。作為學生,我們應該在選擇練習聽力、口語的題材上有所側重。在練習聽力時,不妨側重一些具有英語國家背景的聽力材料。這樣不僅能夠漸漸提高我們的聽力能力,培養我們的跨文化交際能力,更重要的是它能使我們了解西方思維。當我們不再用自己固有的思維期望判斷聽力內容,而是在聽英語材料時能快速轉換思維時,就標志著我們在慢慢提高跨文化交際的能力。另外,英語作為交流的工具,口語無疑是很重要的。在和外國人交流時我們同樣要注意雙方文化差異,以免造成交際失誤。比如我們應該認識到,外國人打招呼只用簡單的一句“How are you?”,所以在和他們打招呼時切忌用漢式的“你去哪”“吃過了嗎”之類的。不論是聽力也好,口語也好,我們都應該注意觀察和學習雙方的文化差異,要用正確的語言,在適合的場合,說適合的話。
5.結語
時代的進步和發展對跨文化交際能力的要求越來越高。改革傳統教育模式勢在必行。我們應該清醒地認識到語言學習和文化學習同等重要。只學習語言不學習文化,必定使學生成為“啞巴英語”,造成交際失誤。因此在學習英語聽、說、讀、寫能力的同時,應更加重視語言中的文化因素。這就要求教師在課堂上植入文化教育,有意識培養學生的跨文化交際意識。學生也應該主動地通過書籍、電影或者出國留學等方式學習英美文化,把語言和文化有機地結合起來。只有這樣,我們才能受得住挑戰,把交際失誤降低到最小。
參考文獻:
[1]Guo-Ming Chen, William J. Starosta.跨文化交際學基礎[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[2]陳俊森,樊葳葳,鐘華編著.跨文化交際與外語教育[M].武漢:華中科技大學出版社, 2006.
關鍵詞:跨文化交際、、時間觀念、餐桌禮儀
“跨文化交際”(intercultural communication或ross-cultural communication)指本族語者與非本族語者之間的交際, 也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。
如今,各國之間的交流越來越廣泛,英語教學不僅是傳授語言知識, 更重要的是培養學生的交際能力及應用英語進行跨文化交際的能力。交際的雙方若不能進入同一文化背景之中, 就易產生不解或誤解,使交際失敗。
我覺得現行的九年義務中學英語新教材具有知識性以及趣味性, 教材內容貼近學生的生活實際, 容易引起學生的共鳴。教師提高學生的跨文化意識,讓學生在學習語言基本知識的基礎上, 學會了解所學語言國家的文化、背景、風土人情和生活方式。教師在課堂教學中, 可以進行一些“角色扮演”、“創設真實或半真實的情景”等多種形式的活動, 從而創造一種良好的學習外語的交際氛圍。例如: 教材中, 打招呼的表達方式(Greetings)就有不少。“Nice to meet you!”“Nice to see you!”“How are you?”等等。教師應讓學生懂得它們的使用對象, 以及使用時的時空意境。比如, 模擬這樣的情景: 在外地旅游時偶然遇見一位老同學。這時, 打招呼可以用:“Hi, Jane! Nice to see you here! What a surprise!”如果學生用:“Nice to meet you!”就不夠得體, 這句打招呼用語是用在初次見面時。
我認為教師在課堂教學中還應該指導學生注意主要的語用差異。現將教材中常見的有關跨文化交際教學的主要內容列舉如下:
1. 稱呼(Addressing)。稱呼習慣方面中西習慣也不大一樣。英語國家常把男士稱Mr,女士稱為Miss(未婚)或Mrs(已婚)。在國外,小孩可以直呼父母的名字,但在中國,小孩直呼父母、師長的名字是沒有禮貌的,是不被允許的。
2. 打電話(Making telephone calls)。教師在教學中要提醒學生用常用語:"This is ××× speaking".而不是"I am ×××."說:"Is that ×××speaking?"而不說:"Are you ××× speaking?"。
3. 初次見面(Meeting someone for the first time)。在日本和韓國,人們初次見面通常是鞠躬(bow),而在美國、墨西哥則是握手(shake hands),而在巴西,人們初次見面是親吻(kiss).(人教版 《英語(新目標)》九年級下冊 Unit 12)。
4.時間觀念(Sense of time)。在哥倫比亞,人們對時間觀念比較隨意,如果你告訴朋友你要去他們家吃飯,晚一會兒到也沒關系。與家人和朋友相聚對他們來說是很重要的,通常人們就是隨意去朋友家串串門,而很少預先約定去見朋友。人們常常只是去市中心逛逛,盡可能多地見些朋友。而在瑞士,守時是非常重要的,畢竟,瑞士是鐘表之邦。如果有人和你約定4點鐘見面,你就得4點鐘趕到。即使只遲到一刻鐘,對方也會不高興。另外,拜訪朋友,一定要預先電話約定,人們和朋友見面通常是有計劃的,人們總是預先安排好一起娛樂或外出。(《英語(新目標)》九年級 Unit 12)
5.餐桌禮儀(Table manners)。在美國,不能直接用手吃飯,吃飯時不能發出聲音,否則會被人認為是不合乎禮儀的。在巴西,每次喝東西后要用餐巾揩嘴。在日本,有時吃面條發出聲音時可以的,尤其是當你吃面條時,這表明你喜歡這種食物。把筷子插到食物里是粗魯的,不能用筷子指著別人,在吃飯時,只有父母可以說話,小孩子是不允許在餐桌上邊吃邊說會的。在法國,不能把面包放在盤子里,而應該把它放在桌子上。除了面包可以用手拿以外,其它食物都不能用手拿,哪怕是水果!(必須把水果切開后用叉吃),不能說“吃飽了”,這是不文雅的。如果真的吃飽了,只要說聲“太好吃”就行。另外,把手放在大腿上是不雅觀的,要一直把手而不是肘放在桌子上。(人教版 《英語(新目標)》九年級 Unit 12)。
關鍵詞:大學英語教學 語言 文化 跨文化意識
一、引言
高校大學英語課程不僅是一門語言基礎課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質課程,文化因素在教學中有著特殊的意義。一般說來,文化沖突或文化障礙往往不是來自于字、詞、句的表面意思,而是來自于語言中的文化內涵。因此,大學英語的教學實踐可以借鑒西方跨文化語言教育的某些理論拓展而成為英語教學的有效途徑。本文主要就語言與文化的關系、跨文化意識的內涵以及如何在教學中培養學生的跨文化意識三個方面,來探討大學英語教學中跨文化意識的培養,以提高學生的跨文化交際能力。
二、語言與文化的關系
1.“任何一種民族語言都是該民族的重要組成部分和載體,語言材料中篇章、句子、甚至每一個詞無不包含著本民族的文化信息”[1]。語言和文化不可分割,語言是文化的一個重要組成部分,又是文化的載體,文化的傳播與交流需借助于語言。語言又是文化的體現,它受到不同文化背景的影響和制約,反映著不同生活方式的存在。“文化可以解釋成為社會所做的和所想的,而語言則是思想的具體表達方式”[2]。所以外語教學中的文化并不是除了聽、說、讀、寫技巧以外可有可無的第五種技巧,文化因素始終存在于外語學習的背后[3]。長期以來,外語教學中忽略了語言運用與文化因素的相互結合,所培養的學生大都語法、詞匯掌握得較好,但在實際的語言交際能力方面普遍存在不足,成了典型的啞巴英語。20世紀90年代以來由于國際交流的日益頻繁,新的教學法強調語言的社會交際功能和使用功能;語言結構的學習要和語言的交際實際體驗結合起來。2004年,教育部對全國大學英語課程教學改革提出了明確的方向:全面提高大學生的英語語言綜和運用能力。從這個意義上講,用教學大綱的形式強調語用能力培養、明確提出認識語言與文化關系的重要性,有著特殊的意義。
2.問話信息的傳遞應該貫穿于語言教學的具體實踐中。比如,在講到與圣誕節相關的內容時,如果孤立地給學生講解煙囪、圣誕及其過程。那么對于大學英語中的老人、長筒襪等詞匯,學生會很難想象圣誕節中的文化背景。但如果我們老師結合圣誕老人是如何從煙囪爬出并將圣誕禮物放入孩子們的長筒襪的,給這些詞匯注入圣誕節的文化色彩,學生的腦海中自然就會浮現出一幅幅生動的圣誕畫面來,使學生在潛移默化中感悟到英語學習的過程正是感受教學,既不能拋開文化進行純語言技巧的訓練,也不可固守傳統,將文化只看作是語言學習的背景知識,而應從英語本身入手,引領學生理解英語語言的文化內涵。
三、跨文化意識的內涵
我國高校英語教學大綱明確規定:在大學英語教學中要注意培養學生的跨文化交際能力。這種能力除包括正確運用語言的能力外,還包括對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性能力。跨文化交際能力的形成并非是一個簡單的知識學習過程而必須實現心理深層次的調整。跨文化教學的最高境界應是幫助學生形成對待異族文化的正確態度和信念,即跨文化意識。從我們所處的歷史時期和大學英語教學最根本的培養目標的角度看,跨文化意識有如下內涵:
第一、文化平等
這涉及到怎樣看待本國文化和異族文化這樣一個相對復雜的問題。部分學生可能會因為西方社會的快速發展而認為“外國的月亮比我國的圓”,從而滋生一種崇洋心理,看不起本國文化;也有少數人盲目陶醉于五千年燦爛的文明史而排斥異族文化。這兩種態度都不可取。外語學習者首先必須樹立起文化平等和語言平等觀念,承認各民族文化的合理性。文化平等和語言平等是跨文化交際活動順利展開的前提。
第二、理解包容
在承認文化平等的同時,也需要了解和理解特定文化中那些不同于母語文化的現象。所謂理解包容,指在跨文化交際中,交際雙方交換視野,跳出自我文化價值觀的束縛,以對方文化的價值觀來看待和評價對方的所為,容忍、尊重并理解彼此的差異。以平等和包容的精神努力尋找共同點進行文明對話和文化交流,這也是跨文化交際得以順利進行的保證。
第三、文化傳播和融合
解決跨文化沖突的根本途徑在于實現跨文化融合。21世紀,由于網絡的普及以及報刊、雜志、電視、廣播等媒體加快了中外文化相互融合的步伐。因此培養學生的文化傳播和文化融合意識、造就新型的現代化人才是大學教師刻不容緩的職責和首要目標。
四、大學英語教學中跨文化意識的培養
隨著我國的國際交往日益頻繁,英語的實際運用日益突出,而保留和傳播本國文化,接納并吸收異國文化也成為國際交往中的重要組成和難以回避的內容。大學英語教學的根本目的是培養學生的交際能力和語言實際應用能力,并在教學和實踐中不斷培養他們的跨文化交際意識。但是,文化交際意識的形成并不是一個簡單的知識學習的過程,它不能通過單純的課堂教學完成。因此,我們要充分利用大學英語教學的各個環節,讓學生沉浸在目的語的文化氛圍中,有意識、有計劃地對學生進行各個層面的文化導入,主要從課內和課外兩方面展開。
(一)課堂教學主動導入
首先,充分挖掘和利用教材內涵,通過日常教學滲透。大學英語教師首先要充分利用教材內容,在課堂上除了講授必要的語言知識外,還應適時、適度地利用與課文相關的文化內容和文化背景知識,向學生傳輸文化信息。其次,優化語言教學模式,改進教學方法。語言教學的實質是交際和語言的運用,這就要求我們在課堂上除了要完成基本的語言學習如單詞、句法、語法外,還應充分為交際提供時間、環境和實踐的機會。所以現代教學設施如網絡、多媒體的應用已成為必然。將這些設施有機地與課堂相結合,選擇和語言材料相關的文化背景知識,利用這些手段調動學生去理解文化背景知識,是提高課堂教學的關鍵。但是由于各種原因,有些高校目前還不能做到這一點,所以我們還面臨著巨大的挑戰。此外,引導文化比較,改變思維方式。外語交際過程實際上是在構建一種既不同于目的語也不同于母語的新的社會文化認同感[4]。我們在教學中發現,學生的這種文化認同在很大程度上受到母語文化及其思維方式的干擾。教師要認識到這一點,在教學過程中有意識地引導學生對中外文化進行客觀、全面的比較,使學生對英語國家的文化有一定的理性認識。通過文化間的感性比較,學生不斷習得英語國家的文化,體會兩種文化的異同,增強跨文化的敏感性。在具體實踐中,可通過典型實例分析、交際失誤分析、英漢雙向練習等多種形式,讓學生去歸納認識語言、文化和交際之間的關系,加深對西方文化的了解,掌握在跨文化交際中處理一些微妙問題時所需要的基本知識和技巧。通過文化比較改變學生的思維方式,不僅能提高跨文化交流的質量,也能使學生進一步了解和熟識語言與文化的關系和內涵。
(二)課外活動有機融合
我國高校的外語教學,無論在教學環境、教學方法、教學過程還是在教學檢測手段、教學時間、空間和交際范圍等諸多方面,都存在不足。因此,僅憑有限的課堂教學,的確很難達到對學生進行英語文化深層教育的目的。為了彌補課堂教學的諸多不足,教師應有意識地利用課外活動時間,給學生創造更多的了解英語文化、培養交際能力的機會,達到課內課外兩個層面教學的有機融合。具體來講,有以下幾點:
1.以課外閱讀為切入點,拓展學生的跨文化意識。在有限的課堂教學之外鼓勵學生閱讀英文報紙、英文書籍,積極利用豐富的網絡資源,選擇體現中西方文化共性和差異的英文文章,激發學生的英語閱讀興趣,使學生深入了解西方的風土人情和西方人的價值取向。
2.開展豐富的課外活動,使學生身臨其境感受語言和文化。跨文化意識的培養決不能靠教師單方面的講解,應該讓學生去親自體驗感受。鼓勵學生與native speakers面對面交流,組織英語知識競賽、英語角等學生喜歡的活動把課堂語言學習活動延伸到課外文化活動中去。豐富多彩的課外活動不僅可以幫助學生更好地了解文化,培養文化意識,還有助于拉近學生跨文化交際的距離,激發學生的主觀能動性,讓學生在輕松愉快的語言氛圍中掌握學習語言基礎知識和文化背景知識,提高學生的語用能力。
3.開設有關中西方文化知識的課程和講座,向學生系統全面地介紹所學語言國家的民族特性、文化特點、風俗習慣等,使學生對這些國家、民族的情況有一個總體的把握和了解。
4.充分發揮外籍教師的文化傳播作用。外籍教師可以彌補中國教師的不足,在思想和行為方式上給學生以潛移默化的影響。
綜上所述,隨著跨文化交際這門學科的不斷發展,文化導入已經逐漸成為英語教學的熱點問題,從而給傳統的英語教學提出了新的課題。基于大學英語的教學目標,教師首先要重新認識語言和文化的關系,理解跨文化意識的內涵,進而為學生創設培養跨文化意識的多維空間。學生在學習英語國家語言文化的同時,應深入體會中西文化的差異,并增強對英語國家文化的了解、理解和寬容度,不斷提高跨文化交際的綜合能力。
參考文獻:
[1]顧碧君.大學英語教學即跨文化意識.浙江廣播電視大學學報,2005.
[2]鄧炎昌,劉泣清.語言與文化。北京外語教學與研究出版社,1995.
[3]束定芳,莊智家.現代外語教.上海外語教育出版社,1996.
關鍵詞:口譯教學 局限性 跨文化意識
1 跨文化意識培養的重要性
什么是語言?從語言的功能角度看,語言是思想和文化的載體,是人類最為重要的交際工具。語言產生于社會勞動,實現社交交流,語言的這些特點就使得語言承載不僅僅是交際的工具,而更多的,是其本族民族文化的重要體現方面。很多語言學家紛紛指出,如果要了解一個民族的文化,語言是一個最佳的切入點。這是因為,語言隨著社會的發展而發展,社會的發展變化中的各種文化因素也會透過語言的歷史性變化體現出來,比如英語中的“taboo”現象以及宗教的產生對語言詞匯系統帶來的巨大影響。所有這些都說明,要達到英語口譯交流的最佳境界,必須加強對跨文化意識的培養,在文化知識的背景下實現更好的交流效果。
國際上著名的口譯專家danie gile曾經說過:“譯員就是演員,藝術性地將從原語中接收到的相關信息,在舞臺上傳遞給聽眾。”這里所說的藝術性,便是強調口譯人員不僅僅是死板的翻譯機器,而是對錄入的信息進行有效性的加工處理者,而這加工處理的工具便是口譯人員自身對語言背后相關文化的熟練掌握程度。
王佐良也說過:“翻譯里最大的困難是什么呢?就是兩種文化的不同,在一種文化里頭不言而喻的東西,在另一種文化里頭卻要花費很大的力氣去解釋。”從以上諸多內容中,我們不難看出,只有切實地加強英語口譯教學中對跨文化意識的培養,我們才能克服交流中的障礙,更好地掌握口譯技術,打造口譯藝術,促進中外交流。
2 當前跨文化意識在英語口譯教學中的局限性
2.1 目前英語口語教學對知識的應用趨于被動,使現有的英語口語教學難以滿足口譯交流的目標對口譯人員提出的高要求。實際的口譯知識習得應該是一個相對動態的過程,即教師不但要從知識層面對學生進行相關內容的教授,還要幫助學生獲得固有的口譯技能及操作原則。然而,面對著世界全球化的不斷深入,現代世界的一切事物都在不斷地發展著,現有的知識體系如果不能隨著時代的變化、文化的發展而不斷與時俱進,就會使得學生掌握的文化背景知識與時代脫節,再加上本身實際口譯訓練的不足,就更加難以達到高水平口譯的要求。
2.2 口譯及相關文化知識的實踐性應用得不到有效的重視。口譯不僅僅是一個翻譯的過程,也是一個在相關文化知識指導下的非自發性、能動性的交流過程。但是,英語口譯教學中常常忽略了實踐性教學的重要性。很多學生的文化知識儲備十分豐富,但是一旦進行口譯演練,往往無從下手。因此,在英語口譯教學中我們不但要注意知識的傳授,在文化與口譯技能的結合應用的前提下,也不能忽視增加實際經驗的積累。
2.3 知識系統離散化,方向性不明確。當前英語口譯教學中的知識系統往往是廣泛而方向性缺失,就文化現象而解釋,沒有突出來教學中最有意義的文化核心。雖然,由于多種因素的限制,我們不可能全面地而又深入的把握一種語言背后其文化的各個方面,但是,我們必須把握住其文化的價值內核。比如英語,從語言學角度,它便從屬于印歐語系,而在印歐文化中的大多數民族都會側重于抽象思維,理性思考,邏輯性強。所以類推而來,便可知道英美文化的特點了。相比之下,中國文化則更注重形象思維,側重直觀感受,講究意境。這無疑對我們的口譯交流提供了重要的借鑒意義。另外,在把握文化的核心中,還包括對文化的價值觀的學習,比如“fame”一詞,在培根的隨筆集殘篇《of fame》中應在該譯為《論謠言》,而不是《論名聲》。因為在詞源中,“fame”一詞產生于羅馬神話中一個制造謠言的女神的名字,所以就具有的貶義的色彩。這些都是透過語言現象去挖掘其語言背后文化內涵的核心所得到的。這也就要求,英語口語教學的文化內容不能過于泛化,而應該有目標、有條理、有重心,真正地起到對學生口譯知識習得的指導性作用。
3 英語口譯教學的相關性建議
就怎樣加強跨文化意識的培養,byram認為首先應該學習文化,在掌握相關知識的基礎上,深入理解文化現象的前因后果,對文化的內涵作出相關解釋,最后親身進入到文化環境中去感受,提升并完善自己,最終完成跨文化教學。除此之外,語言教育學家林汝昌也指出,文化的導入可以分為三個階段,即:消除外語學習中存在的理解以及應用的文化障礙、較為系統的文化導入、引入更為廣泛的文化內容。參考后者的分類方法,我們可以
提出以下的指導性建議:
3.1 消除外語學習中存在的影響理解和使用的文化障礙。在十九世紀中后期,著名的語言測試學家lado曾經在《language testing》中把語言能力分為語音、句法、詞匯以及文化四個部分。他從結構主義語言學的分析角度為我們英語口譯教學的措施開展提供了重要的參考性意義。首先,我們可以在初級階段引導學生掌握相關的詞匯或者是詞組后面的文化內容,引導學生自主去思考。然后,在選材上多擴大學生的閱讀量,比如new york times諸類的權威性報刊,把握時代的變化,不斷地更新完善學生的文化和技能知識的儲備系統。
3.2 有系統地文化知識導入。這需要我們明確教學的目的,保證方向性明確。比如在社交禮儀的相關知識環節中,我們需要引導學生樹立“思維差異”的觀念,正確把握文化內涵的不同。比如,在中國文化中,“老年人”只是指年齡較高的一組社會群體,意義偏于中性。但是在英語中,則是指年紀大、毫無用處的人。另外,在宴請禮儀文化中,中國人通常會說“招待不周,多多包涵”,但是這種謙虛的表達方式在英美文化中不被認可的。他們會想,招待不周,為什么還要請我們呢?還有,在生活禮儀方面,英語歐美人更加傾向于表達自己的直觀感受,因此他們更愿意接受別人的贊美,并回之以“thank you”,而不是中國性思維反應:“no,i can do it better.”
3.3 廣泛性知識的導入。在這一環節中,我們不能一味地側重對西方文化的學習。因為口譯的交流本來就是一個雙向性的過程,而且加上中國近年來國際地位的提升,綜合國力的顯著提升,我們也必須注重對中國文化的把握。中國諸多的成語、諺語、寓言以其獨特的特點,對口譯人員的翻譯水平也提出了新的要求。比如“千里之行始于足下”就可以翻譯為“a thousand-li journey begins with the first step”而不能僅僅局限于其字面的意思。推行廣泛性知識的導入,要求我們既要區別兩種文化中的不同,又要尋找文化之間的內在聯系,只有這樣才能真正地將口譯推到藝術的境界。
4 結語
口譯人員,作為交際雙方的媒介,在不同的文化中穿梭,必須具有高度的文化意識和敏感度才能更好地促進口譯的交流過程。在日常的口譯教學中,我們要實施實踐性家教學,使得學生更多地接觸到相關語境,獲得經驗的積累,而不僅僅是對書本文化知識的把握。通過以上指導性建議的開展,可以引導學生樹立起正確額文化學習意識,增加文化敏感度,克服文化交流中的相關障礙,最終真正地提高口譯水平。
參考文獻
[1] 何兆熊.新編簡明英語語言語言學教程[m].上海:上海外語教育出版社,2002
關鍵詞: 跨文化交際 德語教學 能力培養
一、引言
近年來,隨著中德兩國經濟和文化的交流與合作不斷密切和深入,參加德語學習的人員越來越多。他們中既有準備赴德留學的大學生,又有在德企工作的職員,他們學習德語的目的不僅在于通過相關的德語語言考試,更多的是和德語母語者進行交流和交際。而僅能運用語法正確的德語,并不足以和德語母語者打好交道。因此,在德語學習中,不論是教師,還是學員,都意識到在與德語母語者交際時跨文化能力的重要性。
跨文化交際作為一種學說,最早產生于20世紀50年代的美國,目的是幫助美國派駐海外的人員在面臨各種文化現象及與不同文化成員交往時做好準備。20世紀80年代起,德國在外語教學方面開展了跨文化能力的討論和研究。理論界達成一致地認為外語教學不僅是傳授語言知識,更重要的是培養學生應用外語進行跨文化交際的能力。具體表現為培養人們對不同文化保持積極的態度,在發現不同文化差異時,更客觀地把握各自的文化特征,提高適應不同文化沖擊的能力,掌握與不同文化背景的人溝通時的交往技巧(Schneider,1990)。
二、跨文化能力培養的模式
我國傳統的德語教學只看重語言技能的培養,而忽略跨文化能力的培養,僅有少數高校和語言培訓機構在“國情概況”課提供關于德語國家的泛泛的基本信息,幾乎沒有培養與德語文化成員溝通的能力、策略和技巧。根據楊建培2006年在上海三所高校69個德語班進行的關于跨文化德語教學的調查問卷的結果顯示,中國德語教學中跨文化訓練開展力度不夠。德語學習者希望在老師的幫助下提高自身的跨文化能力(楊建培,2012)。因此,以跨文化能力培養為目標的德語教學就有必要凸顯其重要性。筆者嘗試結合自己的教學實踐,從德語教學方法出發,利用德語課堂,從以下幾個方面開展跨文化能力的培養。
1.文化敏感能力的培養
在德語教學中,筆者發現學生不能有意識地感知德國文化和中國文化的巨大差異,常常從本國的文化視角出發,實際交際時將漢語使用習慣及漢語的思維和文化帶入跨文化的語境中,對于和自身文化存在差異的德語語言文化現象視而不見,從而造成偏差和誤解。這就需要德語教師在語言教學過程中強調文化敏感能力的重要性。筆者認為,交際的順利進行和不同文化間順利溝通的先決條件就是敏感的覺察,它能幫助交際者積極地、有意識地運用各種感官感知周圍環境,找出不同文化的共性和差異,從交際伙伴的文化行為中尋找他國文化的規則。
比如在人稱代詞方面,中德習慣就有同存異:德語中的第二人稱有Sie(您)和du(你)的區別,這兩個人稱在漢語中,特別在中國北方也有類似指代尊稱和非尊稱的用途。但是德語中的Sie除了表示尊敬外,更多地表示距離感,說明交際雙方并不是很親密,用于一般同事和泛泛之交的熟人。而德語中的du與此相對,表示距離近,關系親密,一般用于家庭成員間、較熟悉的同事間、同學間。如果僅從字面直譯或跟隨單詞表的解釋,漢語和德語中這兩個代詞可以等同,但實際上是有很大差異的。漢語中稱呼長輩用“您”,而在德語中稱呼諸如奶奶、父親卻用du(你)。這種差異表面看是語用上的,深層次則反映了中德文化的差異:中國作為儒家傳統浸染了幾千年的文化大國,尊老敬老,對輩分階層的明確劃分深刻地反映在語言的使用上。以德國為代表的西方文明在啟蒙運動和人文主義的洗禮下,較早地打破封建禮教的等級束縛,家庭成員間的關系也更平等和自由。
對于中德文化間的這些差異,教師除了在語言教學中強調指出外,還可以針對典型情景和話題組織專題討論。如“德國人眼中的中國人”、“中國人眼中的德國人”、“中德文化中的交際失敗”、“中德文化對同一現象的態度差異”等。通過對比法,學生不僅馬上領會漢語和德語間的文化差異,文化敏感性也將隨之增強。
2.文化容忍能力的培養
在跨文化交際中,經常會有許多陌生的、令人不確定的場景,讓人感到一片迷茫、孤立無助、無所適從,而對異質文化采取恐懼、否定甚至拒絕的心態,最后導致“文化休克”。Maletzke認為:“因為這些場景與交際者常見的行之有效的行為方式、思維方式和價值取向不吻合。”(Maletzke,1996)容忍能力能夠幫助交際參與者在文化沖突的場景中坦然面對文化差異,以開放的態度應對各種陌生的文化現象,并保留自己的文化認知身份(楊建培,2012)。筆者認為,德語學習者只有多和以德語為母語的人們接觸、交往,才能祛除不同文化交際最初遭遇的恐懼和無助,才能從容、坦然地面對和本國不同的文化現象。具體交往方式可以是學生通過網上聊天或者電子郵件和德國人交朋友,進行直接的交流;也可以邀請在華德國留學生一起做飯、參加聚會等;有條件的學校和培訓機構還可以組織學生到德語國家進行短期的游學或留學,從而在更真實的日常生活中接觸德國文化和德國人的言談。
3.文化移情能力的培養
在跨文化教學中培養學生的移情能力,就是使學習者學會換位思考,從交際伙伴的角度認識對方的行動和需要,并做出適當的反應。交際一方需要從智力、想象力及情感層面分享交際伙伴的社會經驗(Loiselle 2002)。筆者認為,就文化移情能力培養方面而言,德語影視作品能夠起到潛移默化的作用,它們在介紹文化方面有比課堂語言教學更直接的效果,可以使學生有機會看到德國人真實的言談舉止。學生可以通過觀察和模仿不同場景下德國交際者的思維方式、語態和表情等非語言因素,設身處地地理解德國人的立場和行為能力。在德語課堂中,學生可以根據平時所學和影視作品中的情景設想和德國人交談的場面,通過有準備的角色扮演、故事小品等展現交際能力的方式操練德語,最終實現只要講德語,就確定自己是在德語國家環境和德國人交流的目標。
4.應對沖突能力的培養
跨文化交際中的沖突是不可避免的,應對沖突的能力指交際參與者能夠認識沖突并且根據交際場景采取相應的措施解決沖突(楊建培,2012)。具備跨文化能力的人面對沖突可以保持冷靜和穩定的心態,盡量克制自己的不良情緒,從容解決沖突。而不具備跨文化能力的人面對沖突時可能怒不可遏,或者一味退讓,最后形成對異文化的排斥和憎惡。需要指出的是,由于東方文明崇尚集體主義,注意保全交際雙方的顏面和和諧關系,因此盡量避免正面、直接的沖突;西方文明崇尚個人主義,認為沖突提供了一個展現自己、說服別人的機會,主張沖突公開,而且“對事不對人”。因此,教師在跨文化教學時,一方面引導學生在和來自西方文明的德國人交際時,不要把直接表達不同意見視為沒有禮貌的、令人尷尬的行為。另一方面要鼓勵學生平時養成勤于獨立思考的習慣,在面對沖突時認真傾聽、就事論事,表達自己的意見和感受,同時尊重對方的自由和隱私。
5.文化反思能力的培養
文化反思能力指文化個體對自身文化和文化行為模式進行反思,有距離地審視自身文化的能力。具備反思能力的人不會把自己的行動標準絕對化,不會把交際失敗的責任簡單地歸咎于交際伙伴,他在遭遇交際障礙時應該首先想到,自己的思維和行為方式是否為對方所理解,怎樣的交際策略可以使彼此的交流更順暢。筆者認為,成年德語學習者在遇到跨文化交際問題時,不論是成功還是失敗,都應該主動、自覺地反思和總結。德語母語者把中國的德語學習者看做外國人,經常寬容對待交際錯誤或不當,所以我們不能消極等待交際伙伴指出,更不能對存在的問題視而不見、依然故我。教師可以在德語教學之外,引導學生習慣寫學習日記,回顧自己一天或一段時間和德國人交際的經歷和收獲,做個有心人,總結自己的交際經驗,并定期和其他中國學生交流心得、體會。這樣日積月累,學生的跨文化能力肯定會有很大的提高。
6.本國文化認知能力的培養
最后,要想獲得德語國家的文化理解、分析和比較能力,除了熟悉德國的國情、社會、文化等特點外,還要提高自己對漢語的認知和應用能力。只有在了解和熟悉中國的歷史、文化及社會的方方面面的基礎上,才能客觀地比較中德文化的差異,才能在跨文化交際中談論德國人感興趣的關于中國的信息。這樣的交流才是雙向的、順暢的,才是真正意義上的跨文化交流。
三、結語
外語教師可以通過德語教學進行跨文化能力培養,幫助學生建立良好的跨文化交際心理素質,掌握基本的跨文化交流策略和交流技巧,有助于他們將來不斷提升自己的跨文化能力,成功應對各種交際困難,實現外語教學的根本目的。有必要指出的是,在中國的德語教學中培養學生的跨文化能力,并不意味著中國學生要順應德國文化中的種種思維和行為,重要的是,他們要學會當與德語國家文化的成員交流時,和對方一起有建設性地合作,共同協商,從而取得交際成功。
參考文獻:
[1]Loiselle,Interkuturelle Handlungskompetenz.Frankfurt a.M:Lang,2002.
[2]Maletzke.Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen.Opladen:Westdeutscher Verlag,1996.
[關鍵詞]跨文化 留學生教育 應用
[中圖分類號]G647 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2012)10-0222-03
隨著中國經濟的持續發展,大學教育國際化程度的不斷加深,來華學習的外國留學生數量越來越多,規模越來越大。來華留學生教育的發展對于學校國際化辦學特色具有諸多價值和重要意義。來自五大洲不同國家的留學生,營造了學校內的國際化氛圍,能讓在校師生明顯地感受到國際化的環境和辦學特色。跨文化交流的平臺為中外學生提供了開拓國際視野的機會,留學生這一特殊對象使學校的教學、管理等方面逐漸與世界接軌,推進了各個部門應對教育國際化的能力建設。越來越多的以招收留學生為目的的教育宣傳、國際教育展、國際交流、跨文化交流活動等,能夠極大地提高學校的國際聲譽。另外,留學生規模的擴大帶動了學校周邊的一系列產業鏈,使高校所在地區更加繁榮,從而也改善了學校自身周邊的外部環境。但與此同時,留學生教育管理也不可避免地呈現出越來越復雜的趨勢,出現了越來越多的由于文化差異而引起的留學生跨文化適應問題。如何運用跨文化交際理論從根本上化解這些矛盾和沖突,成為做好留學生教育工作的關鍵。
一、留學生教育中的交際障礙
人類社會離不開文化,文化無所不在,無處不在。而文化是有差異的。外國留學生在離開了自己熟悉的文化環境和社會環境后,如果在華學習階段不能很好地處理因文化差異帶來的各種問題,就會在社會生活中產生交際障礙。從近年來所發生的外國留學生事件看,可以說都與文化有關,或多或少是由于文化差異產生的矛盾,未能得到及時妥善的解決而引起的。
在跨文化交際理論中,所謂文化沖突是指人一時的緊張和不安的心理狀態和人一時的精神、情感方面的失常現象。有學者甚至把這種“文化沖突”稱之為“疾病”,常發生在突然離開自己熟悉的本族文化或社會環境而遷移到完全陌生的異族文化和社會的人員身上。決定人們經受文化沖突影響程度大小的因素,是其生活經歷、受教育程度和自身適應周圍環境的應變能力。Oberg教授曾經提出跨文化適應經歷的四個階段:蜜月階段、危機階段、恢復階段和適應階段。在文化沖突中,雖然都有各自不同的背景、教育、年齡、職業,但他們在文化適應以及融合的過程中有著一定的共同性。面對這種文化沖突,我們發現其規律,把握其特點,對于提高文化適應和融合有著特別的意義。
來華留學生文化差異和文化沖突問題產生的原因主要是思維方式、風俗習慣等方面的差異和沖突、道德觀念方面的差異和沖突,價值觀念方面的差異和沖突。還有比較突出的是隱私權方面的差異和沖突。為了適應來華留學生教育事業的迅速發展,更好地做好外國留學生教育管理工作,應該重視并認真深入地研究由文化沖突和文化差異引起的交際障礙,在此基礎上提出切實可行的對策,為留學生教育事業的發展掃清障礙。找到跨文化適應(cross-cultural adaptation)中影響適應的外部原因和內部因素,以及分析文化融合過程中經歷的過程,為留學生更好地適應新環境,完成他們的預期目的,有著非常重要的意義。
二、跨文化交際理論在留學生行政管理工作中的應用
(一)留學生行政管理面臨的主要問題
留學生行政事務工作就像一個窗口,是留學生了解中國文化的重要方面。負責留學生事務工作的老師是留學生們一直密切接觸的人——從留學生入學前的接待咨詢,到他們入學后的住宿、簽證辦理、體檢、檔案管理以及幫助他們解決在中國學習、生活中各種問題,一直到畢業后的跟蹤調查、就業信息反饋,這是一個看似瑣碎卻至關重要的工作。如果負責留學生事務工作的老師具有較強的跨文化交際意識,不僅能幫助留學生盡快解決文化休克與文化適應問題,而且能有效地為教學工作的順利進行做好文化方面的鋪墊。因此留學生事務工作必須在跨文化交際理論的指導下適應新的需要和更高的要求。但目前這卻是留學生工作中的一個薄弱環節。
1.留學生行政管理觀念和管理體制滯后
高校外國留學生來自不同的國家和地區,有著不同的種族背景、政治背景、歷史背景和文化背景,學歷和社會經歷各不相同,思想意識、和風俗習慣也各有差異。特別是教育體制的差異,對留學生在中國的學習生活有著重大影響。雖然留學生從學校各方面都得到重視,但留學生管理體制建設的滯后,領導者和各部門普遍缺乏參與國際交流與合作的經驗,教育國際化的緊迫性和重要性并沒有成為每個職能部門的共同認知。嚴格來講,對留學生管理的人員投入也嚴重不足。
2.對留學生的文化差異缺乏了解
一直以來,高校來華留學生管理更多地關注于為留學生提供周到、完善、舒適的生活服務設施,照顧他們的生活習慣和宗教習俗。但對他們在華所面臨的人際關系問題和參與中國社會文化生活的需要,沒有引起高度的重視。留學生來校后往往遇到諸如在社會制度、思想觀念、生活習慣、紀律約束、心理健康、人際關系甚至法律法規等方面的不適應。因此,管理人員與留學生缺乏溝通交流,在處理具體問題時往往從自身角度出發進行思考,同時兩者又存在明顯的文化差異,管理者傳遞的信息常常不為留學生所需要或理解,這使得原本出于好意的一些措施和做法往往變得一廂情愿,有時甚至適得其反。以北京青年政治學院為例,近年來,留學生結構發生了較大的變化,從以前的韓日學生為主,到現在學生來自五大洲的多國別化,特別是非洲、阿拉伯國家的學生數量增長迅速。我院未來的國際項目也將以第三世界國家,特別是非洲國家學生為主要招收對象。這些學生有著不同的文化背景、不同的以及不同的禮貌原則和禁忌文化。我們對這些國家的風俗習慣、社會情況、傳統文化以及知之甚少。作為一名外事工作者, 在日常的管理與服務工作中,如何培養和提高自身跨文化對話能力,探討如何以跨文化的視角,運用科學的方法來對外國留學生有效實施科學管理與服務,因勢利導地調動其積極的心理因素,疏導和排除其消極的心理因素,化解文化矛盾和沖突,使他們在中國度過富有成效而有意義的留學生活,具有重要的理論和現實意義。隨著來華學習、工作的外國人和出國留學、工作的中國人數量急劇增加,跨文化交際問題越來越成為我國相關人士和與中國交往的外國人士面臨的大問題,亟需科學研究和有效的解決方法。
3.留學生語言表達能力較差,存在溝通障礙
語言對于留學生來說,是至關重要的。目前各高校課堂教學語言大都使用漢語,很多學生不能用漢語進行交流之前,老師們就用英語同他們進行交流和教學。經過半年或一年的漢語培訓,雖然留學生們能夠進行一些日常交流和溝通,但遠遠不能滿足專業學習的需要。有些學生跟不上課程教學進度,課堂上不能跟老師進行有效互動;加上身處異國他鄉的留學生們有“扎堆”現象,住宿都相對集中,平時跟中國學生、老師交往的機會不多,所學的語言知識不能在真正的語言環境中得到運用。而且,有些非英語國家的留學生,母語是非英語,他們的英語水平參差不齊。而中國老師具有專項語言交際能力、與留學生教育要求相匹配的數量也不足,不可能全部實現母語教學。與此同時,日常管理中,部分管理人員與留學生常常都不能恰到好處地表達他們自己的意見和想法,這就給彼此的交流造成困難,有時甚至是誤解。因此,語言水平問題造成了留學生語言交流的障礙,給留學生管理工作帶來很大難度。
面對留學生教育管理中存在的諸多問題,如何培養和提高管理工作者自身的跨文化交際能力,探討如何以跨文化的視角,運用心理學的基本原理來對外國留學生有效實施科學管理,因勢利導地調動其積極的心理因素,疏導和排除其消極的心理因素,化解文化矛盾和沖突,使他們在中國度過富有成效而又有意義的留學生活,具有重要的理論和現實意義,應當成為我們研究的一個重要課題。
(二)解決留學生教育中跨文化沖突的措施與建議
1.提高留學生管理干部的跨文化交際意識,加強隊伍建設
要提高留學生管理工作實效,必須從留學生管理工作者自身素質抓起,從而建設一支具有國際化視野、跨文化交際意識的留學生管理隊伍。留學生行政管理人員面對的是特殊的群體——留學生,他們來自不同的國家,政治背景、經濟狀況、受教育程度、風俗習慣、個人愛好都不相同。這雖然給管理工作帶來一定的難度,但也促使留學生管理人員必須提高自身的素質。比如有針對性地參加培訓,提高自身的素質水平、管理水平、外語水平。同時,堅持“以學生為中心”“一切為了學生”的指導思想,這就要求留學生工作者不僅僅是一個管理者的角色,而且更多的是留學生學習和生活過程中的服務者的角色。這就要將跨文化管理問題作為今后工作的側重點。
有計劃、有針對性、系統地設置留學生輔助項目以幫助學生度過文化不適應期,從入學教育、日常生活、語言培訓、心理輔導、法律法規等方面處理留學生事務。從新生入學注冊開始就為留學生提供各種方便,以便他們更快適應新的學習生活。
2.加強語言培訓,幫助留學生順利擺脫語言溝通的障礙
語言上的困難是留學生在學習和人際交往過程中的主要障礙之一。絕大部分語言生是零起點入學,沒有語言基礎。只有那些攻讀學位課程、參加學歷教育的留學生入學時,需要通過語言測試。但是,口音、俗語和習慣用語、成語以及中國各地多種多樣的文化都成為留學生理解和成功進行交際的障礙。通過語言課程學習,在學習語言知識的基礎上,加強聽、說、讀、寫、譯等語言技能的訓練,更要側重于留學生語言交際能力的培養,讓他們在語言學習的每個教學階段,都能熟練地運用所學的語言知識,與中國學生進行言語交際,在中國社會生活中能聽懂對方的話,并能正確、得當地使用漢語進行社會交際。這就要求我們的對外漢語教學要改變傳統的教學模式,以語言知識為基礎,以語言技能的掌握為重點,以成功進行言語交際為目標,進行教材的選擇、教法的運用和教師的培訓,在整個教學過程中貫徹以交際技能為主的教學理念。
3.注重文化教學,傳統文化與當代中國并重
來華留學生在學習語言的基礎上,必須加入文化教學,以便他們能更好地接受中國文化,理解中國文化,從而培養他們的跨文化交際意識。語言教學與文化教學相互滲透,是比較好的方式。在留學生語言水平還不是很好的情況下,直接學習中國傳統文化有一定的困難。因此,在語言教學的同時,安排與語言課相聯系的文化課,以文化教學為主線,以語言教學為基礎,文化課程中加強語言,語言課程中滲透文化。這樣,留學生不僅提高了漢語水平,同時也對中國文化,特別是對中國社會情況有了更深刻而直接的了解。這樣,在與中國人交往的過程中,留學生會更好地渡過文化適應的危機階段,完成跨文化適應。同時,還要注意傳統文化與當代中國并重。在文化課程中,不僅要涵蓋中國傳統文化的文學、歷史、 哲學,也要涉及當代中國的政治、經濟、宗教等內容,這些不僅為專業學習者進一步了解和研究中國文化開辟了途徑,也為其他語言學習者了解中國傳統文化和當代中國社會情況提供了一個窗口。如在講授儒家文化時,聯系當代傳統文化的復興及提高民族凝聚力的作用,講授道家文化時,聯系中國古代自然觀對當今生態環境保護的意義等。
4.實行統一的教育標準,逐步實現與中國學生的趨同化管理
根據各國接受外國留學生的一般規律,我國各高校招收的海外來華留學生也要和中國學生一樣遵守學習的管理制度,教學制度,從而完成學業。隨著來華留學生招生規模的擴大,在教學與管理上,留學生與中國學生趨同化管理是大勢所趨。這不但反映了留學生教育的原貌,同時也是保證外國留學生教育質量的重要措施。在促進留學生盡快融入當地社會方面,各個留學生接收大國的一個共同做法是實行“無差別的管理模式”。國內高校也應該采取措施縮小留學生和中國學生的生活、學習差異,盡量提供一體化的環境,只有這樣,才會真正增加留學生的歸宿感,拓寬交往面。
三、小結
總之,在留學生教育管理工作中我們不能僅僅沿襲傳統的思路,即為留學生提供更好的生活服務設施,而是要在今后的工作中將重點放在留學生在華生活所面臨的社會文化適應問題上。解決了文化適應問題,才可能徹底解決留學生教育中存在的與此相關的一系列的問題。
【參考文獻】
[1]Cheltenham Elementary School Kindergartners.We are All Alike…We Are All Different. N.Y.:Scholastic nc.,2009.
[2]Wolfson,N.Rules of Speaking[A].In J.C.Richards& R.W.Schmidt(eds.)Language and Communication[C].Longman,1999.
[3]mahor,i T.T&Lanigan,M.L.Relational Model of Cross-cultural Communication Competence[J].International Journal of Intercultural Relations,2009(13):269-286.
[4]邵旭平.跨文化交際對重慶高校留學生教育管理的啟示[J].重慶郵電大學學報,2010.1.